Editing
Talk:Rakuin no Monshou:Volume1 Chapter5
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Part 3 == non-commissioned officer (下士官) * In Edo-Japan this was a term for one who was enlisted as an officer, but not of noble birth. I believe it’s also the highest rank a commoner could get. I’m not sure if it’s the same, or if he’s just one rank lower than an officer in Mephian terms. Non-commissioned officer sounds a bit strange I think (but it's what my dictionary says, next to 'petty officer' and 'enlisted officer'), but I wonder if there's a better English equivalent. Suggestions anyone? He wasn’t able to make a move with the situation unclear on '''whoever bound his hands and feet, and whoever was pulling the strings'''. '''誰がいつ自分の手足になってくれるのか、誰がいつ自分の手足を逆に引っぱるのか'''、それもはっきりしない状態では動きようがなかった。 * I actually translated this very freely because I didn't really understand the above expression in bold, this sounded best in my opinion considering the context. ::"He wasn’t able to make a move with the situation unclear on who would become his hands and feet, and who would instead tie them up."; a more free translation might be "He wasn’t able to make a move with the situation unclear on who would become his limbs, and who would instead pull his legs out from under him.". To become someone's 手足 is like becoming their eyes--namely, to act according to their will and so doing aid them. The '逆に' is 'by contrast', and to (strongly) pull on one's limbs is like ashimatoi, namely (metaphorically) hindering one's free movement. He doesn't know who he can and can't rely on. -[[User:Multipartite|Multipartite]] ([[User talk:Multipartite|talk]]) 17:16, 21 August 2013 (CDT) *I'm getting a similar translation, though I would recommend "those who dragged down his feet" or "those who weighed him down" if you want literal, or 'slow him down' for liberal. --[[User:Detalz|Detalz]] ([[User talk:Detalz|talk]]) 18:55, 21 August 2013 (CDT) An anon edit changed emigrate to immigrate. I understand why he or she might have done this, because it's more natural sounding to say "emigrate ''from''" or "immigrated ''to''". Both work fine to some degree, however, I would argue that the correct usage depends on the frame of reference and emphasis on either leaving or arriving. In this case, the emphasis is that they left from Earth to an undefined location. Because the destination is undefined, I would say the original word choice of "emigrate to" is correct. Whether I'm right or wrong, this a more subtle issue, so I wanted to allow for any discussion before reverting that change. Also, whenever I or someone else corrects (or not) the emigrate issue, 'analyzed' should also be changed back to BE analysed. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 21:11, 27 November 2013 (CST) :*I'm also of the opinion emigrate is correct for similar reasons. I'll approve of the reversion on both accounts on Dohma's behalf, since he's busy. --[[User:Detalz|Detalz]] ([[User talk:Detalz|talk]]) 21:52, 27 November 2013 (CST)
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube × Cursed × Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information