Editing
Toradora! (Russian):Volume2 Translator's Notes
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==ГЛАВА 5== Добыл японский источник, теперь могу проверять спорные моменты (когда могу их найти и перевести, спасибо авторам [http://www.susi.ru/yarxi/ ЯРКСИ] и гуглу). Например, в начале главы Ами говорит, что это Тайга исполняла всю ночь шоу перевоплощений. И стала бы она её развлекать? На самом деле наоборот - Тайга заставила Ами выступать. Without thinking, Ryuuji had also started looking breathlessly conflicted. - Тайга не могла решить, радоваться ей просьбе Китамуры "позаботиться об Ами" или нет. Вот и Рюдзи, глядя на неё, стал... breathlessly conflicted, бездыханно конфликтным... Мой перевод: "как будто хотел разорваться надвое". :За неимением лучшего, перевод "по смыслу"? Не вижу в этом ничего криминального. Если бы меня заставили перевести это максимально близко к тексту и смыслу, получилось бы что-то вроде "Не осознавая этого, Рюдзи затаил дыхание, тоже ощутив внутренний конфликт". - [[User:Const2k|Const2k]] 11:11, 27 August 2009 (UTC) ::Тогда пусть останется "по смыслу". - [[User:Isapfe|Isapfe]] 12:36, 29 September 2009 (UTC) I was the only one to be put into the care of our relatives at their house. - совершенно не понял и не смог найти в япе. Ами рассказывает о своих злоключениях и переезде. Сделал просто "Я переехала к родственникам". :Либо "Мне единственной пришлось бы заботиться о родственниках", либо "Я была бы единственной, о ком заботились наши родственники". Не могу понять, но первый вариант мне кажется естественней. :[[User:Lyset|Lyset]] 22:39, 26 August 2009 (UTC) ::На самом деле буквально это переводится как "Я была единственной, кого можно было доверить заботе наших родственников в их доме" (конструкция "was ... to be put" - to be в модальном значении - объяснена [http://www.alleng.ru/mybook/3gram/6verb_36.htm здесь]). В более удобоваримом виде имеем "Мы договорились с родственниками, что я поживу с ними в их доме". Хотя оригиналу, конечно, стоит доверять больше, чем этому относительно вольному пересказу. Примерный район поисков в японской версии можно очертить заиканиями (“A, ah, ah…Wa, wai…T, this is…”) и прочими многоточиями (“O…, wa…,…~”). - [[User:Const2k|Const2k]] 11:19, 27 August 2009 (UTC) :::Конструкция понятна, непонятен смысл. Нашёл, на японском так: 私だけこっちの親戚の家にお世話になることにしたの。 :::私 - я; 親戚 - родственник, родня; 家 - дом, семья; 世話 - услуга, помощь, забота, хлопоты, вместе с "ni naru" - быть обязанным (кому-либо). :::だけ - only; こっち - here; にお - us; ことにしたの - was especially; если "ni naru" не относится к "заботе", то になることにしたの - I decided to become. :::Перевод гугла: I decided to be here only care for my relative's house. :::Не ясно, к чему здесь "единственная". Получается как-то так: "Нашим родственникам пришлось бы приютить у себя дома только меня". Само собой, что только её... :::[[User:Isapfe|Isapfe]] 12:36, 29 September 2009 (UTC) He had to hold his mouth and his eyes shone almost crazily as Ryuuji was moved by the extent of her kindness. It wasn't that he had gone over the edge, just that he had gotten a little teary-eyed. - держать рот и глаза "сверкающими". Глаза ещё можно понять. Имеется в виду, что глаза сверкали (как обычно у Рюдзи), а рот был ''приоткрыт''? В общем рот я из перевода исключил: Рюдзи был так тронут её безграничной добротой, что не мог сдержаться - его глаза сверкали почти безумно. :"He had to hold his mouth" - это он просто прикрыл рот ладошкой от избытка чувств. :[[User:Lyset|Lyset]] 22:39, 26 August 2009 (UTC) ::Да, грамматические основы "прикрыл рот" и "глаза сверкали" между собой "сверканием" не связаны, поэтому рот можно смело возвращать на его законное место. Например, так: "Тронутый широтой её души, Рюдзи прикрыл рот ладонью и засверкал глазами почти как сумасшедший. Нет, он не пересек грань разума, просто на глаза немного навернулись слёзы". Засверкали слёзы, то есть. - [[User:Const2k|Const2k]] 11:11, 27 August 2009 (UTC) :::Ясно, спасибо, заменил. - [[User:Isapfe|Isapfe]] 12:36, 29 September 2009 (UTC) Ещё кое-что проверю и добавлю вопросы к шестой главе и ветвлению. <noinclude> {| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;" |- | Назад к [[Toradora!_(Russian):Volume2_Author's_Notes|заметкам автора]] | Вернуться на [[Toradora!_(Russian)|главную страницу]] | Вперёд к [[Toradora!_(Russian):Volume3_Chapter1|тому 3]] |- |} </noinclude>
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube × Cursed × Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information