Editing
Clannad:SEEN6800/6
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Text == <div class="clannadbox"> <pre> <7500> ......... // โฆโฆโฆใ <7501> And just like that, I suddenly had a free afternoon. // ใฝใฃใใใจใๅๅพใใๆ้ใ็ฉบใใฆใใพใฃใใ <7502> The work that was scheduled got canceled by our client just before we were sent out. // ไบๅฎใใฆใใไปไบใไพ้ ผไธปใ็ดๅใซใชใฃใฆใญใฃใณใปใซใใใใใ ใ <7503> \{Yoshino} "Well, you go first." // \{่ณ้}ใใใใใๅ ใ <7504> \{\m{B}} "Yeah, I'm tired." // \{\m{B}}ใใใใ็ฒใใฃใใ <7505> It's been quite a while since I walked around the city on the weekdays, so it was just a little exciting. // orig TL: Often I'd walk around town on a weekday, without much to do. // ไน ใ ใซๆญฉใๅนณๆฅใฎ็บใฏใๅฐใใ ใใฉใใฉใใใใ <7506> I remember the feelings of loitering around the city in my school uniform, back when I commuted to school. // orig TL: On the way to the school, I saw a few people hanging about in school uniforms, coming to their senses. // ๅญฆๆ กใ้ไธญใงใตใใฆใๅญฆ็ๆใฎใพใพ็บใใใใคใๆ่ฆใๆใๅบใใฆใใใ <7507> Well then, what should I do from here? // ใใฆใใใใใใฉใใใใใ <7508> There wouldn't be anything to do at home... // ๅฎถใซๅธฐใฃใฆใใใใใจใฏใชใใโฆใ <7509> In my student days, I'd go to the arcade and play until my mind went numb. (Though, in the first place, I only saw myself playing with Sunohara). // ๅญฆ็ใฎ้ ใฎใใใซใใฒใผใปใณใซ่กใฃใฆ้ใถๆฐใซใใชใใชใ๏ผใใใใ้ใใงใใฎใฏๆฅๅใ ใใงใไฟบใฏ่ฆใฆใใใ ใใ ๏ผใ <7510> \{\m{B}} (I suppose...) // \{\m{B}}๏ผใใใ ใชโฆ๏ผ <7511> I wanted to meet Sanae-san. // ๆฉ่ใใใซไผใใใใ <7512> I wanted to talk and listen to Nagisa. // ๆธใฎ่ฉฑใ่ใใฆใใใใใใใ <7513> I began walking towards the Furukawa Bakery. // ๆญฉใๅคๆฒณใใณใธใจๅใใใ <7514> \{\m{B}} "Hey." // \{\m{B}}ใใกใฃใใ <7515> \{Akio} "Welcome... oh, it's just you." // \{็ง็}ใใใฃใใใโฆใฃใฆใใฆใใใใ <7516> \{Akio} "What happened this time, you got fired?" // \{็ง็}ใใใใชๆ้ใซใฉใใใใใฏใใซใงใใชใฃใใใ <7517> \{\m{B}} "I just happened to have some free time." // \{\m{B}}ใใใพใใพๆ้ใ็ฉบใใใใ ใ <7518> \{Akio} "Is that so? Well, if you've got no business here, buzz off." // \{็ง็}ใใใฃใใใพใใชใใซใใญใใใฉใใใจใฃใจใจๅธฐใใ <7519> \{\m{B}} "Where's Sanae-san?" // \{\m{B}}ใๆฉ่ใใใฏ๏ผใ <7520> \{Akio} "Wandering about in town, crying." // \{็ง็}ใ็บใๆณฃใใฃ้ขใงๅพๅพไธญใ ใ <7521> \{\m{B}} "You made her cry again...?" // \{\m{B}}ใใพใๆณฃใใใใฎใใโฆใ <7522> \{\m{B}} "Well, I better go look for poor Sanae-san." // \{\m{B}}ใใใใๅฏๅๆณใชๆฉ่ใใใๆขใใฆใใใใ <7523> \{Akio} "Hey, wait up a sec." // \{็ง็}ใใกใใฃใจๅพ ใฆใใ <7524> \{\m{B}} "Yeah?" // \{\m{B}}ใใใ๏ผใ <7525> \{Akio} "Come on man, what about the goods you promised?" // orig TL: "Bastard, wait up, what about the goods?" // \{็ง็}ใใใใใ็ดๆใฎใใใๆใฃใฆใใใใ ใใใชใ <7526> \{\m{B}} "What goods?" // \{\m{B}}ใใใใฃใฆ๏ผใ <7527> \{Akio} "Kaaah! No way, don't tell me you've forgotten, bastard!" // \{็ง็}ใใใผใผใผใฃ๏ผ ใพใใใใฆใใใๅฟใใกใพใฃใใชใใฆ่จใใใใใญใใ ใใใชใ๏ผใ <7528> \{\m{B}} "No, seriously, what do you mean...?" // orig TL: "No, I mean what is it...?" // \{\m{B}}ใใใใใใธใงใชใใฎใใจใ ใโฆใ <7529> \{Akio} "The photo, the photo! Nagisa's cute, erotic, waitress photo!" // \{็ง็}ใๅ็ใ ใใๅ็๏ผ ๆธใฎๅฏๆใใฆใกใใใจใญใใฆใงใคใใฌในๅงฟใฎๅ็ใ ใ๏ผใ <7530> This guy's disgusting. // ใใฎไบบใฏๅคๆ ใ ใ\{Sanae} " <7531> \{\m{B}} "Since when did someone take an erotic photo?!" // \{\m{B}}ใใใค่ชฐใใใจใญใใฃใคใฃใใใฃใ <7532> \{Akio} "Tch... don't you know about these things, damn amateur..." // \{็ง็}ใใกใฃโฆใฆใใใฏใใใชใใจใ็ฅใใญใใฎใใ็ด ไบบใใโฆใ <7533> So you're a pro at this, huh? // ใใใใฏใใฎ็ญใฎใใญใชใฎใใ <7534> \{Akio} "You listen now. The outfit she's wearing in that restaurant's famous for its emphasis on the breasts!" // orig TL: "How's that, a girl serving in the family restaurant's uniform, showing off her breasts, she'll be famous!" // \{็ง็}ใใใใใใใใคใๅคใใฆใใใกใใฌในใฎๅถๆใฏใ่ธๅ ใๅผท่ชฟใใใฆใใใฎใงๆๅใชใใ ใ๏ผใ <7535> \{Akio} "That's why I want a photo! You got that, idiot?" // \{็ง็}ใใ ใใใๅ็ใๆฌฒใใใฃใคใผใฆใใ ใใฃ๏ผ ใใใฃใใใ้ฆฌ้นฟ๏ผใ <7536> \{Akio} "Arghh, daaamnit! Imagine how hot that'd be! Just look, look!" // \{็ง็}ใใฏใผใฃใใใฃใใผใผ๏ผ ๆณๅใใใ ใใงใใใใใ๏ฝ๏ผ ่ฆใฆใฟใฆใ๏ฝ๏ผใ <7537> Desiring that from his own daughter... // ๅจใซๆฌฒๆ ใใใชใ <7538> \{Sanae} "Yes? What did you want to see?" // \{ๆฉ่}ใใฏใ๏ผ ไฝใ่ฆใฆใฟใใใใงใใ๏ผใ <7539> I heard Sanae-san's voice from behind. // ไฟบใฎๅพใใใๆฉ่ใใใฎๅฃฐใ <7540> \{\m{B}} "Hey." // \{\m{B}}ใใกใฃใใ <7541> \{Sanae} "Oh, \m{B}-san. Good afternoon." // \{ๆฉ่}ใใใใ\m{B}ใใใใใใซใกใฏใฃใ <7542> \{Sanae} "What are you doing today?" // \{ๆฉ่}ใไปๆฅใฏใฉใใใพใใใใ <7543> \{\m{B}} "I had some spare time, so I thought I'd come visit you for a little while, Sanae-san." // \{\m{B}}ใๆใใงใใใใใๆฉ่ใใใซไผใใซใใใใงใใ <7544> \{Sanae} "Wow, really? That makes me happy." // \{ๆฉ่}ใใพใใๆฌๅฝใงใใใใใใฏใใใใใงใใ <7545> \{Sanae} "But, before that, Akio-san," // \{ๆฉ่}ใใงใใใใฎๅใซ็ง็ใใใ <7546> \{Akio} "What is it?" // \{็ง็}ใใชใใ ใ <7547> \{Sanae} "What were you talking about just now? Was there something exciting you wanted to see?" // \{ๆฉ่}ใใใฃใใฎ่ฉฑใฏใชใใงใใ๏ผ ใใใใ ใจใใ่ฆใฆใฟใใใ ใจใใ <7548> She was suspicious of our questionable discussion. // ใใใใฌ่ฉฑใใใฆใใใจ็ใฃใฆใใใใใ ใ <7549> \{Akio} "Whew..." // \{็ง็}ใใตใฃโฆใ <7550> Pops took a piece of bread in his hand. // ใชใใตใณใใใณใฎใฒใจใคใๆใซๅใใ <7551> \{Akio} "Hahahahahaha!" // \{็ง็}ใใตใฏใฏใฏใฏใฏใฏใฏใฃ๏ผใ <7552> Along with the loud laughter, he threw it into the ground. // ้ซ็ฌใใจๅ ฑใซใใใใๅฐ้ขใซๅฉใใคใใใ <7553> Thump! // ใผใใฃ๏ผ <7554> The smoke lit up, turning the area bright white. // orig TL: Dust rising up from the duster, the surfaces nearby turned pure white. // ็ ใๅนใใ ใใฆใ่พบใไธ้ขใ็ใฃ็ฝใซใชใใ <7555> \{Akio} "Lets go, brat!" // \{็ง็}ใใใใใๅฐๅงใฃใ <7556> Grabbing my shoulder, he dragged me out of the store. // ่ฉใๆดใพใใฆใๅผทๅผใซๅคใซๅผใใใๅบใใใใ <7557> \{Akio} "She's an enemy when she's making bread." // \{็ง็}ใ่ชๅใงไฝใฃใใใณใไปใจใชใฃใใชใๆฉ่ใใ <7558> Pops muttered, not even once looking at the puff of smoke in front of the store. // orig TL: Now, seeing plumes of smoke erupting upwards through the front of the store, Pops began to mutter. // ใใพใ ใขใฏใขใฏใจๅด็ ใฎ็ซใคๅบๅ ใ่ฆใฆใใชใใตใณใๅใใ <7559> \{\m{B}} "What kind of bread are you selling?!" // \{\m{B}}ใใฉใใชใใณๅฃฒใฃใฆใใ ใใฃ๏ผใ <7560> \{Akio} "Why are you being surprised, even now?" // \{็ง็}ใไปๆดใชใซ้ฉใใฆใใ ใใใฆใใใ <7561> ... there's nothing more to say about this. // โฆใใไปฅไธไฝใ่จใใพใใ <7562> \{\m{B}} "Hey, what is it, where are you taking me?" // \{\m{B}}ใใงใใชใใ ใใไฟบใพใง้ฃใใฆใใฆใ <7563> \{\m{B}} "I want to talk to Sanae-san. Let's go back." // \{\m{B}}ใไฟบใฏๆฉ่ใใใจ่ฉฑใใใใใใ ใใๆปใใใ <7564> \{Akio} "Hey hey, if you go back to the house, it's gonna be trouble." // \{็ง็}ใใใใใใใฆใใใซๅฑ ใฆใใใใญใใจๅฐใใใ ใใ <7565> \{\m{B}} "If it's gonna be trouble, do you have anything to do in mind?" // \{\m{B}}ใๅฐใใฃใฆใใชใใใใๆฐใใใ <7566> \{Akio} "Yeah. Let's go to Nagisa's workplace from here." // \{็ง็}ใใใใใใใใๆธใฎใใคใๅ ใซใใใ <7567> \{\m{B}} "Well, go by yourself. See you." // \{\m{B}}ใใฒใจใใง่กใฃใฆใใใใใใใชใ <7568> \{Akio} "Wait a sec! You're coming as well!" // \{็ง็}ใๅพ ใฆใฃใคใผใฆใใ ใ๏ผ ใฆใใใ่กใใใ ใใฃใ <7569> \{\m{B}} "Why me?" // \{\m{B}}ใใชใใงไฟบใใ <7570> \{Akio} "You idiot, you think a big-looking guy like me's gonna solo it into a family restaurant to eat stuff like a parfait?!" // \{็ง็}ใ้ฆฌ้นฟใใใผใฃใไฟบใฟใใใชๅคงใฎ็ทใใฒใจใใงใใกใใฌในๅ ฅใฃใฆใใใงใชใใฆ้ฃใใใใฃ๏ผใ <7571> \{\m{B}} "You could drink coffee as well." // \{\m{B}}ใใณใผใใผใงใ้ฃฒใใ <7572> \{Akio} "That's way too weird!" // \{็ง็}ใใใใพใๅคใใใญใผใ๏ผใ <7573> \{\m{B}} "Nah, I don't think eating parfait and drinking coffee is weird at all." // \{\m{B}}ใใใใใใใงใจใณใผใใผใใใใใใใ้ใใจๆใใใฉโฆใ <7574> \{Akio} "And, where you're living, Nagisa's always coming to you." // \{็ง็}ใใใใซใชใใใพใใๅฑ ใฆใใใใปใใใๆธใๅฏใฃใฆใใใ ใใ <7575> \{Akio} "You're loaded with 'photo moments'." // \{็ง็}ใใทใฃใใฟใผใใฃใณในๆบ่ผใจใใใใใ ใ <7576> \{\m{B}} "It's not just me. She even comes to you too." // orig TL: "No I'm not, even if you always come along." // \{\m{B}}ใไฟบใใใชใใฆใใใใใใซใ ใฃใฆใๅฏใฃใฆใใใ ใใ <7577> \{Akio} "Idiot, I'm not gonna be me from now on." // \{็ง็}ใ้ฆฌ้นฟใไฟบใฏไปใใไฟบใงใชใใชใใ <7578> \{\m{B}} "Huh?" // \{\m{B}}ใใฏใ๏ผใ <7579> \{Akio} "I'm gonna disguise myself as one of your friends, that's what I mean." // \{็ง็}ใๅค่ฃ ใใฆใใใพใใฎๅ้ใใจใใใใจใซใใใใใชใ <7580> \{\m{B}} "Why...?" // \{\m{B}}ใใชใใงโฆ๏ผใ <7581> \{Akio} "I don't want to be found out as some sorta overprotective parent, don't you get it? It feels nasty." // \{็ง็}ใใใช่ฆช้ฆฌ้นฟใชใจใใใ่ฆใคใใใใใญใผใใ ใใใใใใญใใใใใฎๆฐๆใกใใ <7582> \{\m{B}} "Yep, no idea." // \{\m{B}}ใใฏใใใใใใชใใฃใใ <7583> \{Akio} "Anyway, it's also about appearance. And, I can spy on things as well." // \{็ง็}ใใจใซใใใ ใไธ้ไฝใใใใ้ ๅฏใซใใจใ้ใณใฆใใใ ใใ <7584> \{Akio} "Great, right?" // \{็ง็}ใใใใชใ <7585> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <7586> \{Akio} "We'll be able to take photos, and print 'em." // \{็ง็}ใๅ็ใ็ผใๅขใใใฆใใใใใชใ <7587> Help him with it // To 7589 // ๅๅใใ <7588> Run for it // To 7601 // ้ใๅบใ <7589> \{\m{B}} (No... there's no reason in being lured into reprinting the photos...) // \{\m{B}}๏ผใใโฆ็ผใๅขใๅ็ใซใคใใใใใใงใฏใชใใโฆ๏ผ <7590> \{\m{B}} (Just because I have some spare time...) // \{\m{B}}๏ผๆใ ใใใ โฆ๏ผ <7591> I understood that myself. // orig TL: I had to understand myself. // ใใ่ชๅใ็ดๅพใใใใ <7592> \{Akio} "Hey, I'm gonna put on my disguise, face that way." // \{็ง็}ใใใใๅค่ฃ ใใใใใใใใๅใใฆใใ <7593> \{\m{B}} "Yeah..." // \{\m{B}}ใใใโฆใ <7594> What kind of disguise is he gonna put on exactly? // ใฉใใชๆใฎ่พผใใ ๅค่ฃ ใใใใใจใใใฎใ ใใใ <7595> ......... // โฆโฆโฆใ <7596> \{Akio} "All right, it's good. Perfect." // \{็ง็}ใใใใใใใใใฐใฃใกใใ ใ <7597> This guy's an idiot. // ใใฎไบบใฏใขใใ ใ <7598> \{Akio} "Look, what do ya think? Can't tell, right?" // orig TL: "Look, how is it, do you understand?" // \{็ง็}ใ่ฆใใใฉใใ ใใใใใใ ใใใ <7599> \{\m{B}} "I easily \bcan\u." //goto 7706 // "I get it completely." // \{\m{B}}ใไธธใใใใฃใใ <7600> To be honest, the thought of the reprints as the reward made me shook me a little. // ๆญฃ็ดใๅ็ใฎ็ผใๅขใใใจใใๅๅๅ ฑ้ ฌใซใฏๅฟใๆบใใใ <7601> Though, things like secretly taking photos of my wife is kinda pointless... // Orig TL: Though, things like secretly taking photos of my girlfriend is kinda pointless... // ใใฉใ่ชๅใฎๅฝผๅฅณใฎๅ็ใ้ ใๆฎใใใใชใฉใใใพใใซ่ใใโฆใ <7602> And besides, going along with Pops was just inviting more trouble. // ใใใซใใชใใตใณใจ่กๅใๅ ฑใซใใฆใๅไปไบใ่ตทใใใซๆธใใฏใใใชใใฃใใ <7603> \{\m{B}} "Ah, Sanae-san." // \{\m{B}}ใใใๆฉ่ใใใ <7604> \{Akio} "What?! How'd she get out of the smoke screen?!" // \{็ง็}ใใชใซใใฃ๏ผ๏ผ ใใฎ็ ๅนใฎไธญใใใฉใใใฃใฆใฃ๏ผ๏ผใ <7605> I looked for a way to escape in Pops' confusion as he searched for her. // ใชใใตใณใๆ ใฆใฆใใฎๅงฟใๆขใใฆใใ้ใซใไฟบใฏ้่ตฐใ่จใฃใใ <7606> Turning around in the residential district, I went back to the park. // ไฝๅฎ ๅฐใใใใใจไธๅใใใฆใใฆใใพใๅ ฌๅใซๆปใฃใฆใใใ <7607> There was no sign of him. // ใชใใตใณใฎๅงฟใฏใชใใฃใใ <7608> I guess he'd gone back into the store. // ๅบใฎไธญใซๆปใฃใใฎใ ใใใใ <7609> Even so, since Sanae-san was worried, I wanted to go and check. // ใ ใจใใฆใใๆฉ่ใใใๅฟ้ ใ ใฃใใฎใงใๆงๅญใ่ฆใซ่กใใใจใซใใใ <7610> \{\m{B}} "Heeey..." // \{\m{B}}ใใกใผใฃใโฆใ <7611> I called out softly as I went inside the store. // ๅฐใใๅฃฐใใใใฆใๅบๅ ใซ่ธใฟๅ ฅใใ <7612> \{Sanae} "Ah, yes?" // \{ๆฉ่}ใใใใฏใใฃใ <7613> Sanae's face came up, looking at me. // ๆฉ่ใใใ้กใไธใใฆใใใฃใกใ่ฆใใ <7614> \{Sanae} "Ah, \m{B}-san." // \{ๆฉ่}ใใใ\m{B}ใใใ <7615> Sanae-san, was sweeping the floor with a broom and dustpan. // ๆฉ่ใใใฏใใกใๅใใจ็ฎใงใๅบใๆ้คใใฆใใใจใใใ ใฃใใ <7616> \{\m{B}} "Are you alright?" // \{\m{B}}ใๅคงไธๅคซใฃใใใ <7617> \{Sanae} "Yes, I'm fine." // \{ๆฉ่}ใใฏใใๅคงไธๅคซใงใใใฃใ <7618> \{\m{B}} "What's that you're sweeping up?" // \{\m{B}}ใใใใใชใใ ใฃใใใใใ <7619> \{Sanae} "It's soy flour." // \{ๆฉ่}ใใใชใใงใใ <7620> \{Sanae} "For the soy flour bread." // \{ๆฉ่}ใใใชใใใณใ ใฃใใใงใใใ <7621> So that's what the smoke was... // ใ ใใใใใใชใซใๅด็ ใโฆ <7622> Actually, all that was packed in there...? // orig TL: I came closer insideโฆ // ใฆใใใใใใฎใพใพไธญใซ่ฉฐใพใฃใฆใใใ ใโฆใ <7623> \{Sanae} "Akio-san's a bad kid, playing with his food." // \{ๆฉ่}ใ็ง็ใใใฏใ้ฃใน็ฉใ็ฒๆซใซใใฆใๆชใๅญใงใใ <7624> \{\m{B}} "Umm... where's Pops?" // orig TL: "Pops is there?" // \{\m{B}}ใใใฎโฆใชใใตใณใฏ๏ผใ <7625> \{Sanae} "Well, he left in the cloud of smoke." // \{ๆฉ่}ใใใใๅบใฆใใฃใใใใงใใ <7626> I guess he'd be taking those photos on his own. // ใฒใจใใงๅ็ใๆฎใใซใใฃใใฎใ ใใใใ <7627> \{Sanae} "On that note, was there something I could help you with, \m{B}-san?" // \{ๆฉ่}ใใใใงใ\m{B}ใใใฏใใฉใใช็จใงใใใใ <7628> \{\m{B}} "Well, just like I had said before, I really wanted to meet with you." // orig TL: "Nah, I felt like talking just before, I mean just to meet up with you, Sanae-san." // \{\m{B}}ใใใใใใฃใใ่จใฃใใใใซใใใธใงๆฉ่ใใใซไผใใซใใใ ใใฃใใใ <7629> \{\m{B}} "Nagisa's still at work at this time." // \{\m{B}}ใใใฎๆ้ใฏใๆธใๅใใฆใใใจใ ใใ <7630> \{Sanae} "Is that so?" // \{ๆฉ่}ใใใใงใใใใ <7631> \{Sanae} "What can we do then, shall we play?" // \{ๆฉ่}ใใใใงใฏไฝใใใฆใ้ใณใพใใใใใ <7632> That line made my breath slip. // ใใฎใปใชใใซไฟบใฏๆใใๅนใๅบใใฆใใพใใ <7633> That's always been something a student would say. // ใใคใพใงใใใใใชๅญฆ็ใฎใใใชใปใชใใไผผๅใไบบใ ใ <7634> \{Sanae} "Is something the matter?" // \{ๆฉ่}ใใฉใใใพใใใ๏ผใ <7635> \{\m{B}} "No... but, we can't leave the shop unattended right?" // \{\m{B}}ใใใโฆใงใใๅบใ็ฉบใใฆใใพใฃใใใพใใใฃใใใญใ <7636> \{Sanae} "But, if we stay around the park, the customers will know we've come here, so it's fine." // \{ๆฉ่}ใใงใใๅ ฌๅใใใใชใใใๅฎขใใใๆฅใฆใใใใใฎใงใใใใงใใใ <7637> Really, going to the park... what were we going to do? // ๆฌๅฝใซใๅ ฌๅใซๆฅใฆใใพใฃใใโฆไฝใใใใฐใใใใ ใใใ <7638> \{\m{B}} (Ahh, somehow, my heart's beating faster...) // \{\m{B}}๏ผใใใใชใใใไฟบใใใญใใญใใฆใโฆ๏ผ <7639> \{\m{B}} (Wonder what we could have fun with... let's think...) // \{\m{B}}๏ผไฝใใใใๅใใงใใใใใ ใใใจใโฆ่ใใฆใใโฆ๏ผ <7640> \{\m{B}} "Umm..." // \{\m{B}}ใใใใจโฆใ <7641> \{\m{B}} "Shall we play on the swings?" // \{\m{B}}ใใใฉใณใณใใพใใใ <7642> \{Sanae} "Sure." // \{ๆฉ่}ใใฏใใฃใ <7643> Two adults, riding the swings. // orig TL: So with 2 adults lined up, we swung on the blanco. // ๅคงใฎๅคงไบบใใตใใไธฆใใงใใใฉใณใณใซๆบใใใใ <7644> \{Sanae} "This is really fun, isn't it?" // \{ๆฉ่}ใใจใฆใๆฅฝใใใงใใญใฃใ <7645> \{\m{B}} (Woah... she's really having fun with on the ride...) // \{\m{B}}๏ผใใใผโฆๆฌๅฝใซใใฉใณใณใชใใใงใใฏใใใใงใใใฆใใโฆ๏ผ <7646> \{Sanae} "\m{B}-san, are your legs getting stiff?" // \{ๆฉ่}ใ\m{B}ใใใ่ถณใ็ชฎๅฑใงใใ๏ผใ <7647> \{Sanae} "Well... come now, the ride's really good if you go all the way up." // \{ๆฉ่}ใใใใใฆโฆใปใใใใฃใจไธใใฆใใใฐใใพใไนใใพใใใ <7648> \{\m{B}} "Yeah, okay." // \{\m{B}}ใใใใฏใใ <7649> Raising my legs like hers, I used centripetal force to get the swing up really high. // ๅใใใใซ่ถณใไธใใใจใ้ ๅฟๅใไฝฟใฃใฆๅคงใใๆบใใฆใฟใใใ <7650> \{Sanae} "You're pretty good, \m{B}-san. We're really quite high up." // \{ๆฉ่}ใ\m{B}ใใใฏใใใ็ทใฎๅญใงใใใจใฆใ้ซใใพใงไธใใใใงใใญใ <7651> \{\m{B}} "It was really fun as a child. Like this, I got it up so high I went all around." // orig TL: "Time as a child was great. Let's do one more round up high." // \{\m{B}}ใๅญไพใฎ้ ใฏใใฃใจใใใใฃใใฃใใใใใใไธๅจใใใใใใพใง้ซใไธใใฃใฆใพใใใใ <7652> \{Sanae} "Don't you want to have a challenge today?" // orig TL: "Don't you want to be a bit rebellious today?" // \{ๆฉ่}ใไปๆฅใฏๆๆฆใใชใใใงใใใ <7653> \{\m{B}} "Nah, can't really do that again." // \{\m{B}}ใใใใไบๅบฆใจใใชใใงใใใฉใ <7654> \{\m{B}} "Besides, how old are we, riding the swings...?" // orig TL: "And besides, riding on this blancoโฆ how old are we?" // \{\m{B}}ใใคใผใใใใฉใณใณไนใใฎใใไฝๅนดใถใใ ใโฆใ <7655> \{Sanae} "It's nice riding on them once in a while." // \{ๆฉ่}ใใใพใซไนใฃใฆใฟใใฎใใใใงใใใ <7656> \{\m{B}} "If you think so Sanae-san, then I guess." // \{\m{B}}ใๆฉ่ใใใจใชใใใใๆใใพใใญใ <7657> Most women looking at us would this it was absurd, but it seems Sanae-san really found it fun. // ๆฎ้ใฎๅฅณๆงใชใใ้ฆฌ้นฟใใใใฆ่ฆๅใใใใชใใใจใ ใฃใฆใๆฉ่ใใใชใใใใใซๆฅฝใใฟใ็บ่ฆใใฆใใพใใฎใ ใใใ <7658> It was so fun that one would not even feel a hint of stress. // ็ทๅผตใใชใใใฃใฆใใชใใ ใฃใฆๆฅฝใใใงใใใใซ้ใใชใใฃใใ <7659> \{\m{B}} "Do you want to go on the bar next?" // \{\m{B}}ใๆฌกใฏใ้ๆฃ่กใใพใใใ <7660> \{Sanae} "Yes, I can pull myself across." // \{ๆฉ่}ใใฏใใฃใ้ไธใใใใใใใงใใใใงใใใฃใ <7661> \{\m{B}} "I won't lose." // \{\m{B}}ใไฟบใ ใฃใฆใ่ฒ ใใพใใใใ <7662> This feeling... // ใใฎๆ่ฆโฆ <7663> When did I feel something similar... it seems just like that time. // โฆใใคใๅใใใใซ่ฆใใใใใใฏใใชใใ ใฃใใ ใใใ <7664> I see... it's Nagisa. // ใใใโฆๆธใ ใ <7665> When Nagisa saw that apartment room for the first time... // orig TL: When I saw Nagisa in that room for the first time... // ไปใฎ้จๅฑใๅใใฆๆธใซ่ฆใใๆโฆ <7666> It was so dirty, and yet she said it was beautiful. // orig TL: When we were in that small, dirty room, talking about lovely things. // ใใใชๆฑใชใใฆ็ญใ้จๅฑใ ใฃใใฎใซใ็ด ๆตใ ใจ่จใฃใฆใใใใ <7667> Someone like me who's not resourceful and doesn't know how to really have fun with women... is with someone who's smiling. // original TL: Looking at myself, a hopeless guy, without any talent, staying around delightful womenโฆ but still we smiled together. // ไฟบใฟใใใชใ็ฒๆๆงใใทใงใๅฅณๆงใๆฅฝใใพใใใใจใไธๆใชๅฅดใงใโฆ็ฌ้กใงไธ็ทใซใใฆใใใไบบใ <7668> Nagisa, as well as Sanae-san. // ๆธใใๆฉ่ใใใใ <7669> It really was a beautiful meeting, I thought. // ๆฌๅฝใซใไฟบใฏ็ด ๆตใชๅบไผใใใใใใ ใจๆใใ <7670> \{Voice} "It was no good after all!" // orig TL: "Hey! Cut it out!" // \{ๅฃฐ}ใใใฃใฑใใกใ ใใใฃ๏ผใ <7671> Suddenly, a loud voice pierced through the calm atmosphere. // ็ช็ถใๅคงๅฃฐใ็ฉใใใช็ฉบๆฐใ่ฃใใใ <7672> \{Akio} "Brat, how dare you make me go there on my own! It was too embarrassing, so I didn't go in!" // orig TL: "Hey brat, what're you doin' here on your own? Isn't it a bit embarrassing, coming to a place like this?" // \{็ง็}ใๅฐๅงใฃใใฆใใไฟบใฒใจใใซใใใใใชใฃ๏ผ ๆฅใใใใใฆใๅ ฅใใชใใฃใใใใญใใใใฃ๏ผใ <7673> It was a lovely meeting, this guy being the exception. // ใใฎ็ด ๆตใชๅบไผใใใใใใฎไบบใฏ้คๅคใใใใฃใใ <7674> \{Sanae} "What place might be embarrassing to come to?" // orig TL: "Where's an embarrassing place to enter?" // \{ๆฉ่}ใใฉใใซๅ ฅใใฎใๆฅใใใใใใงใใ๏ผใ <7675> \{Akio} "Woah, Sanae! Uh, well..." // \{็ง็}ใใใใๆฉ่ใฃ๏ผ ใใใใโฆใ <7676> \{Akio} "... the toy shop." // \{็ง็}ใโฆใใใกใๅฑใ <7677> \{Sanae} "You were fine with going to the toy shop alone, Akio-san." // orig TL: "You're fine with me going to the playground alone, Akio-san." // \{ๆฉ่}ใใใใกใๅฑใชใใ็ง็ใใใใฒใจใใงใๅใใงๅ ฅใฃใฆใใใพใใ <7678> \{Sanae} "Is there something you're hiding by going together?" // orig TL: "With the two of us, what is it, aren't we doing this in secret?" // \{ๆฉ่}ใใตใใใงใใชใใ ใใ้ ใไบใใฆใพใใใ๏ผใ <7679> \{Akio} "Guh..." // \{็ง็}ใใโฆใ <7680> \{Akio} "You see this guy... wanted to see the restaurant Nagisa was working at, but he was crying that it was embarrassing for him to go on his own and order a parfait..." // orig TL: "Fact is, this guyโฆ Nagisa's family restaurant work to get a look at her, begging and crying shamefully on his own with a parfait roll." // \{็ง็}ใๅฎใฏใใใคใใโฆๆธใฎใใกใใฌในใงๅใๅงฟใ่ฆใใใใฉใใฒใจใใงใใใง้ ผใใฎใฏๆฅใใใใใฃใฆๆณฃใใคใใฆใใใใฃใฆใโฆใ <7681> \{Sanae} "Both of you went to see Nagisa and work, didn't you?" // \{ๆฉ่}ใใตใใใงๆธใฎๆดใๅงฟใ่ฆใซ่กใใใจใใฆใใใงใใญใ <7682> \{Akio} "I'm telling you, this guy was crying and begging." // \{็ง็}ใใ ใฃใฆใใใใคใๆณฃใใชใใ้ ผใใใ ใใ ใ <7683> \{Sanae} "But I was having fun with \m{B}-san right now, so I don't really have any complaints." // orig TL: But lately, \m{B}-san and I were having a fun spending time together, so I'm not complaining about it." // \{ๆฉ่}ใใงใไปๅใฏใใใใใ\m{B}ใใใจๆฅฝใใๆ้ใ้ใใใใฆใใใฃใใฎใงใๆๅฅ่จใใชใใใจใซใใพใใ <7684> \{Sanae} "Well then, \m{B}-san." // \{ๆฉ่}ใใใใงใฏใ\m{B}ใใใ <7685> Sanae turned around to face me. // ๆฉ่ใใใใใกใใซๅใ็ดใใ <7686> \{Sanae} "Take care of Akio-san, will you?" // orig TL: "I have a request, Akio-san." // \{ๆฉ่}ใ็ง็ใใใใ้กใใใพใใญใ <7687> \{\m{B}} "Hah?" // \{\m{B}}ใใฏใใ <7688> \{Akio} "I'm taking care of myself!" // orig TL: "Don't just ask for me!" // \{็ง็}ใไฟบใใ้กใใใใใใ ใใ ๏ผใ <7689> \{Sanae} "Yes, yes, be sure not to come back late!" // orig TL: "Yes yes, I might return a little later." // \{ๆฉ่}ใใฏใใฏใใ้ ใใชใใชใใใใซๅธฐใฃใฆใใฆใใ ใใใญใฃใ <7690> \{Akio} "This guy's nose is dripping all over the place, come on!" // orig TL: "I've got a runny nose, it's going everywhere, cmon!" // \{็ง็}ใใใใคใ้ผปๆฐดใพใๆฃใใใชใใใ้ ผใใใ ใใ ๏ผใ <7691> \{Sanae} "Yes, yes. My apologies, \m{B}-san." // \{ๆฉ่}ใใฏใใฏใใฃใใใใใชใใใญใ\m{B}ใใใ <7692> Seeing Sanae-san off, me and Pops went back to the park. // ๆฉ่ใใใซใใใไฟบใจใชใใตใณใฏๅ ฌๅใๅพใซใใใ <7693> \{\m{B}} (So, am I going after all...?) // \{\m{B}}๏ผใคใผใใ็ตๅฑ่กใใฎใใไฟบใฏโฆ๏ผ <7694> \{Akio} "........." // \{็ง็}ใโฆโฆโฆใ <7695> Pops suddenly stood there, turning around. // orig TL: Pops wasn't going anywhere; standing still, he turned around. // ใชใใตใณใใใใชใ็ซใกๆญขใพใฃใฆใๆฏใๅใใ <7696> At some point, he put on his sunglasses. // orig TL: He peered over his sunglasses. // ใใคใฎ้ใซใใฐใฉใตใณใใใใฆใใใ <7697> \{\m{B}} "Hey, let's go, hurry." // \{\m{B}}ใใปใใใใใใชใใๆฅใใใใ <7698> \{Akio} "Did you just lose your voice for a moment?" // \{็ง็}ใใใพใใไปใๅฃฐใใใใใใใฉใใไธ็ฌ่ฟทใฃใใ ใใ <7699> \{\m{B}} "Why would I?" // \{\m{B}}ใใชใใงใ ใใ <7700> \{Akio} "I changed into my disguise without you knowing." // orig TL: "I was in my disguise." // \{็ง็}ใไฟบใใใคใฎ้ใซใๅค่ฃ ใใฆใใใใใ ใ <7701> \{Akio} "Is this really the great Akio? But, I thought he was walking in front there... guess I must've been mistaken..." // \{็ง็}ใใใฎไบบใฏๆฌๅฝใซใใฎ็ง็ๆงใ๏ผ ใงใใ็ขบใใซๅใๆญฉใใฆใใใใใชโฆใงใ้ใฃใใใฉใใใใโฆใ <7702> \{Akio} "... and you'd be worried, so you should be asking me about it." // orig TL: "โฆ and I'm a bit lost, someone might ask me about it." // \{็ง็}ใโฆใจใฒใจใใใๆฉใใงใใใ่ฉฑใใใใใฏใใ ใ <7703> \{\m{B}} "Though I'm not confused, but rather just in a hurry." // orig TL: "Don't get confused, just think it through, quick." // \{\m{B}}ใ่ฟทใใชใๆฅใใใฆใใใจๆใใใ <7704> \{Akio} "Nah, this disguise is simple, no one's gonna see through it." // \{็ง็}ใใใใใใฎๅค่ฃ ใงใฏใ็ฐกๅใซไฟบใจใฏ่ฆๆใใชใใฏใใ ใ <7705> \{\m{B}} "Aren't they all gonna know?" // \{\m{B}}ใไธธใใใใ ใฃใฆใฎใ <7706> \{Akio} "Tch, you know who I really am. They're not gonna see through it without knowing who I am, got it?" // \{็ง็}ใใกใฃใใฆใใใฏๆญฃไฝใ็ฅใฃใฆใใใใ ใใ็ฅใใญใไบบใ่ฆใใใใใใใญใใใ <7707> \{Akio} "Wonder what tone I should use. Check out my rapper style." // \{็ง็}ใๅฃ่ชฟใฏใฉใใใใใชใใฉใใใผ้ขจใซ่จใฃใฆใฟใใใ <7708> \{Akio} "Yo, yo! I'm MC Akio! Behind the mike, I'm the best bakery!" // orig TL: "YO! YO! I'm MC Akio, Mic, holding the greatest Panyaa. // Panyaa? - Blatt // and he said bakery, not panya. And this means he's claiming he's a bakery --velocity7 // \{็ง็}ใ๏ผน๏ผฏ๏ผ ๏ผน๏ผฏ๏ผ ไฟบใ๏ผญ๏ผฃใขใญใช ใใคใฏๆกใใฐๆๅผทใฎใใณใคใผใ <7709> \{\m{B}} "That's a hell of a confusing disguise." // \{\m{B}}ใใใกใใใกใๆญฃไฝใใฉใใฆใใใ ใใฉใ <7710> \{Akio} "Serious? That sucks." // \{็ง็}ใใใธ๏ผ ใใใใใฃในใใใ <7711> \{\m{B}} "You're better off just being normal." // orig TL: "Hey, isn't that usually done a bit better?" // \{\m{B}}ใๆฎ้ใซใใฆใใฐใใใใใใญใใฎใ <7712> To begin with, a disguise like this really wasn't a good idea. // ใใใใใใใชๅค่ฃ ใงใใฌใชใใใใใชใใ <7713> \{\m{B}} "Quick, let's go." // \{\m{B}}ใใจใฃใจใจใใใใใ <7714> \{Akio} "Okay, brother!" // \{็ง็}ใใชใผใฑใผใใใฉใถใผใ <7715> I'm familiar with the scenery that's laid out before me when I turn this corner... well, I should be. // orig TL: Coming in from this angle, I'd gotten used to seeing that spreading landscapeโฆ by now, anyway. // ใใฎ่งใๆใใใฐใใใฎ่ฆๆ ฃใใ้ขจๆฏใๅบใใโฆใฏใใ ใฃใใ <7716> From bottom to top, I'd been going past that school path for 12 years, using the roadway. // ๅฐใไธญใ้ซใใจ๏ผ๏ผๅนด้ใ้ๅญฆ่ทฏใจใใฆไฝฟใฃใฆใใ้ใใ <7717> But, it was different now. // ใใฉใไปใฏ้ใใ <7718> It had already become something different. // orig TL: And now, already I separated from that scene. // ไปใฏใใใๅฅใฎ้ขจๆฏใซใชใฃใฆใใใฎใ ใ <7719> I still hadn't seen the shape of this city. // orig wording: I still hadn't seen this, the city's figure. // ไฟบใใพใ ่ฆใใใจใใชใใใใฎ็บใฎๅงฟใใใใฎใ ใ <7720> \{Akio} "Hey, brozza." // \{็ง็}ใใใใใใฉใธใฃใผใ <7721> \{\m{B}} "Who's brozza?! It's brother ain't it?" // \{\m{B}}ใ่ชฐใใใฉใธใฃใผใ ใฃใใใฉใถใผใใใชใใฃใใฎใใ <7722> \{Akio} "Yeah that's what I meant. You still not sure, brother?" // \{็ง็}ใใใใ ใ่จใ้้ใใใใพใ ใคใใชใใฎใใใใฉใถใผใ <7723> \{\m{B}} "Yeah, a bit." // \{\m{B}}ใใใๅฐใใ ใใ <7724> We turned the corner. // orig TL: We went in from this angle. // ่งใๆใใใ <7725> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <7726> I should've prepared myself... // ๅฟใฎๆบๅใ ใฃใฆใใงใใฆใใฏใใชใฎใซโฆใ <7727> \{Akio} "Heh..." // \{็ง็}ใใธใโฆใ <7728> \{Akio} "The trees have grown pretty thick here." // \{็ง็}ใใใใฃใฆใๅใฏๆจใ็ใ่ใฃใฆใใฏใใ ใใชใ <7729> \{\m{B}} "Yeah..." // \{\m{B}}ใใใโฆใ <7730> \{Akio} "It's great isn't it? It's changed a bit though." // \{็ง็}ใใใใใใชใใๅคใใใใใ ใชใใใใ <7731> \{Akio} "There's a lot of people as well." // \{็ง็}ใไบบใๅคใใใใ <7732> In my eyes, I saw the form of the new town being carved in. // ไฟบใฏ็ฎใฎๅฅฅใซใๆฐใใ็บใฎๅงฟใๅปใฟ่พผใใ <7733> And now, the scene I once remembered had changed. // ใใใฆใไปใใใคใฆใฎ้ขจๆฏใฏๆใๅบใซๅคใใฃใใ <7734> \{\m{B}} "We going in...?" // \{\m{B}}ใๅ ฅใใโฆใ <7735> Climbing the stairs, we went into the store. // ้ๆฎตใไธใใๅบๅ ใซๅ ฅใฃใใ <7736> \{Akio} "Man, it's crowded, everyone's just lazin' about." // \{็ง็}ใใใฃใๆททใใงใใชใใใฟใใชๆไบบใใฃใ <7737> So are you. // ใใใใใชใ <7738> We waited around a bit. // ใใฐใใๅพ ใใใใใใจใซใชใใ <7739> During that time, Pops was moving around suspiciously, like some peeper. // ใใฎ้ใใชใใตใณใฏไธๅฏฉใชๅใใงๅบๅ ใ่ฆใ่ฆใใใ <7740> \{Akio} "Hey, check it out, it's Nagisa." // \{็ง็}ใใใฃใใใใใฃใๆธใ ใ <7741> \{\m{B}} "Serious?" // \{\m{B}}ใใใธใฃ๏ผใ <7742> As he said, we peered in together. // ใใ่จใใใใจไธ็ทใซ่ฆใใใซใฏใใใใชใใ <7743> Ah, the habit of sad men. // ใใใๆฒใใ็ทใฎ็ฟๆงใ ใ <7744> \{\m{B}} "Where?" // \{\m{B}}ใใฉใใ ใ <7745> \{Akio} "Just there." // \{็ง็}ใใใใ ใใ <7746> I had no idea, from this far away. // ้ ใใฆใใใใใใชใใ <7747> But, looking at the waitress walking nearby, the cute uniform caught my eye. // ใงใใ่ฟใๅ ดๆใๆญฉใใฆใงใคใใฌในใ่ฆใฆใใใฎๅถๆใฎๅฏๆใใซ็ฎใๅฅชใใใใ <7748> I see, it was Nishina. // ใคใผใใใใใคใฏไป็งใ ใฃใใ <7749> \{Akio} "Bastard, can't you see the other girl?" // \{็ง็}ใใใใใๅฅใฎๅฅณใฎๅญใซ่ฆใจใใฆใใใใญใใใ <7750> \{Akio} "What's the matter with Nagisa-chan, our idol?" // \{็ง็}ใไฟบใใกใฎใขใคใใซใๆธใกใใใฏใฉใใใใใ <7751> \{\m{B}} "I have no idea, not from here." // \{\m{B}}ใใใใใใใชใใใ ใใใใใใใใใ <7752> \{Akio} "Tch, then just wait patiently, will ya?" // orig TL: "Tch, well, I'll wait here like an adult." // \{็ง็}ใใกใฃใใใใใๅคงไบบใใๅพ ใฃใฆใใ <7753> I took a seat. // ใฉใใใจๆค ๅญใซๅบงใ็ดใใ <7754> After a short time, the waitresses came to greet us. // ใใฐใใใใฆใใฆใงใคใใฌในใใใฃใฆใใฆใไฟบใใกใๅบ่ฟใใใ <7755> \{Nagisa} "Welcome." // \{ๆธ}ใใใใฃใใใใพใใ <7756> It was Nagisa. // ใคใผใใๆธใ ใฃใใ <7757> \{Nagisa} "Ah, \m{B}-kun." // \{ๆธ}ใใใ\m{B}ใใใงใใ <7758> \{\m{B}} "Yo." // \{\m{B}}ใใใ ใ <7759> This was pretty embarrassing. // ใใชใๆฅใใใใใ <7760> That was just like Nagisa, her face blushing as she lowered her head. // ใใใฏๆธใๅใใชใใใงใ้กใ่ตคใใใฆใใคใใใฆใใพใใ <7761> \{Nagisa} "You came so suddenly... I was a bit surprised." // \{ๆธ}ใใใใชใๆฅใใโฆใณใฃใใใใพใใ <7762> \{\m{B}} "Sorry, my bad. I came quickly after I got some spare time." // \{\m{B}}ใใใใๆชใใๆฅใซๆใๅบๆฅใใใ ใใ ใใ้ฃ็ตกใฎใใใใใชใใฆใโฆใ <7763> Actually, she's cute. // ใคใผใใๅฏๆใใ <7764> \{Nagisa} "Ah, so you couldn't get here early." // \{ๆธ}ใใใๆฉใ้ใใชใใจใฃใ <7765> Remembering her job, I took the menu, and asked her, // ่ทๅใๆใๅบใใใใใใใกใใฅใผใๅใใ ใใจใไฟบใซๅใใฃใฆ่จใใ <7766> \{Nagisa} "For one, right?" // \{ๆธ}ใไธๅๆงใงใใญใ <7767> \{\m{B}} "Nope, two." // \{\m{B}}ใใใใไบๅใ <7768> \{Nagisa} "Yes?" // \{ๆธ}ใใฏใ๏ผใ <7769> She pointed in front of me, at the lone, tall figure, freakishly disguised as a charity worker. // ไฟบใฎๆใใๅ ใไธๆฐๅณใชๅค่ฃ ใๆฝใใ้ท่บซใฎ็ทใใฒใจใใ <7770> \{Nagisa} "Ah, umm..." // \{ๆธ}ใใใใใฃใจโฆใ <7771> Narrowing her eyes, Nagisa examined his face closely, as if to confirm. // ็ฎใ็ดฐใใฆใใใฎ้กใใพใใพใใจ็ขบ่ชใใๆธใ <7772> \{Nagisa} "A friend?" // \{ๆธ}ใใๅ้ใงใใใฃใ <7773> \{\m{B}} "You're an idiot!" // \{\m{B}}ใใขใใชๅญใ ใใใใพใ๏ผใ <7774> \{Nagisa} "Eh?" // \{ๆธ}ใใใฃ๏ผใ <7775> She really had no idea... // ๆฌๅฝใซใใใฃใฆใใชใใใใ โฆใ <7776> That was her own father. // ่ชๅใฎ็ถ่ฆชใ ใจใใใฎใซใ <7777> \{Nagisa} "Well then, come with me to a table with more seats." // \{ๆธ}ใใงใฏใๅธญใฎใปใใซใๆกๅ ใใพใใญใ <7778> She passed through the middle. // ไธญใซ้ใใใใ <7779> Nagisa cleared the window-side table, and walked us over. // ๆธใฎๅพใซใคใใฆใ็ฉบใใฆใใ็ช้ใฎใใผใใซใฎใฒใจใคใพใงๆญฉใใฆใใใ <7780> \{Nagisa} "Here you go, this one." // \{ๆธ}ใใใกใใงใใใฉใใใ <7781> Pops and I sat down together. // ไฟบใจใชใใตใณใฏๅใใๅใฃใฆๅบงใใ <7782> \{Nagisa} "Here's the menu. I'll come back soon to take your order." // \{ๆธ}ใใใกใใกใใฅใผใซใชใใพใใใๆณจๆใฎใปใใฏๅพใปใฉไผบใใซๅใใพใใ <7783> \{\m{B}} "Yeah, thank you." // \{\m{B}}ใใใใใตใณใญใฅใ <7784> Handing us the menus, Nagisa busied herself with the chairs. // ใกใใฅใผใไฟบใใกใซๆธกใใจใๆธใฏๅฟใใใใซๅธญใ้ขใใฆใใฃใใ <7785> \{Akio} "See? She didn't recognize me." //Orig TL: "Look, doesn't she seem cheerful?". //This one was quite weird, akio referring himself that he wasn't exposed. I'm not sure of the form of the sentence here, so it is kinda an improvisation. This line needs a clean up -Klashikari // \{็ง็}ใ่ฆใใใฐใใชใใฃใใใใชใใใ <7786> \{\m{B}} "Yeah, I'd forgotten. Your daughter's really dim-witted." // \{\m{B}}ใใใใๅฟใใฆใใใใใใใฎๅจใ่ถ ้ใใใจใซใ <7787> \{Akio} "Nah, she's actually quite witty. If I were to talk she would see through it." // \{็ง็}ใใใใใใใคใฏ้ญใใใใๅฃฐใๅบใใฆใใใชใๆฐใฅใใใฆใใใ ใใโฆใ <7788> \{\m{B}} "Seriously, wearing those sunglasses, much as you wanna say you're a different person, you're not gonna pass for one." // \{\m{B}}ใใใใใใใฐใฉใตใณใใชใใใใใๅฅไบบใงใใจ่จใๅผตใใฐใๅฅไบบใง้ใใใใใชใใใจใ <7789> \{Akio} "I'm not stupid." // \{็ง็}ใใใชใใซใใญใใใ <7790> Definitely looks like we're giving it a shot. // ๆฏ้่ฉฆใใฆใฟใใใฃใใ <7791> \{Akio} "Next time Nagisa comes, keep her busy with some conversation. I'll take a photo during that time." // orig TL: "Next time Nagisa comes, stop her with some conversation. I'm gonna go check out the violent one." // \{็ง็}ใใใพใใๆฌกๆธใๆฅใใใไผ่ฉฑใงๅผใ็ใใใใใใฎ้ใซไฟบใใใใคใงๆฟๅใใใ <7792> I took the instant camera I was hiding out of my pocket. // orig TL: Hiding what I held, I took the camera out of my pocket. // Never heard of an instant camera โ Blatt. // then you should google what it is on wikipedia --velocity7 // ้ ใๆใฃใฆใใใคใณในใฟใณใใซใกใฉใๆใใๅใๅบใใ <7793> \{\m{B}} "Well, looks like we're intruding into her work a bit..." // \{\m{B}}ใใพใใไปไบใ้ช้ญใใชใ็จๅบฆใซใฏใใฃใฆใฟใใโฆใ <7794> Another waitress, came, holding some water. // ๅฅใฎใฆใงใคใใฌในใใๆฐดใๆใฃใฆใใใ <7795> \{Waitress} "Welcome." // \{ใฆใงใคใใฌใน}ใใใใฃใใใใพใใ <7796> \{Akio} "Tch, bastard, why didn't you use it?" //This line seems a bit weird with what the Waitress does. Isn't supposed to be something like "tch, I don't have any business with you" or something? -klash // \{็ง็}ใใกใฃใใใพใใซใชใใ็จใฏใญใใใ ใใ <7797> I'd heard her coming around. // ไธธ่ใใใ ใฃใใ <7798> Looking somewhat angry, the waitress left. // ใฆใงใคใใฌในใฏๆใฃใๆงๅญใงๆปใฃใฆใใฃใใ <7799> \{\m{B}} "Be a little more prudent." // \{\m{B}}ใๅฐใใฏ่ช้ใใใ <7800> \{Akio} "Oh, there's Nagisa. Call out to her." // \{็ง็}ใใใๆธใๅฑ ใใใๅผใใงใใใ <7801> \{\m{B}} "You don't get it do you, Pops..." // \{\m{B}}ใใใใฃใฆใใฎใใใใฎใชใใตใณโฆใ <7802> I didn't call out to Nagisa, but she came anyway. // ๆธใฏๅผใฐใชใใงใใใใฆใใใใ <7803> \{Nagisa} "Have you decided on something?" // \{ๆธ}ใใๆฑบใพใใงใใใ <7804> \{\m{B}} "Yeah, guess so..." // \{\m{B}}ใใใใใใใ ใชโฆใ <7805> \{\m{B}} "Hot coffee for me." // \{\m{B}}ใไฟบใใใใใ <7806> \{Nagisa} "Yes, one hot coffee." // \{ๆธ}ใใฏใใใใใใณใผใใผใใฒใจใคใงใใญใ <7807> Nagisa turned herself around to face Pops. // ๆธใใใใใจไฝใๅ่ปขใใใฆใใชใใตใณใฎใปใใๅใใ <7808> \{Akio} "........." // \{็ง็}ใโฆโฆโฆใ <7809> Pops was staying silent. // ใชใใตใณใฏๅใใใซ้ปใฃใฆใใใ <7810> I think I better say something. // ใพใใงๅฃฐใๅบใใจใฐใใใจๆใฃใฆใใใฎใ ใ <7811> \{\m{B}} "He'll have a parfait." // \{\m{B}}ใใใฃใกใฎไบบใฏใใใงใ <7812> Guess I better save this sinking ship. // ๅฉใ่นใๅบใใฆใใใ <7813> \{Nagisa} "There's many kinds of parfait. What kind would you like?" // \{ๆธ}ใใใใงใฏใใใใ็จฎ้กใใใใพใใใฉใใซใใพใใใ <7814> \{\m{B}} "What's the best one?" // \{\m{B}}ใไธ็ชใงใใใฎใ <7815> \{Nagisa} "I think the best one's the 'Chocolate & Strawberry Mixed Parfait Special', would you like to have that?" // \{ๆธ}ใไธ็ชๅคงใใใฎใฏใใใงใณ๏ผในใใญใใชใผใใใฏในใใใงใปในใใทใฃใซใซใชใใพใใใฉใใใใงใใใใใงใใใใ๏ผใ <7816> \{\m{B}} "Sure." // \{\m{B}}ใใใใใใ <7817> \{Akio} "........." // \{็ง็}ใโฆโฆโฆใ <7818> \{Nagisa} "Is that all?" // \{ๆธ}ใไปฅไธใงใใญใ <7819> \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}}ใใใใ <7820> \{Nagisa} "Thank you very much. Please wait for a little while." // \{ๆธ}ใใใใใจใใใใใพใใใใฐใใใๅพ ใกใใ ใใใ <7821> Finishing the order, Nagisa left. // ๆณจๆใๅใ็ตใใๆธใๅปใฃใฆใใใ <7822> \{Akio} "You're happy with that stuff?!" // \{็ง็}ใใใใใใใจใใใใผใผใฃ๏ผใ <7823> \{Akio} "Why'd you order me that fancy food? I can't eat that stuff!" // \{็ง็}ใใฉใใใฆไฟบใใใใชใใกใณใทใผใช้ฃใน็ฉใ้ฃใใชใใใชใใญใใใ ใใฃ๏ผใ <7824> \{\m{B}} "Didn't you say parfait?" // \{\m{B}}ใใใใงใฃใฆ่จใฃใฆใใใใชใใใ <7825> \{Akio} "Tch, didn't you know that was just an example, brat?" // \{็ง็}ใใกใฃใใใจใใใใใใใฎใใใใฎๅฐๅงใฏใ <7826> \{Akio} "Man, am I gonna be eating this sweet stuff?" // \{็ง็}ใใใช็ใใใใ้ฃใใใใฃใ <7827> \{\m{B}} "At any rate, I want to make a request. Make sure you eat in front of her." // \{\m{B}}ใใจใซใใใ้ ผใใงใใพใฃใใใ ใๆธใฎๆๅใ ใใกใใใจ้ฃใฃใฆใใใใ <7828> \{Akio} "You're pestering me, bastard." // \{็ง็}ใๅซใใใใใใใฎ้้โฆใ <7829> Behind, carrying the cooking, was another waitress. // ใใฎๅพใๆ็ใ้ใใงใใใฎใฏใๅฅใฎใฆใงใคใใฌในใ ใฃใใ <7830> A little later, we still hadn't seen Nagisa. // ใใฐใใๆธใฎๅงฟใฏ่ฆใใชใใฃใใ <7831> \{Akio} "Huh? Why hasn't Nagisa come?" // \{็ง็}ใใใใ๏ผ ใฉใใใฆใๆธใๆฅใญใใใ ๏ผใ <7832> \{Akio} "Bring the store manager over! I'll beat the shit out of him." // orig TL: "Get the store manager to come, get him over here." // \{็ง็}ใๅบ้ทๅผใใงใใใใใฐใใใใใใ <7833> Eating the jumbo parfait, he started abusing a strange middle-aged man. // ใธใฃใณใใใใงใ้ฃในใชใใใๆชๆ ใใคใไธๆฐๅณใชไธญๅนด็ทๆงใ <7834> \{Akio} "I can't take a photo like this!" // orig TL: "Well then, isn't there aๆฟๅ? // ๆฟๅ- see above notes. // \{็ง็}ใใใใใใๆฟๅใงใใญใใใใญใใใใ <7835> + Perverted Tastes. // like an RPG value // ๏ผๅคๆ ้ขจๅณใ <7836> \{\m{B}} "That's enough, okay? We did get to see her." // \{\m{B}}ใใใใใใใใใใใ่ฆใใใใใ ใใใ <7837> \{Akio} "My daughter's time to shine has been stopped forever. Don't you understand this parental love, idiot?" // \{็ง็}ใๅจใฎๆดใๅงฟใๆฐธ้ ใซ็ใใฆใใใใใจใใ่ฆชๅฟใใใใใใใญใใใใฎ้ฆฌ้นฟใฏใ <7838> \{\m{B}} "Well, do what you want.." // \{\m{B}}ใใใใๅฅฝใใซใใฆใใโฆใ <7839> \{Akio} "Whatever you're gonna say about my interests, you've gotta follow the rules for taking the photos, man." // \{็ง็}ใใชใซไปไบบไบใฟใใใซ่จใฃใฆใใ ใใใฆใใใ ใฃใฆ็ผใๅขใๆกไปถใงใใณใใณใคใใฆใใใใใซใใ <7840> \{\m{B}} "Gah..." // \{\m{B}}ใใโฆใ <7841> \{\m{B}} "As if I'd do a sneaky shot like that!" // \{\m{B}}ใใใใช้ ใๆฎใใฎใใใชใใจใใใใใจใซๆฐใ้ฒใพใชใใ ใใ ใใฃ๏ผใ <7842> \{\m{B}} "Isn't it fine just to take pictures out in the open?" // \{\m{B}}ใๆฎใใชใๆญฃใ ๅ ใ ใจๆฎใใฐใใใ ใใฃใ <7843> \{Akio} "Isn't it embarrassing doing it that way?!" // \{็ง็}ใใใชๆฅใใใใใใจใใงใใใใฃใ <7844> \{\m{B}} "If you're her parent, do it!" // orig TL: "If a parent does it!" // \{\m{B}}ใ่ฆชใชใใใใฃ๏ผใ <7845> \{Akio} "It's embarrassing!" // \{็ง็}ใๆฅใใใใฃ๏ผใ <7846> \{\m{B}} "Do it!" // orig TL: "Ah!" // \{\m{B}}ใใใใฃ๏ผใ //If you have selected "run for it" at 7588, goto 7847. Else, go to 7857 <7847> \{Akio} "What did I say about looking into someone else's business. Bastard, why do you think Sanae was happy about it?" // \{็ง็}ใใชใซไปไบบไบใฟใใใซ่จใฃใฆใใ ใใใฆใใใๆฉ่ใซไฟบใใใใใใใใฆใใ ใใใใ <7848> \{\m{B}} "Well, that's true..." // \{\m{B}}ใใใใใใใใ ใใฉโฆใ <7849> \{Akio} "If you don't help out, that Sanae will be disappointed in you..." // orig TL: "If we don't co-operate, I guess you'll be a disappointment as Sanae's slave." // \{็ง็}ใๅๅใใญใใจใๆฉ่ใฎใใคโฆใใพใใซๅคฑๆใใใ ใใใชใใ <7850> \{\m{B}} "Fine, I don't care." // orig TL: "It's fine, it's nothing." // \{\m{B}}ใใใใใๅฅใซใ <7851> \{Akio} "Oh, what a waste. I was gonna cook up a bit more of romance here." // orig TL: "Yeah, it's a waste. Maybe I might go and cook up some more romance." // \{็ง็}ใใใใใใฃใใใชใใใใๅฐใใงใๆใซ็บๅฑใใฆใใใใใใญใใฎใซใ <7852> \{\m{B}} "Bah... you're gonna do it?!" // \{\m{B}}ใใถใฃโฆใใใใฃ๏ผใ <7853> \{Akio} "Maybe I am!" // \{็ง็}ใใใใใใใใชใใ ใใฃใ <7854> \{\m{B}} "Don't do it!" // \{\m{B}}ใใใญใใใฃ๏ผใ <7855> \{Akio} "I'll try it!" // \{็ง็}ใใใกใใใใฃ๏ผใ <7856> \{\m{B}} "Don't try it!" // \{\m{B}}ใใใกใใใญใใใฃ๏ผใ <7857> \{Nagisa} "E-excuse me..." // \{ๆธ}ใใใใใฎใ <7858> \{\m{B}} "Eh...?" // \{\m{B}}ใใโฆ๏ผใ <7859> I noticed Nagisa right beside us. // ๆฐใฅใใจใ็ๆจชใซๆธใใใใ <7860> \{Nagisa} "You're disturbing other customers. Could you please be a little more quiet?" // \{ๆธ}ใไปใฎใๅฎขๆงใซใ่ฟทๆใงใใใใใ้ใใซใ้กใใงใใพใใใ <7861> \{\m{B}} "Ah, yeah, sorry..." // \{\m{B}}ใใใใใใๆชใโฆใ <7862> \{Akio} "It was this idiot!" // \{็ง็}ใใใฎใ้ฆฌ้นฟใใฃใ <7863> \{\m{B}} "It was you!" // \{\m{B}}ใใใใใ ใใฃใ <7864> \{Akio} "You bastard!" // \{็ง็}ใใฆใใใ ใฃ๏ผใ <7865> \{Nagisa} "Excuse me, sirs..." // \{ๆธ}ใใใฎใใใตใใใจใใงใโฆใ <7866> \{\m{B}} "Yeah, sorry..." // \{\m{B}}ใใใใๆชใโฆใ <7867> Pops and I fell silent. Finally, Nagisa left the table. // ไฟบใจใชใใตใณใฏ้ปใ่พผใใใใใงใใใใใๆธใๅธญใ้ขใใใ <7868> \{Akio} "Tch..." // \{็ง็}ใใกใฃโฆใ <7869> Pops and I watched her leave. // ใชใใตใณใจไฟบใใใฎ่ใ่ฆ้ใใ <7870> However... a little while later, I noticed something while looking around. // ใใใโฆใใฐใใๅบๅ ใ่ฆๅใใฆใใฆใๆฐใฅใใใใจใใใใ <7871> A young man kept glancing across at Nagisa. // ่ฅใ็ทใฎๅฎขใฎ่ฆ็ทใใ้ ป็นใซๆธใฎใปใใๅใใฆใใใฎใ ใ <7872> \{\m{B}} (Am I being overconscious about this just because I'm her husband...?) // \{\m{B}}๏ผไฟบใๅฝผๆฐใจใใฆ่ชๆ่ญ้ๅฐใชใ ใใโฆ๏ผ๏ผ <7873> No, those guys sitting at the corner over there were all following Nagisa's actions, even pointing at her. // orig TL: No, what were they all doing, chasing after Nagisa like that? // ใใใ่งใฎๅธญใซๅบงใ็ท้ฃไธญใชใใฆใๆใพใงใใใฆใๅ จๅกใงๆธใฎ่กๅใ่ฟฝใฃใฆใใใใใชใใใ <7874> \{\m{B}} (Guess you could call it the magic of that uniform... Nagisa becomes really popular looking like that...) // orig TL: (That magic uniform and speechโฆ in that figure, Nagisa had become rather desiredโฆ) // \{\m{B}}๏ผๅถๆใใธใใฏใจ่จใในใใโฆใใใชๆ ผๅฅฝใใใใจใๆธใใขใใขใใซใชใใใ ใชโฆ๏ผ <7875> \{\m{B}} (Even Pops came as a regular customer just to see this cute stuff...) // orig TL: (Pops as well, had come as a customer just to have something cute to stare atโฆ) // \{\m{B}}๏ผใชใใตใณใใๅธธ้ฃๅฎขใใๅฏๆใๅฏๆใใจ่ใใใใฆใใใใซๆฅใฆใใใใ ใโฆ๏ผ <7876> Thinking about it, it felt like something to brag about. // ใใ่ใใใจใใกใใฃใจใใๅช่ถๆใๅณใใใใ <7877> \{\m{B}} (Hey bastards, that girl's my wife... hahaha...) // \{\m{B}}๏ผใฆใใใใใใฎๅญใฏไฟบใฎๅซใ ใโฆใตใตใตโฆ๏ผ <7878> \{Akio} "Hey, look, they're all gathering around my number-one girl, Nagisa." // \{็ง็}ใใธใฃใ่ฆใใใใฆใใฎๆธใใไธ็ช้้ใฉใใฎ่ฆ็ทใ้ใใฆใใใ <7879> \{Akio} "Hey bastards, that's my daughter... hahaha..." // \{็ง็}ใใฆใใใใใใใคใฏไฟบใฎๅจใ ใโฆใตใตใตโฆใ <7880> We have two idiots right here. // ใใซใใใใซใตใใใ <7881> The guys at the corner called Nagisa just as she passed by. // orig TL: Some of those guys over there, passing by Nagisa called out to stop her. // ่งใฎ็ท้ฃไธญใใ้ฃใ้ใ้ใใใใจใใๆธใๅผใณๆญขใใใ <7882> One of them put on a smile, talking to her. // orig TL: One of the guys with a gay lookin' face, started talking to Nagisa. // ใซใใใ้กใงใๆธใซ่ฉฑใใใใฆใใใ <7883> \{Man} "Hey, when do you finish work?" // \{็ท}ใใใคใใไฝๆใซ็ตใใใฎ๏ผใ <7884> He was hitting on her. // ใใณใใ ใฃใใ <7885> \{Nagisa} "I finish work in the evening, but..." // \{ๆธ}ใๅคๆนใซ็ตใใใพใใใฉโฆใ <7886> \{Man} "Well that's fine. How about going out for dinner?" // \{็ท}ใใใใกใใใฉใใใญใๆฉ้ฃฏใใใใใใไธ็ทใซ้ฃในใซใใใใใ <7887> \{Nagisa} "Sorry, I'm going home right after work, so I won't be able to come..." // \{ๆธ}ใใใใใพใฃใใๅธฐใใชใใจใใใชใใงใใฎใงโฆใ <7888> \{Nagisa} "Please excuse me." // \{ๆธ}ใๅคฑ็คผใใพใใ <7889> As she stood to leave, the man grabbed Nagisa's arm. // ็ซใกๅปใใใจใใๆธใฎ่ ใไธ็ชๆๅใฎ็ทใๆดใใงใใใ <7890> \{Man} "You need to go back home that quickly?" // \{็ท}ใใๅฎถใใใใชใซๅณใใใฎ๏ผใ <7891> Not letting go, he went on in a forceful tone. // ้ใใชใใใใซใใฆใๅผทๅผใซ่ฉฑใ็ถใใใ <7892> \{Akio} "Tch... that guy, looks like we can't just keep quiet." // \{็ง็}ใใกใฃโฆใใใคใใ้ปใฃใฆ่ฆใฆใใใ ใใซใใฆใใใฐใใใใฎใโฆใ <7893> \{Akio} "All right, wanna beat the shit out of him?" // \{็ง็}ใใใใใใฐใใใ <7894> \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}}ใใใใ <7895> For once, we'd agreed on something. We stood up at the same time. // ็ใใๆๆฐๆๅใใตใใๅๆใซ็ซใกไธใใฃใใ <7896> \{\m{B}} "All right, seriously though. If we kick up too much of a fuss in the store, Nagisa's gonna get angry." // \{\m{B}}ใใงใใๅคงไบ๏ผใใใใจ๏ผใซใใใชใใๅบใซ่ฟทๆใใใใใๆธใซๆใใใใใ <7897> \{Akio} "It'll be right, we'll just threaten him a bit." // \{็ง็}ใๅคงไธๅคซใ ใ่ ใใ ใใ ใใ <7898> Certainly threatening that face was scary. // orig TL: Reassured, we went over with menacing looks. // ็ขบใใซใใใฎ้กใง่ ใใใใๆใใ <7899> Pops and I stood between him and Nagisa. // ไฟบใจใชใใตใณใฏๆธใๆใๆ ผๅฅฝใง็ซใฃใใ <7900> \{\m{B}} "Hey, how about letting go of her arm?" // \{\m{B}}ใใชใใใใฎๆใ้ขใใฆใใฃใฆใใใชใ๏ผใ <7901> \{Akio} "If you don't, we'll cut yours right off, bastard." // \{็ง็}ใใใใญใใจใใใใใใงใณๅใใใใฆใใใใ <7902> The three of us standing around, we threatened him with a harsh look. Overpowered, his expression changed. // ็ธๆใฏไธไบบใ ใฃใใใ้ขๆงใใฎๆชใใตใใใฎ่ ใใ ใๆฐๅงใใใใใใซ้ก่ฒใๅคใใใ <7903> \{Nagisa} "\m{B}-kun, it's alright..." // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใๅคงไธๅคซใงใโฆใ <7904> Nagisa spoke with a soft voice. // ใใๆธใฏๅฐๅฃฐใง่จใฃใฆใใใ <7905> \{Man} "Tch, a shop like this, I'm getting out of here!" // \{็ท}ใใกใฃใใใใชๅบใๅบใใใใฃ๏ผใ <7906> Standing up roughly, we pulled him along. // ไนฑๆดใซ็ซใกไธใใฃใฆใไฟบใใกใฎ่ใๆใใฆใใ็ทใฉใใ <7907> Then, Pops stopped his leg behind him. // ใใฎๆใ็ธๆใใใใจใชใใตใณใฎ่ถณใ่ธใใ ใฎใ่ฆใใใ <7908> And then... // ็ดๅพโฆ <7909> Crash! \shake{3} The man fell onto his backside, noisily. // ใใฆใ๏ผ\shake{3}ใจๅคงใใช้ณใ็ซใฆใฆใ็ทใๅฐป้ค ใใคใใฆใใใ <7910> \{\m{B}} (Pops... you pulled your leg back, didn't you...) // \{\m{B}}๏ผใชใใตใณโฆ่ถณใๅผใฃใใ่ฟใใใชโฆ๏ผ <7911> \{Man} "What're you doing, you idiot?!" // \{็ท}ใใชใซใใใ ใใใใฎ้้ใฃ๏ผใ <7912> Just as we thought, he was sure annoyed. // orig TL: This guy was decidedly pissed. // ๆกใฎๅฎใ้ไธใใ็ธๆใ <7913> \{Akio} "Eh, sorry, I was spacing out. Go home." // \{็ง็}ใใใใใใใใใใใใๆฐใซใใใๅธฐใใ <7914> \{Man} "What're you doing! You could've injured me!" // \{็ท}ใใใใใฎใใใงใใใฃใกใฏๆชๆใใใใ ใใฃ๏ผใ <7915> \{Akio} "Yeah, that's why I apologized, kid!" // \{็ง็}ใใ ใใใ่ฌใฃใฆใใ ใใๅฐๅงใใใฃใ <7916> \{Man} "Bastard!" // \{็ท}ใใฆใใใฃใ <7917> His hand came out. // ๆใๅบใใ <7918> Seeing it, Pops pulled out his leg again. // ใชใใตใณใฏใใใใใใฆใใพใ่ถณใๅผใฃใใใใ <7919> Thump! \shake{3} // ใฌใทใฃใณ๏ผ\shake{3} <7920> The man fell into the table he was sitting at. The glass shattered, covering him. // orig TL: The man fell down onto the seats, and collapsed onto the floor. Knocking over a glass, he ended up lying in its contents. // ็ทใฏ่ชๅใใกใฎๅบงใฃใฆใใใใผใใซใซๅใ่พผใใใฐใฉในใๅใใๆฐดๆตธใใซใชใฃใใ <7921> \{\m{B}} "Pops!" // \{\m{B}}ใใชใใตใณ๏ผใ <7922> \{Akio} "Eh? Was that me just now?" // \{็ง็}ใใ๏ผ ไปใฎไฟบใ๏ผใ <7923> \{\m{B}} "Who else could it've been?!" // \{\m{B}}ใใใใไปฅๅคใซ่ชฐใใใใฃ๏ผใ <7924> \{Voice} "Is something the matter?!" // orig TL: "What are you trying to do?" // \{ๅฃฐ}ใใฉใใใใใพใใใใฃใ <7925> Right after, the store manager forced his way through. // ็ดๅพใๅบ้ทใใใ็ทใๅฒใฃใฆๅ ฅใฃใฆใใใ <7926> He must have already been watching us for some time. // orig TL: He must've been there for a while, watching unamusedly. // ใใงใซ็ธๆใซๅใใฃใฆใใๆๆฐใชใฉใชใใชใฃใฆใใใใ <7927> The customers had already left since it was closing time, and the store manager looked at me over the table. // ๅฎข่ถณใ้็ตถใใ้ๅบ้้ใฎๆ้ใไฟบใฏๅบ้ทใจใใผใใซใงๅใใๅใฃใฆใใใ <7928> Pops was... // ใชใใตใณใฏโฆ <7929> \{Akio} "You take care of the trouble! Bye bye!" // \{็ง็}ใๅไปไบใฏใใพใใซไปปใใใฃ๏ผ ใใคใใคใใผใ๏ผใ <7930> Saying that, he disappeared. // ใจ่จใๆฎใใฆใ้ใๅปใฃใฆใใใ <7931> \{\m{B}} (That guy... geez...) // \{\m{B}}๏ผใใฎไบบใฏโฆใฃใใโฆ๏ผ <7932> \{\m{B}} (So I'm the only one he's gonna get angry at...?) // orig TL: (I was kinda pissed at being left on my ownโฆ) // \{\m{B}}๏ผๆใใใใฎใฏไฟบใฒใจใใใโฆ๏ผ <7933> \{Store Manager} "I'm the store manager here, Hishikata." // \{ๅบ้ท}ใใใใฎๅบ้ทใใใฆใใใพใใๅๆนใงใใ <7934> He presented me with a business card. // ๅๅบใๅทฎใๅบใใใใ <7935> \{\m{B}} "I'm \m{A}." // orig TL: "\m{A}-kun." // \{\m{B}}ใ\m{A}ใงใใ <7936> \{Store Manager} "Well, I did hear before..." // orig TL: "Well, did you hear what I said?" // \{ๅบ้ท}ใใใใจใ่ใใ่ฉฑใซใใใพใใจโฆใ <7937> \{Store Manager} "I see you're \m{A}-kun's husband." // \{ๅบ้ท}ใ\m{A}ใใใฎๆฆ้ฃใใใจใใใใจใงใใญใ <7938> \{\m{B}} "\m{A}-kun?" // \{\m{B}}ใ\m{A}ใใ๏ผใ <7939> That was Nagisa. // ใใใฏไฟบใ ใ <7940> \{Store Manager} "Yes, it's puzzling isn't it." // \{ๅบ้ท}ใใใโฆใใใใใใฃใใงใใชใ <7941> \{Store Manager} "The first name is... Nagisa-kun, isn't it?" // \{ๅบ้ท}ใไธใฎๅๅใฏโฆใใๆธใใใ <7942> Oh... Nagisa must be called "\m{A}-kun" here. // orig TL: Ah... Nagisa must've called out '\m{A}-kun' to the store manager. // ใใโฆๆธใฏใใฎๅบ้ทใซใ\m{A}ใใใใจๅผใฐใใฆใใใฎใใ <7943> Guess I hadn't really gotten used to be called like that. How embarrassing. // ไฟบใฎใปใใใพใฃใใๆ ฃใใฆใใชใใใใงใๆฅใใใใใ <7944> \{\m{B}} "I'm real sorry about the trouble caused." // \{\m{B}}ใใ้จใใใใฆใใใฟใพใใใงใใใ <7945> \{Store Manager} "No, no, your dear wife was being approached unreasonably, so you must not have been in the right peace of mind." // \{ๅบ้ท}ใใใใใใๅคงไบใชๅฅฅใใใใ่จใๅฏใใใฆใใใใงใใใใๅฟไธญใ็ฉใใใงใชใใฃใใงใใใใ <7946> \{Store Manager} "\m{A}-kun's a nice, beautiful girl. Things like this have happened before." // orig TL: "You seem like a good kid \m{A}-kun, just like before." // \{ๅบ้ท}ใ\m{A}ใใใฏใๅจ้ใฎ่ฏใๅญใงใใใใไปฅๅใซใๅใใใใชใใจใใใใพใใใ <7947> \{Store Manager} "But, at the time that managed to pass over well." // orig TL: "But, that time, you should've just let it go." // \{ๅบ้ท}ใใงใใใใฎๆใฏใใพใใใ้ใใใฆใใพใใใใ <7948> \{\m{B}} "Really...?" // orig TL: "Should I haveโฆ?" // \{\m{B}}ใใใใชใใใโฆใ <7949> \{Store Manager} "Yes, she looks smarter than she seems." // orig TL: "Yes, you're a smarter kid than you look to be." // \{ๅบ้ท}ใใใใ่ฆใ็ฎไปฅไธใซๅฉ็บใชๅญใงใใ <7950> \{Store Manager} "That said, I apologize." // orig TL: "Sorry for speaking so rudely." // \{ๅบ้ท}ใใจ่จใฃใฆใฏใๅคฑ็คผใงใใใชใ <7951> \{\m{B}} "It's fine..." // \{\m{B}}ใใใโฆใ <7952> \{Store Manager} "Besides, looking at her resume, her body seems weak. Working here is most certainly the image of good health, isn't it?" // orig TL: "Moreover, looking at her resume, it would seem she has a weak body, and working here is a little heavy so having a good condition is a must." // \{ๅบ้ท}ใใใใซๅฑฅๆญดใ่ฆใใใใใไฝใๅผฑใใใใงใใใใใใงใฎๅใใถใใฏใพใฃใใใๅฅๅบทใใฎใใฎใงใใใ <7953> \{Store Manager} "Well, she's been working a lot better than other healthy people." // orig TL: "Well, but despite that, she has been a good worker up to now" // \{ๅบ้ท}ใใใใๅฅๅบทใชไบบใใใใใใๅใใฆใใใฆใใพใใ <7954> She's usually one to persist in difficult circumstances... // orig TL: This guy's persistantโฆ // ้ ๅผตใๅฑใชใใใคใใใโฆใ <7955> \{Store Manager} "That said, it should be fine if you don't worry, \m{A}-san." // orig TL: "Well, \m{A}-san, it's alright to worry." // \{ๅบ้ท}ใใงใใใใ\m{A}ใใใๅฟ้ ใชใใใใจใๅคงไธๅคซใงใใใ <7956> Ah... I see. // ใใโฆใใใใ <7957> That's what he was talking about. // ใใใ่จใใใใฃใใฎใใใใฎไบบใฏใ <7958> He wasn't scolding me or anything over the uproar. // orig TL: Odd thing was, this wasn't just to teach me a lesson. // ไฝใ้จใใ่ตทใใใไฟบใๅฑใใใใงใฏใชใใ <7959> All he was doing was trying to relieve me, as I was her husband. // orig TL: Being the master of the house made me a little relieved I guess. // ๆฆ้ฃใงใใไฟบใซๅฎๅฟใใฆใใใใใใฃใใ ใใชใฎใ ใ <7960> I think he's a good guy. // ใใไบบใ ใจๆใฃใใ <7961> \{Store Manager} "Besides, even though I look like this, I have a keen interest in Bushido." // orig TL: "That's what it looks like to me, that's just how I feel about it." // \{ๅบ้ท}ใใใใซใใ่ฆใใฆใใ็งใๆญฆ้ใฎๅใฟใใใใใพใใฎใงใ <7962> He added that. I guess that's because I remained silent. // orig TL: I stayed quiet. It was starting to get late. // ไฟบใ้ปใฃใฆใใใใใ ใใใใใใซใใไปใๅ ใใใ <7963> \{\m{B}} "Ah, yeah... that's a relief." // \{\m{B}}ใใใใใฏใใฃโฆๅฎๅฟใใพใใใ <7964> In the confusion, I gave an answer. // ๆ ใฆใฆใ็ญใใใ <7965> \{\m{B}} "Though she does have many weak points... please take care of her." // orig TL: While I think there were a few dodgy pointsโฆ this guy seemed sincere. // \{\m{B}}ใ่ณใใชใ็นใๅคใ ใใใจๆใใพใใโฆใใใคใใใใใใ้กใใใพใใ <7966> I bowed at the end. // orig TL: In the end, I lowered my head. // ๆๅพใซใใ้ ญใไธใใใ </pre> </div>
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube ร Cursed ร Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information