Editing
Talk:Suzumiya Haruhi:Volume2 Chapter1
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Open Translation Issues == === She tilted her head like a manakin reminiscing over the taste of the seeds it ate the day before. === This sentance doesn't make much sense to me. I was about to correct the spelling of "manakin" (which should be either "manikin" or "mannequin"), but the rest of the sentance has me confused. Why would a manakin have been eating seeds the previous day? Is this a reference to something in Japanese culture, or a mistranslation? --[[User:BlckKnght|BlckKnght]] 16:24, 29 May 2006 (PDT) A manakin is a type of bird, so it makes sense. Wait, mannikin fits better since they feed mainly on seeds. Wouldn't ζ‘ζι³₯ be a java sparrow? ζ‘ζι³₯ - γγγγΆγγ‘γγ(Sakurabunchou), γγ€γζι³₯(Pied Bunchou) - Sakura (Cherry) or Pied is a mutation of the Java Sparrow Info: [http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%96%E3%83%B3%E3%83%81%E3%83%A7%E3%82%A6 JP Wiki] Image: [http://www.efinch.com/species/java.htm E-Finch] Scroll to bottom for the Pied Java --[[User:GDsMDDLFNGR|GDsMDDLFNGR]] 01:46, 31 May 2006 (PDT) So then should it be left as is? The gist of the sentence is still there. Although just about any bird will do, I'd prefer that we keep these things as close to the original as possibe. ( οΎΟοΎ) --The above unsigned comment was made by [[User:GDsMDDLFNGR|GDsMDDLFNGR]] at 2006-06-01 00:16:39 I've just changed the text to say "Java Sparrow." The initial issue was that I (and aparently [http://project.baka-tsuki.net/index.php?title=Suzumiya_Haruhi:Volume2_Chapter1&diff=3759&oldid=3659 an anonymous editor]) did not recognize that "Mannikin" was the name of a type of bird, thus this question and the eventual changing in the text to "mannequin" (a dummy used to show off clothes in a store). That doesn't make much sense given the reference to seeds, so I think a more obvious bird name is a good idea (especially if it gets us closer to the original meaning). --[[User:BlckKnght|BlckKnght]] 03:18, 1 August 2006 (PDT) === Paragraphs uno and dos reworded === As there might be some problem regarding the acceptance of the rewording, I only reworded the first two paragraphs. Now it doesn't sound so much like vomit from a translator program. If you think that the translation is now off as a consequence, then revert it back to the previous version and I won't do it again lol. Honestly, it just didn't seem to flow right. Reworded and cleaned up the next three paragraphs. It still conveys the original idea so I hope there's no issues. --[[User:Jayohz|Jayohz]] 23:11, 1 June 2006 (PDT) === Autumn is represented by the plum blossom revisited === I am trying to move a translators note from within the text to [[{{FULLPAGENAME}}#Autumn_is_represented_by_the_plum_blossom|this page]], but it seems to me that something is wrong with it. The original note I was copying from the text was: :The Japanese use various symbols to represent their seasons, like cherry blossoms for spring, goldfish for summer, etc. And I intended to elaborate a little bit. However, upon looking at [http://en.wikipedia.org/wiki/Ume#Cultural_significance this] Wikipedia entry it seems that plum blossoms represent Spring (or possibly Winter), not Autumn. Would sombody check the origial book to make sure we have it correct? It could be that Haruhi is spouting nonsense here, but it also might be a mistake on our part. --[[User:BlckKnght|BlckKnght]] 03:18, 1 August 2006 (PDT) I think it might just a minor mistranslation of that portion. I took a look at Strato's version to see how he translated it, and he interpreted it as: ''"Real ghosts in a haunted house, stairs where the number of steps suddenly increase, the seven wonders of the school turn into thirteen wonders, the principal's hair tripling in size into an afro, the school building transforms and fights with some monster that comes out of the ocean, or plum becoming a seasonal word for fall. That kind of stuff"'' (''Note: Japanese poetry has groups of words linked to each season. Plum is linked to the season of spring.'') Strato's translation seems to make sense, as all of the examples that Haruhi lists involve changes, and that seems to be what she most craves. --[[User:Nandeyanen|Nandeyanen]] 11:28, 1 August 2006 (PDT)
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube Γ Cursed Γ Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information