Editing
Toradora! (Russian):Volume2 Translator's Notes
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==ГЛАВА 3== track club - кружок велосипедистов, легкой атлетики или что-то другое? :Разворачивая цепочку сокращений, получим track club -> track-and-field club -> track-and-filed athletics club = клуб легкой атлетики. - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC) ::Заменил на лёгкую атлетику. - [[User:Isapfe|Isapfe]] 12:00, 7 July 2009 (UTC) McDonald's in front of the station - а это изначально был не Судо-Бакс? :А почему бы в одном городе не сосуществовать макдаку и фамильному ресторанчику? По-моему, вполне возможно. К тому же, мне помнится, что Судоба рядом с парком и полицейским участком, а не со станцией - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC) ::Из-за аниме так подумал. Здесь Sudobucks упоминается один раз в 4 томе, там это представлено в виде оговорки (похоже на [http://en.wikipedia.org/wiki/Starbucks Starbucks]). Пускай будет макдональдс. ::[[User:Isapfe|Isapfe]] 12:00, 7 July 2009 (UTC) black pork - так и написал: "чёрная" свинина. Мясо тёмное или у свиньи была чёрная шерсть? :Мне кажется, и то, и то. Скорее всего, речь идет об этой зверюге: http://www.securityfoods.com/pork.php - оно, кстати, упоминается и в http://en.wikipedia.org/wiki/Tonkatsu - [[User:Const2k|Const2k]] 15:49, 1 July 2009 (UTC) What a Lohasian scheme! Haa...Lohas! Ha! Что за дурь, здоровье хочешь поберечь?! Ха... болван! Ха! - Lohasian scheme, Lohas - про здоровый образ жизни. Не знаю, как здесь получше перевести Lohas (ну лох же :)), пока что просто 'болван'. :Это у Тайги такой тонкий юмор, который неплохо бы сохранить при переводе. Что-то типа "Как энергосберегающе! "Зеленый", ха-ха-ха!" - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC) ::Спасибо, заменил. - [[User:Isapfe|Isapfe]] 12:00, 7 July 2009 (UTC) Hermes bag, Hermes towel - как с тем one-piece dress. В инете можно найти сайты с рекламой таких сумок (обычно они с большими ручками, значит, для крупных, тяжёлых вещей?) и полотенец (большие полотенца с рисунком), но больше про них особо нечего сказать. Написал просто "сумка" и "полотенце" (полотенца ещё и мохнатые). :"Мохнатые полотенца в фирменной сумке", раз нечего больше про них сказать? Опускание марки особенно оправдано, если это вдруг был product placement (тут дружно вспомним ЦеЦе с пиццами). - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC) At his desperate cry, Taiga jumped up and turned around. As soon as she noticed Ryuuji over the windowsill, Taiga gave a sudden leap forward and grabbed his gakuran sleeve at point-blank range. windowsill - наружный (с улицы) подоконник/сток для воды. Через какое окно смотрел в класс Рюдзи, если он отмывал шкафчик Тайги в коридоре (т.е, внутри школы)? Или окно в стене класса выходит в коридор? :Думаю, именно так. У нас для этого используются прозрачные двери. - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC) :Замечал несколько раз, что в стене класса скользящие и съёмные не только двери, но и окна. Просто они обычно всегда закрыты. :[[User:Lyset|Lyset]] 02:13, 2 July 2009 (UTC) ::Недавно увидел такое в одном аниме, так что теперь ясно. ::[[User:Isapfe|Isapfe]] 12:00, 7 July 2009 (UTC) It was something he was hearing for the first time. That she wanted to do something about her name 'Taiga', which was a little over the top considering she's a girl, and her short stature, which was even the reason she was called 'Palmtop'. Now that she had mentioned it, it was certainly true that Taiga would greedily consume dairy products all the time. - к чему здесь последнее предложение про молочные продукты? В смысле, Тайга хотела от молока немного подрасти? :Молоко содержит много кальция - материала для "строительства" костей. За рост отвечает, вообще-то, собственный гормон, но, возможно, где-то (например, в Японии) и считается, что молоко способствует росту. Примерно так же, как считается, что капуста способствует росту груди. - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC) ::Японское народное заблуждение, значит. Насчёт роста слышал в анимешке Lovely complex, где подруга детства (высоченная модель) глав.героя (коротышки) хотела, чтобы он подрос, и каждый день поила его молоком. ::[[User:Isapfe|Isapfe]] 12:00, 7 July 2009 (UTC) And my name, it somehow feels like something from Mercury, so...so, so... - пришлось снова обратиться к фансабу, даже к двум, один из них переводился прямо с японского. Там говорится о Сэйлор Меркурий (которую зовут Ами) из Сейлор Мун, так смысла гораздо больше. И дальше по тексту есть "...her name that seemed cute like an anime character’s" :Совершенно верно, подтверждаю безо всяких фансабов. Сэйлор Меркури, как самая "головастая", всегда была моей любимицей из всех "матросок" в дремучем детстве xD - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC) If this were Hiroo or Azabu, then, just maybe, she could have blended into the city with the air of a private performer hiding her identity. However, in this residential district no one would complain about misdeeds, even if she was mistaken as a fashionable convenience store robber and reported. - насчёт Хиру и Азабу повикипедил, если не ошибся, то Хиру - город на о. Хоккайдо, Азабу - квартал в Токио. Но почему Ами могла бы там быть незаметной? Там живёт много актёров или там снимаются фильмы? И последнее предложение не совсем понятно... Пока так: Однако, в этом жилом районе никто не стал бы жаловаться, что преступник разгуливает по здешним улицам, даже если бы её до этого по ошибке приняли за грабителя магазина модной одежды и донесли в полицию. :Подозреваю, что это два местных аналога Голливуда, где теоретически можно встретить на улице какую-нибудь "звезду" инкогнито. Мой вариант (учитывая, что понятый мной смысл последнего предложения не совсем совпадает с тем, что написано) был бы: :"В городе кинозвезд, она бы, может, и растворилась в толпе под видом маскирующейся знаменитости. Но даже в этом спальном районе, где люди обычно "не замечают" хулиганов, её примут за эксцентричного грабителя супермаркетов и сообщат в полицию". Не слишком близко к тексту, но мне нравится ) - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC) ::Да так и стоит перевести: "Если бы это был Голливуд, она..." ::[[User:Lyset|Lyset]] 02:13, 2 July 2009 (UTC) :::Про Голливуд, всё же, не говорится. Взял вариант Const2k, только дополнил первое предложение: "В городе кинозвезд, например, Хиру, или в Азубу, квартале Токио, она бы..." :::[[User:Isapfe|Isapfe]] 12:00, 7 July 2009 (UTC) :::"Анонимный доброжелатель" - прошу пардону, хочу высказаться по этому вопросу. Хиру, Азубу, в точнее Хироо (точно как в англ. тексте, это название местности в Японии, поэтому как слышится так и пишется) и Адзабу - кварталы в спец. районах Токио, Сибуя и Минато, своего рода центры его "ночной" жизни (вместе с кварталами Роппонги и Акасака). Думаю, там вполне можно повстречать кинозвёзд и эксцентричных личностей в люб. количестве. Хиру, "город кинозвёзд" на Хоккайдо - явная ошибка.
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube × Cursed × Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information