Editing
Kino no Tabi:Volume8 Author's Notes
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Translator's Notes== 1. Volume 8's afterword was disguised as the end pages of a novel (author's book listing, copyright page, publisher's contact information, etc). It would really escape the reader's attention at first glance because the layout of the pages were preserved, but the text actually contains Sigsawa's ramblings. I couldn't think of a way to convert to English and preserve the trick at the same time, so I just scanlated the pages, and added explanations. 2. '''Page 2 - Feedback:''' Original Text should say, "Please send us your feedback and opinion on this book." Instead of acknowledgement, the bottom should be the address of Dengeki Bunko. 3. '''Page 3 - Copyright Notice:''' For some reason, "Mr." was added before each name, including the company names. Also, the copyright notice should say something like this: ''Books with missing or disordered pages will be replaced. The retail price is indicated in the cover. Unauthorized replication (copying) of all or part of this book, excluding exceptions stipulated in Japanese Copyright Law, is prohibited. If you wish for a copy of this text, please contact Japan Reprographic Center, Tel. No (03-3401-2382)'' 4. '''Page 4 - Dengeki Bunko Mission & Vision:''' Translation of original text will not be included here. But it's a message from the time Dengeki Bunko was launched. 5. '''Pages 5-7 - Sigsawa's Work Listing:''' The characters in the names were played with. "Keiichi Sigsawa" became "Waruichi Shigueki". Two characters were replaced by similar-looking characters in the author's name, from 'ζι¨ζ²’ζ΅δΈ' to 'ζι¨ι§ ζͺδΈ'. So the 'sawa' was changed to 'eki' which means station, and the 'kei' was changed to 'aku', which means evil, but this can also be read as the 'waru' in 'warui' to mean bad, etc. Meanwhile, "Kouhaku Kuroboshi" was changed to "Hakuboshi Koukuro". The characters in the name of the illustrator was jumbled from 'ι»ζη΄ η½' to 'η΄ ι»η½ζ'. This is most likely not a correct or usual reading of this name. The syllables were jumbled simply to get the point across. ''Anison'' parodies the title of another work by Keiichi Sigsawa, "Allison". This one has received 3 volumes, the 3rd one divided into 2 parts. ''Anison'' is also a slang for "anime song". ''the Beautiful Socks'' - the original kanji for 'tabi' in the title (which means 'journey') was changed to the character for 'socks', which is also read as 'tabi'. The titles were left untranslated because the subtitles in English are self-explanatory. ''ICBM'' numbers - parodies the ISBN numbers of the book. Don't bother getting your calculators. ICBM may mean ''Intercontinental ballistic missile''. Not far-fetched, considering the fact that it was Sigsawa who wrote this.
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube Γ Cursed Γ Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information