Editing
Kenkoku no Jungfrau:Terminology and Names
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===Introduction=== The format will be as follows: *Raw text (Yomigana of the text) - '''Translation''' - Description of the term ''(My notes on the term)'' Feel free to suggest improvements, though I'd prefer to talk about it before anything here is changed, so please leave me a note on the talk/discussion page. I'm not unreasonable so don't be afraid to make your case. If I don't respond immediately my email is yascob09@gmail.com, I should respond fairly soon after receiving an email. If you think certain common terms should be added, feel free to add them yourself. If you don't have access or can't read the raw point them out and I'll track it down in the raw for you. I will be updating this page as I translate but other translators are free to use this as they wish, and expand upon it. ===Names=== *ヒース•ベルグラーノ - '''Heath Belgraano''' - The protagonist. ''(The last name is not set in stone)'' *マナ•ベルグラーノ - '''Mana Belgraano''' - The protagonist's sister. ''(Again the last name is not set in stone)'' *罪禍(さいか) - '''Saika''' - A monster. ''(Currently being transliterated, feel free to offer suggestions. The best I have is Sinful Evil or Sinful Abomination)'' *エステル•ノルン•シュテルン - '''Estelle Norn Stern''' - A strange young lady who dresses as a clown. Also the main heroine. ''(Each of the names have significance both Estelle and Stern mean star, though Estelle is a name of French origin and Stern is of German. Norn comes from Norse mythology, it is related to the 3 norse goddesses of fate - The Norse equivalent of the Fates from Greek mythology - who are also known as the Norns.)'' *竜(テぃーフエ) - '''Tifue''' - Estelle's dragon. * ルチル•アフナール - '''Lucile Afnar''' - The youngest of the current <Knights of the Round Table>. ''(Lucile here actually is supposed to be Lutile or something like that because the yomigana is ルチル but I I find Lucile sounds better than Lutile and it is fairly close in pronunciation. If you disagree feel free to voice it.)'' *ギャレット - '''Garrett''' - A member of the first division of the Estorelia Knight Order. Lucile's cousin. *皇禍(おうか) - '''Ouka''' - A anomaly among Saika with the ability to take human form and the power to wipe out an entire chivalric order. (Currently being transliterated, feel free to offer suggestions. The best I have is Supreme Evil, Sovereign Evil, Supreme Abomination or Sovereign Abomination) *ガレーシュ - '''Gareth''' - The Commander of the first division of the Estorelia Knight Order. (Gareth here uses an off-the-norm spelling. The raw form of the name is ガレーシュ. However I’ve noticed a lot of this series has relation to arthurian legend [Knights of the Round Table and future stuff] so it makes sense that it would use an arthurian name. The one used here is probably borrowed from Sir Gareth.) * ペナス - '''Penneth''' - Heath's senior apprentice under their spearmanship master. Joined the current <Knights of the Round Table> in his 20s. (When your name is one character away from ペニス...) * ルナ - '''Luna''' - A fake name that Lucile uses the first time she meets Heath. (This is clearly the latin word for moon, and the moon is even referenced later in the passage that Luna is used.) ===Titles=== * 剣刻の銀乙女(けんこくのユングフラウ) - '''Silver Maiden of the Blade Seals''' - The title of the series. ''(Subject to change if you have some ideas to improve it. Also ユングフラウ or Jungfrau is german for ‘young girl’, ‘maiden’ or ‘virgin’ )'' *<円卓の騎士>(えんたくのきし) - '''<Knights of the Round Table>''' - The twelve knights from the legend in which the <Blade Seals> were created. It became a modern day order of knights. (in some cases <> will be added for consistency.) * <占刻使い>(オーメントーカー) - '''Omen Speaker''' - Basically a magician who use seals called <Omens> to invoke magic. ''(The yomigana was Omen Talker but that doesn’t sound great in english [Plus I never trust Japanese to speak and utilize borrowed words exactly as they are in english] so I changed it to Omen Speaker [like the MTG card]. The kanji used in the name is 占刻使い The first 2 characters are a made up word which combines 占 meaning divination and 刻 which is an archaic unit of time used earlier and in the title of the novel. The last part, 使い, means user or bearer. )'' * ”竜殺し”の<騎士姫> - '''"Dragon-Slaying" <Princess Knight>''' - Lucile's nickname. (The formatting of the ”” and the <> may be changed on later uses of the term.) * エストレリャ騎士団 - '''Estorelia Knight Order''' - An order of knights. * <白手の騎士>(びゃくしゅのきし) - '''<Knight of Fair Hands>''' - A sword owned by Lucile. (Knight of Fair Hands is also an alias used for Sir Gareth. His fair hands nickname is a translation of ‘Beaumains’ from Le Morte d’Arthur [The Death of Arthur], by Thomas Malory, when Gareth is disguised as kitchen boy and is made fun of by Sir Kay.) * <湖の騎士>(みずうみのきし) - '''<Knight of the Lake>''' - Another sword owned by Lucile. (This is a reference to Lancelot. His father, King Ban of Benwick, and mother, Elaine were forced out of there country when Lancelot was an infant and Lancelot ends up in the care of the Lady of the Lake who raises him in her magical lake kingdom. From that Lancelot gains the surname ‘du lac’ which means ‘of the lake.’) * <占刻技師>(オーメンマイスター) - '''<Omen Meister>''' - A person who creates <Omens>. (Meister is German for master. In this case it probably means master craftsman. I’m leaving it in german to compliment the other German terms) * 剣刻戦争 - '''⟪Blade Seal Wars⟫''' - The battles that occur over possession of the ⟪Blade Seals⟫. (The ⟪⟫ are added for consistency. Every other term that uses "Blade Seal" uses ⟪⟫.) ===Other=== *刻 - '''Koku''' - A unit of time equal to 2 hours. ''(I felt transliterating it was better than saying fractions of double hours or just outright making it easy for readers unlike what the author intended [e.g. 四半刻 In the current case I'd translate it as "A quarter of Koku" as opposed to "A quarter of a double hour" or "30 minutes"])'' *<占刻>(オーメン) - '''<Omen>''' - A seal which contains power. * ⟪剣刻⟫ (けんこく) - '''⟪Blade Seal⟫''' - A seal containing a blade from legend. (A friend of mine helped me with the translation. The first kanji, 剣, is easy, it means blade/sword, though in this context blade is a better fit. The second part is a bit tougher. 刻 can mean many things: it can mean a unit of time as it did in the prologue, it is part of multiple verbs which can mean to cut, shred or engrave and finally it is part of the word for seal. From context and the help of a fellow translator, we decided that it is likely a shortened way of referring to 'seal' [刻印] as Japanese people love to shorten terms and it maintains its pronunciation across both terms.) * ⟪円卓の剣刻⟫(えんたくのけんこく) - '''⟪Blade Seals of the Round Table⟫''' - The full name of ⟪Blade Seals⟫. * ⟪賢者の刻印⟫(けんじゃのこくいん) - '''⟪Sage's Seal⟫''' - A seal which can grant any wish to the one who gathers all of the ⟪Blade Seals⟫.
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube × Cursed × Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information