Editing
Fate/stay night:Translate scripted files
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== How to use == === Clean and Rescript .ks files for translate === The main purpose of this program is for make easy the translation of texts of FSN. To do so, you have to clean the scripted .ks files of FSN. For that, extract an "original version" of the "scenario" directory of FSN (you can use the Mirror-moon's english version and extract it from patchX) from .xp3 files. To do that, you can use Insani's Extract tool. Or use the example archive at the end of this page. I will name the extracted directory "Scripted VA" in my example and click on "Clean a directory from All". Select the directory "Scripted VA", click on OK, and create a new directory, in my example I name it "Cleaned VF". Now, you have a directory "Cleaned VF" cleaned from script, and you can translate it directly (but before that take a look at the Tips) and an original Scripted version that you will use later. So, after the translation you have to rescript all translated files for, after that, reimport them in the game (with the Insani's Repack tool). To do so, click on "Script a directory" and select the directory "Cleaned VF" as the translated directory, the directory "Scripted VA" as the original directory, and create a new directory, "Scripted VF" in my example. With some file, you will have an error somewhat the file don't have the same number of lines... Even if it's the rights files! Why? Because the english version of mirrormoon have some trouble with white space in begin of line. Sometime, the white spaces aren't there even if it should be. That will make my soft forget these lines (even if the game can accept that). So, you have a function "Add Blank Space to a file" for make up this problem, this add white space to the line of text who don't have one. When the "Script a directory" function have an error, it suggest you to use this function on the file in error. Click on Yes and if it have resolve the problem, it will continue. If not, send me the file, I will take a look. After that, you have your new directory full of scripted translated files, ready to import in the game! You can also make a unvoiced version of your translation by using the "Clean a directory from Voices", it work exactly like "Clean a directory from All" and should work with the unvoiced installation of Mirror-moon (not really tested yet). So the import now. You can make an XP3 archive with the function "Repack a directory". You have to options just below, Encryption and Compression. Choose the FateFull encryption if you are making an archive for the full game, or FateTrial for the trial. The compression should be activate if make an archive with .ks files, but if you are making an archive of already compressed pictures (like JPG or PNG), you should not activate as it would be counterproductive. Remember to name your archive patchX.xp3, with a following numbers for X, and the game will open it and load it over the files already present (in original archives or precedent patchs) as it start. === Specifics operations on .ks files === Firstly you have to open a .ks file, for it go in "File" menu and click on "Open". Now you have several choices: *You can clean only one .ks file from all marks and scripts (except some ones, used for Rescript function) for make it more readable. :For that, click on "Edit" -> "Clean a file from All". *You can clean a .ks file from word-wrap marks only ([wrap text="..."]) and keep scripts and others of the file. It can be usefull if a file can't be rescripted for some reasons. :For that, click on "Edit" -> "Clean a file from Word-Wrap". *You can clean a .ks file from [l][r] tags only and keep scripts and others of the file. It can be usefull if a file can't be rescripted for some reasons. :For that, click on "Edit" -> "Clean a file from LR". *You can clean a .ks file from voice scripts only ("@say ...") for make an un-voiced version of your script. :For that, click on "Edit" -> "Clean a file from Voices". *You can clean a .ks file from comment only ("// ..."). :For that, click on "Edit" -> "Clean a file from Comment". *You can add Word-Wrap to the text of a .ks file. It should be use after the "Clean a file from Word-Wrap" function, after you have translate the text. After that, you can import the file in game. :For that, click on "Edit" -> "Add word-wrap to a file". *You can add [l][r] tags to the text of a .ks file. It should be use after the "Clean a file from LR" function, after you have translate the text. After that, you can import the file in game. :For that, click on "Edit" -> "Add LR to a file". *You can replace the "english quotation mark" by the Β« french quotation mark Β». It should be use on a cleaned file before any rescripting or word-wrapping. After that, you can use it like a standard cleaned file. :For that, click on "Edit" -> "Replace Double Quote by French Quotation Mark". *You can add Script and Word-Wrap to the text of a .ks file. It should be use after the "Clean a file from All" function, after you have translate the text. After that, you can import the file in game. :For that, click on "Edit" -> "Add Word-Wrap and Script to a cleaned file". *You have a function for word-count all files in a directory (and its sub-directories). It will not count script or line without word (like "-----" or "..."). :For that, click on "Directory" -> "Word-Count a Directory" and select the directory of your choice. *You have a function for retranslate all files in a directory (and its sub-directories). It will try to find an exact match with a page in an other file, and if this page have an exact translation it will use it, otherwise it will just mark the page with a reference (---> Found in page... of file...) so that you can go take the translation manualy and apply it yourself. In case of there no match at all for a page in the translated pages or their original version, It will try to find and original page that can be found in your page, and you will get a reference (---> Contains page... of file...). :For that, click on "Directory" -> "Retranslate page" and first select the directory that contains the already translated files, secondly select the directory that contains the original version of these translated files, thirdly select the directory that contains the files you want to retranslate and finally the directory where you want to save the retranslated file. Should you have any question, request or bug, please [http://www.baka-tsuki.org/forums/ucp.php?i=pm&mode=compose&u=2556 PM me on the baka-tsuki forum]. --[[User:Bejarid|Bejarid]] 22:22, 22 March 2009 (UTC)
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube Γ Cursed Γ Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information