Editing
Talk:Horizon:Volume 1 Prologue
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Poem == Does the "ka" at the end not mean that it is a question? Something like <pre> Is it because I might become lost, Or perhaps that I might be seen through, Why can I not let go of my heart's compass? </pre> The current translation sounds very profound, but makes little sense. "The reason ... is to be lost" is like the opposite, with a compass you shouldn't be lost. "The reason ... is to be explored", what does to be explored even mean. As for what it actually means, I'll say what I think based on my interpretation above which is probably pretty inaccurate because of my current Japanese level (like, at the level that I can't even confidently determine whether the poem is a rhetorical question or a statement...) I'm not too sure what the heart's compass means or what letting go of it means. I currently think it means something like just letting himself free and not bound to a certain direction/path, but since it's "heart's compass" it seems to be deeper than that. Normally "heart's compass" is like what you know deep inside as the right thing to do, something like an instinct, or morality, but on a higher level. So generally you'd want to follow it. But since Toori is thinking of not following it, I think the meaning is probably different. Right now I'm thinking that it might have to do with fate and following the Testament or something like that. Maybe after actually reading this chapter I might get a different idea... so I'll post again after I finish reading this chapter. The first line is pretty obvious, that if he lets go of the compass his heart might become lost, in the sense that he might waver in his decisions. Thus, this is one of the reasons he's thinking as to why he doesn't want to let go. The second line is that by following that compass he is putting up a front for his real self, so if he was to let go of it, other people might see his true self. Everyone is afraid of other people seeing their true self, so again this is a legitimate fear/excuse. But I think the reason is probably deeper than that. Those two reasons he came up with are but mere excuses. What is the real reason? I don't know, maybe reading the chapter I might find out, or maybe I'll only find out after reading the entire series. Am I reading too deeply into things? Perhaps. lol --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 15:17, 16 January 2012 (CST) <pre> Is it because I might become lost, Or perhaps that I might be seen through, Why can I not let go of my heart's compass? </pre> I like your translation a lot, feel free to replace mine with it. However, some explaining: <pre> Whether to be lost. Or to be explored. The reason to keep hold of your heart's compass is something. </pre> Is the current translation and sounds horrible. <pre> ่ฟทใใใจใ ็ฉฟใใใใใจใ ๅฟใฎ็พ ้็คใๆๆพใใชใ็็ฑใฏไฝใ </pre> ใ certainly does indicate a question, but when paired with ไฝ it means something else. Rather, this is based upon my speculation, and I'm not sure, but I think that it's meant to be ไฝใ instead of ไฝ๏ผใงใ๏ผใ. Personally, if I were to say the latter, it'd be ๅฟใฎ็พ ้็คใๆๆพใใชใ็็ฑใฏใชใใ , but then again, the former is definitely valid as well. Actually, the meaning ends up being the same. 'Something' is the reason, (it's unknown what it is,); as opposed to 'what' is the reason, (still unknown as to what it is,) though the latter is a more obvious question, and I've a paradigm with keeping the chapter introductions with nothing but '.' ignoring all grammar rules or inflections. In other words, go ahead. For the rest, your wording is far better than mine; I just half-assed it and made it sound vague. -[[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 03:59, 17 January 2012 (CST) Oh yes, one more thing, the first and second lines are a point of confusion for me, in terms of verb tense. They're both in volitional, while ็ฉฟใค is in passive-volitional. So, a question as to whether he ''should'' through his own ''intention'' become lost, or be seen through. Another implication is that Kawakami-sensei is doing some abbreviation, in which case: ่ฟทใใใจใใใฆใใ or ็ฉฟใใใใใจใใใฆใใ is the meaning here. And then that really brings in a more willful implication, where he's ''trying'' to become lost etc. Or in other words: <pre> Though I try to become lost, Though I try to be seen through, Something is the reason for which I do not let go of my heart's compass. </pre> The protagonist wants to be lost. He wants to have his inner emotions revealed. However, there ''is'' a reason for him to not let go of what guides him in his heart. Just put whatever interpretation you want. Chances is, I'm wrong, and yours is most definitely the safest.- [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 04:05, 17 January 2012 (CST) Oh yeah, and by 'explored', I meant having his emotions or whatever explored. Like I said, half-assed vagueness-mongering. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 04:14, 17 January 2012 (CST) Thanks for the excellent lesson again :) Whoa, he's ''trying'' to be lost? If that's really the case then I think it changes the meaning significantly enough that my translation won't do. I'll come back to it after finishing reading this chapter (going really slowly, only have around an hour a day free from classes and homework, my lunch break...) --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 10:30, 17 January 2012 (CST) No, that's just a, if I say so myself, liberal take on it. But one can't forget that it's in volitional ^^ - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 11:32, 17 January 2012 (CST)
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube ร Cursed ร Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information