Editing
Toradora! (Russian):Volume1 Translator's Notes
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Глава 3== То кухонные изыски, то дизайнерские... creol rice - видимо, какое-то блюдо, где рис из-за специй перекрашивается в коричневый цвет. Перевёл '''рис со специями''', дальше есть и просто '''рис'''. :Может быть переводчик имел в виду creole? Если так, то это слово кроме "Креольский" может означать коричневый. Тогда это просто обычный коричневый рис. :[[Special:Contributions/93.88.15.187|93.88.15.187]] ::Слово "креольский" означает именно "креольский". "Коричневый рис" = [http://en.wikipedia.org/wiki/Brown_rice Brown rice]. Но если немного повикипедить, то можно найти [http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_rice_dishes List of rice dishes], в котором есть [http://en.wikipedia.org/wiki/Jambalaya нечто], имеющее примерно то же значение, [http://ru.wikipedia.org/wiki/Джамбалайя что и "плов"]. - [[User:Const2k|Const2k]] 21:23, 28 March 2009 (UTC) :::Заменил на '''плов''', он может с разными добавками стать любого цвета. :::[[User:Isapfe|Isapfe]] 13:46, 4 April 2009 (UTC) marble kitchen table - либо деревянные разводы, либо пятна от готовки. Не может же у Рюдзи в квартире быть мраморный стол? Перевёл '''...кухонном столе, покрытом разводами'''. :Да просто мраморный стол. Скорее всего из-за окраски. Автор не сказал ничего, значит и выдумывать не надо. Тем более Рюджи не мог допустить появления разводов на своём столе. :[[Special:Contributions/93.88.15.187|93.88.15.187]] ::marble, если это глагол, переводится как "расписывать под мрамор" (см. словарь Мюллера). Поэтому, если прочесть не "marble", а "marble'''d''' kitchen table", то получим "мраморный стол" именно в смысле расцветки. - [[User:Const2k|Const2k]] 21:23, 28 March 2009 (UTC) :::Заменил на '''стол, окрашенный под мрамор''', чтобы поточнее. Там дальше по тексту идёт вестибюль дома Айсаки, и он отделан самым настоящим мрамором. :::[[User:Isapfe|Isapfe]] 13:46, 4 April 2009 (UTC) noodle sauce - соус из лапши? Я не повар, пусть пока будет просто лапша. :Соус _для_ лапши. Скорее всего, суп мисо, в который макают лапшу. :[[Special:Contributions/93.88.15.187|93.88.15.187]] ::В английском из нескольких существительных подряд все, кроме последнего, превращаются при переводе на русский в прилагательные, описывающие это самое последнее существительное. Поэтому noodle sauce -> лапша соус -> лапшевой соус -> соус для лапши. - [[User:Const2k|Const2k]] 21:23, 28 March 2009 (UTC) :::Да, это я ошибся, заменил на '''соус для лапши'''. :::[[User:Isapfe|Isapfe]] 13:59, 4 April 2009 (UTC) On his right was the security booth, but there was a sign outside that read "Cleaning in Progress", so it seemed like there was no one inside. Табличка "Идёт уборка"? Из-за уборки в богатом доме отсутствует охрана? Нда. :Охранник/ца тоже человек, кто знает, по какому делу ему/ей срочно стало нужно отлучиться... ;) А может, и в самом деле ушёл/ушла за шваброй в подсобку. - [[User:Const2k|Const2k]] 21:23, 28 March 2009 (UTC) Ryuuji sighed as he walked and looked around. Whether it was the white wallpaper, the premium wooden tiles or the uplighting, everything reflected a sense of fine taste, unlike other rented apartments around the neighborhood. In fact, for someone with much interest in interior designing, Ryuuji looked with great interest at the laminated glass door as he opened it. Не понял последнее предложение. Рюдзи интересуется именно этим интерьером, или дизайном интерьеров вообще? И слово interest встречается 2 раза. Перевёл так: Рюдзи с большим вниманием осмотрел дверь из многослойного стекла, когда открывал её, так как дизайн интерьеров его очень заинтересовал. :А почему бы Рюджи не интересоваться интерьерами? Вполне в его характере. :[[Special:Contributions/93.88.15.187|93.88.15.187]] ::Более того, уточнение именно это и значит: букв. "как кто-то с множеством интереса в интерьерском дизайне" -> по-русски "как человек, глубоко интересующийся дизайном интерьеров".- [[User:Const2k|Const2k]] 21:23, 28 March 2009 (UTC) :::Добавил глубоко интересующегося человека. Хотя откуда такой глубокий интерес, если он всю сознательную жизнь прожил в нищей квартире? :::[[User:Isapfe|Isapfe]] 13:46, 4 April 2009 (UTC) ::::Удалил свой предыдуший коммент. Только что прочёл в четвёртом томе прямое упоминание того, что у Рюджи именно такое хобби: ... Ryuuji's secret hobby was to flip through overseas interior design magazines. If he only had the money to spare, he would love to get a full color complement of those luxurious fabrics and linens. His desire to experience such elegance was somewhat mitigated by his daily practice of helping out with chores at Taiga's deluxe apartment ... ::::[[User:Lyset|Lyset]] 09:11, 15 April 2009 (UTC) one-piece dress - уже было во второй главе, такие платья носит Тайга. "Платье, скроенное из одного куска ткани" - это слишком длинно, не знаю, как сказать короче, пока что просто '''платье'''. :Наверняка это китайское платье (Hanfu, как по-русски - не знаю). В аниме часто в таких ходят. :[[Special:Contributions/93.88.15.187|93.88.15.187]] ::Лично я бы предпочел видеть Тайгу в "[http://en.wikipedia.org/wiki/Chiton_(costume) хитоне]" - суть та же, а фансервиса много не бывает ;) Правда, ни английский, ни китайский, ни даже греческий языки не подходят для перевода с сохранением смысла на русский. Поэтому остаётся либо искать это самое "one-piece" в оригинале и переводить найденное японское слово на русский, либо довольствоваться куцым "платье". - [[User:Const2k|Const2k]] 21:23, 28 March 2009 (UTC) :::Не, там даже картинка есть (во второй главе, Тайга в этом самом платье замахнулась мечом), и в аниме она такие носит. Это такое платье с рюшами, идеально подходящее плоскогрудой Тайге. Китайские платья просто так не носят, это одежда для особых случаев, как юката. Пусть уж будет просто "платье". Китайское платье только бы подчеркнуло изъян в её фигуре, в какой-то серии аниме даже есть шутка по этому поводу. :::[[User:Isapfe|Isapfe]] 13:46, 4 April 2009 (UTC) Running shoulder to shoulder along the road to school, Ryuuji and Aisaka had begun a dangerous sparring war. Under the green leaves of the trees planted alongside, there was no one else that could have created more trouble for others besides these two fighting on the road. Последнее предложение: в целом понятно (хотя не до конца), но как это нормально сказать по-русски? Перевёл так: Под зелёной листвой деревьев, посаженных вдоль дороги, никто не захотел бы вмешиваться в борьбу этих двоих, ведь неприятности никому не нужны. :Под зелёной листвой деревьев, посаженных вдоль дороги, не было никого, кто мог бы доставить больше неприятностей окружающим, чем эти двое дерущихся. :[[Special:Contributions/93.88.15.187|93.88.15.187]] ::Хорошо, но можно укоротить/уточнить: "Под зелёной листвой деревьев, высаженных вдоль тротуара, никто не мог создать больше проблем окружающим, чем эти двое, дерущиеся (прямо) на дороге." - [[User:Const2k|Const2k]] 21:23, 28 March 2009 (UTC) :::Да, так лучше звучит, заменил. :::[[User:Isapfe|Isapfe]] 13:46, 4 April 2009 (UTC) Aisaka exclaimed, looking at Ryuuji with her completely awakened eyes while snorting silently with her tiny nose. snorting silently with her tiny nose - выражение презрения или угрозы? Пока перевод такой: воскликнула она, угрожающе глядя на Рюдзи и пренебрежительно фыркая маленьким носом. :Зачем "пренебрежительно"? Просто "тихо фыркая(или фыркнув) своим крохотным носом". :[[Special:Contributions/93.88.15.187|93.88.15.187]] ::Если мы вспомним, что Тайга в начале истории не только недоедала, но ещё и, пардон, сопливилась, то snorting вполне может оказаться выражением простуды. По-русски говоря, нос в этом случае "сопит". Хотя, надо ещё почитать, о чём там вообще речь идёт... - [[User:Const2k|Const2k]] 21:23, 28 March 2009 (UTC) :::В словаре Lingvo у слова snort есть такое значение: фыркать (выражая недовольство, пренебрежение и т. п.) В общем, такое поведение подходит Тайге. Но, с другой стороны, про её насморк я тоже думал, просто не знаю, что здесь имелось в виду. :::[[User:Isapfe|Isapfe]] 13:46, 4 April 2009 (UTC)
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube × Cursed × Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information