Editing
Talk:Clannad:SEEN4513
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
<div class="clannadbox"> <pre> // Resources for SEEN4513.TXT #character 'Ryou' // 'ๆค' #character 'Kotomi' // 'ใใจใฟ' #character 'Kyou' // 'ๆ' #character 'Furukawa' // 'ๅคๆฒณ' #character '๏ผ๏ผข' #character 'Voice' // 'ๅฃฐ' #character 'Teacher' // 'ๆๅธซ' #character 'Everyone' // 'ๅ จๅก' #character 'Man' // '็ดณๅฃซ' <0000> Kotomi // ใใจใฟ <0001> And then... // ใใใฆโฆ <0002> I waited for Kotomi by the school gate. // ๆ ก้ใฎ่ใงใใใจใฟใๅพ ใฃใฆใใใ <0003> Kyou, Fujibayashi, and Furukawa were also there. // ๆใใ่คๆใใๅคๆฒณใใใใ <0004> Everyone held their bags, leaning against the wall, waiting for Kotomi. // ใฟใใชใง้ใๆใใใพใพใๅฃใซใใใใฆใใใจใฟใๆฅใใฎใๅพ ใฃใฆใใใ <0005> \{Ryou} "Ah..." // \{ๆค}ใใโฆใ <0006> Fujibayashi pointed up just ahead. // ่คๆใๆใใใใใใฎๅ ใ <0007> The usual bag, the usual hair ornaments, and the usual quick pacing. // ใใคใใฎ้ใใใคใใฎ้ซช้ฃพใใใใคใใฎใใใๆฉ่ถณใฎๆญฉๅน ใ <0008> Kotomi rose up the slope, as if it were a normal morning. // ๅฝใใๅใฎๆใฎใใใซใใใจใฟใๅใ็ปใฃใฆใใใ <0009> \{Kotomi} "Ah..." // \{ใใจใฟ}ใใใฃโฆใ <0010> Noticing us, she quickly rushed over. // ใใกใใซๆฐใใคใใฆใๅฐ่ตฐใใซๅฏใฃใฆใใใ <0011> \{Kyou} "Morning." // \{ๆ}ใใใฏใใ <0012> \{Ryou} "Good... morning." // \{ๆค}ใใใฏใใโฆใงใใ <0013> \{Furukawa} "Good morning." // \{ๅคๆฒณ}ใใใฏใใใใใใพใใ <0014> \{\m{B}} "Morning, Kotomi." // \{\m{B}}ใใใฏใใใใใจใฟใ <0015> \{Kotomi} "........." // \{ใใจใฟ}ใโฆโฆโฆใ <0016> Strangely inclining her head, she stared at us. // ไธๆ่ญฐใใใซ้ฆใๅพใใฆใใใฃใใใจไฟบใใกใฎใใจใ่ฆใใใใ <0017> And then, she bowed. // ใใใฆใใบใใใจใ่พๅใใใใ <0018> \{Kotomi} "Good morning to everyone." // \{ใใจใฟ}ใใฟใใชใใใฏใใใชใฎใ <0019> \{Kotomi} "Were you waiting for me?" // \{ใใจใฟ}ใ็งใๅพ ใฃใฆใฆใใใใฎ๏ผใ <0020> \{Kyou} "O'course." // \{ๆ}ใใจใผใใใ <0021> \{Kotomi} "?" // \{ใใจใฟ}ใ๏ผใ <0022> \{\m{B}} "Today's your birthday, isn't it?" // \{\m{B}}ใไปๆฅใฏใใพใใฎ่ช็ๆฅใ ใ๏ผใ <0023> \{Kotomi} "Ah... that's right." // \{ใใจใฟ}ใใใฃโฆใใฃใใ <0024> \{Kotomi} "I had completely forgotten." // \{ใใจใฟ}ใ็งใใใฃใใๅฟใใฆใใฎใ <0025> \{Kyou} "And, we wanted to have a present..." // \{ๆ}ใใใใงใญใใใฌใผใณใใชใใ ใใฉโฆใ <0026> Saying that, she nudged Furukawa with her elbow. // ่จใใชใใใๅคๆฒณใ่ใงๅฐ็ชใใ <0027> \{Kyou} "... Miss President, did you make it?" // \{ๆ}ใโฆ้จ้ทใไฝใฃใฆใใ๏ผใ <0028> \{Furukawa} "Ah, yes! But, my drawings aren't that great, I don't really have any confidence in it..." // \{ๅคๆฒณ}ใใใฃใฏใใใงใใ็ตตใไธๆใชใฎใงใใใพใ่ชไฟกใใชใใงใโฆใ <0029> \{Kyou} "Well, here's our presentation~" // \{ๆ}ใใใใใใ่ดๅๅผ๏ฝใ <0030> Furukawa digs around her bag for something, and brings it to Kotomi. // ๅคๆฒณใ้ใใใชใซใใๅใๅบใใใใจใฟใซๆๆธกใใใ <0031> It was a long and narrow piece of paper, much like a movie ticket. // ใใใฏใๆ ็ปใฎใใฑใใใฟใใใซ็ดฐ้ทใ็ดใ ใฃใใ <0032> Drawn on the left-hand side of the paper was a light-brown, gourd-shaped body. // ็ดใฎๅทฆๅๅใซใฏใ่ถ่ฒใใฒใใใใ็ถใฎ็ฉไฝใๆใใใฆใใใ <0033> I'm sure she intended on drawing a violin. // ๆใใๆฌไบบใฏใใฃใจใดใกใคใชใชใณใฎใคใใใ ใใใ <0034> And on the four corners, were the dango wasting around, having their fun. // ใใใฆ็ดใฎๅ้ ใงใฏใใ ใใใใกใ็ก้งใซๆฅฝใใใซ่ธใฃใฆใใใ <0035> \{Kotomi} "The Big Dango Family?" // \{ใใจใฟ}ใใ ใใๅคงๅฎถๆ๏ผใ <0036> \{Furukawa} "That's right, it's the Big Dango Family." // \{ๅคๆฒณ}ใใใใงใใใ ใใๅคงๅฎถๆใงใใ <0037> \{Kyou} "Wro----ng!" // \{ๆ}ใใกใฃใใผใใฃ๏ผใ <0038> \{Kyou} "Actually, please don't add some weird illustartions into there on your own!" // \{ๆ}ใใฃใฆใใใๅคใชใคใฉในใใๅๆใซ่ฟฝๅ ใใชใใง้ ผใใใใฃใ <0039> \{Furukawa} "It's not a strange illustration! It's the Big Dango Family!" // \{ๅคๆฒณ}ใๅคใชใคใฉในใใใใชใใงใใใ ใใๅคงๅฎถๆใงใใ <0040> \{Furukawa} "The dango want to wish Kotomi-chan a happy birthday!" // \{ๅคๆฒณ}ใใ ใใใใกใใใใจใฟใกใใใฎ่ช็ๆฅใใ็ฅใใใใใใงใใ <0041> \{Ryou} "Happy birthday, Kotomi-chan." // \{ๆค}ใใใจใฟใกใใใใ่ช็ๆฅใใใงใจใใงใใ <0042> \{Kotomi} "Thank you so much, Ryou-chan." // \{ใใจใฟ}ใๆคใกใใใใจใฃใฆใใใใใจใใ <0043> \{Kotomi} "Thank you so much, Nagisa-chan." // \{ใใจใฟ}ใๆธใกใใใใจใฃใฆใใใใใจใใ <0044> \{Kotomi} "Also give my thanks to the dango." // \{ใใจใฟ}ใใ ใใใใใใกใใใจใฃใฆใใใใใจใใ <0045> \{Ryou} "Now, a magnificent applause~..." // \{ๆค}ใใใใงใฏ็ๅคงใชๆๆใ๏ฝโฆใ <0046> Clap, clap, clap, clap, clap. // ใฑใกใฑใกใฑใกใฑใกใฑใกใ <0047> Only those three go crazy on their clapping, in their so happpy boke-only circle. // ไธไบบใ ใใง็ใไธใใใใจใฃใฆใๅนธใใใใชใใฑใชใณใชใผใตใผใฏใซใ <0048> \{Kyou} "Hey, stop ignoring the entire ceremony programme!" // \{ๆ}ใใฃใฆๆฎตๅใใๅ จ้จ็ก่ฆใใฆๅผใ้ฒใใใชใใฃ๏ผใ <0049> Kyou comes exploding in from the morning with a high-speed tsukkomi in all directions. // ๆใใ็ธ่ฃใใใๆใฎๅ จๆนไฝ้ซ้ใใใณใใ <0050> \{Kyou} "It's not a drawing, hurry up and read the contents!" // \{ๆ}ใ็ตตใใใชใใฆใกใใใจๆ้ขใ่ชญใใงใใปใใฃใ <0051> She holds onto Kotomi's head, who then takes a peek inside the paper. // ใใจใฟใฎ้ ญใใใใฃใจๆใพใใ็ดใ่ฆใใใพใใใ <0052> It's like fradulent recruitment, catching some seriously boke girl and forcing her into signing some contract against her will. // ใใธใใฑใฎๅฐๅฅณใๆใพใๅฅ็ดๆธใซ็ก็็ข็ใตใคใณใใใใๆฐๆใฎๆชๅพณๅๆณใฎใใใ ใฃใใ <0053> \{Kotomi} "Umm..." // \{ใใจใฟ}ใใใใจโฆใ <0054> \{Kotomi} "Violin Present Ticket." // \{ใใจใฟ}ใใดใกใคใชใชใณใใฌใผใณใๅธใ <0055> \{Kotomi} "Exclusively for Ichinose Kotomi." // \{ใใจใฟ}ใไธใ็ฌใใจใฟๅฐ็จใ <0056> \{Kotomi} "Expiry date infinite..." // \{ใใจใฟ}ใๅผใๆฟใๆ้ใ็กๆ้โฆใ <0057> \{Kotomi} "........." // \{ใใจใฟ}ใโฆโฆโฆใ <0058> She strangely holds the paper up to the sun. // ไธๆ่ญฐใใใซใ็ดใๅคช้ฝใซใใใใ <0059> \{Kotomi} "???" // \{ใใจใฟ}ใ๏ผ๏ผ๏ผใ <0060> For many days she's had those question marks up there. // ใฒใใณใใฎใใใใไธๆฌใ ใฃใใ <0061> \{Kyou} "Truth is, we should have brought the real thing." // \{ๆ}ใใปใใจใฏใๅฎ็ฉใใใฌใผใณใใงใใใฏใใ ใฃใใใ ใใฉใญใ <0062> \{Furukawa} "I'm sorry..." // \{ๅคๆฒณ}ใใใฟใพใใโฆใ <0063> \{Ryou} "Umm... I'm also sorry." // \{ๆค}ใใใฃใจโฆ็งใใใใฟใพใใใ <0064> And then, everyone told the truth. // ใใใฆใใฟใใชใงๆญฃ็ดใซ่ฉฑใใใ <0065> About how they officially received the violin from the owner. // ใใฎใดใกใคใชใชใณใใๆใกไธปใใๆญฃๅผใซ่ญฒใๅใใใใจใ <0066> And about how the violen ended up breaking. // ใงใใใดใกใคใชใชใณใๅฃใใฆใใพใฃใใใจใ <0067> Right now it's off for repairs, and we don't know how long it's going to take. // ไปใไฟฎ็ใซๅบใใฆใใฆใใฉใฎใใใๆ้ใใใใใใใใใชใใ <0068> But, it'll definitely be as before, so we'd like her to wait until then... // ใงใใๅฟ ใๅ ้ใใซใใใใใใใใพใงๅพ ใฃใฆใใฆใปใใโฆ <0069> Kotomi listened carefully... // ใใจใฟใฏใใใฃใจ่ใใฆใใฆโฆ <0070> \{Kotomi} "Okay!" // \{ใใจใฟ}ใใใใฃใ <0071> She nods. // ใใใใจ้ ทใใใ <0072> \{Kotomi} "I'll be waiting." // \{ใใจใฟ}ใ็งใๅพ ใฃใฆใใ <0073> \{Kotomi} "I'm really looking forward to it." // \{ใใจใฟ}ใใจใฃใฆใใๆฅฝใใฟใ <0074> She really seemed happy, looking at the homemade "Violin Present Ticket". // ๆไฝใใฎใใดใกใคใชใชใณใใฌใผใณใๅธใใใๆฌๅฝใซๅฌใใใใซ่ฆใคใใใ <0075> \{Kotomi} "Were you hurt at all Nagisa-chan, Ryou-chan?" // \{ใใจใฟ}ใๆธใกใใใๆคใกใใใๆชๆใใชใใฃใ๏ผใ <0076> \{Furukawa} "I'm fine, and quite alive." // \{ๅคๆฒณ}ใๅคงไธๅคซใงใใใดใใดใใใฆใใพใใ <0077> \{Ryou} "Umm... I'm also fine." // \{ๆค}ใใใจโฆ็งใใๅคงไธๅคซใงใใ <0078> \{Kotomi} "I'm glad." // \{ใใจใฟ}ใใใใฃใใ <0079> \{Kotomi} "I really am." // \{ใใจใฟ}ใใปใใจใซใใใใฃใใ <0080> Thinning her eyes, she smiled sweetly. // ็ฎใ็ดฐใใใซใฃใใใจ็ฌใใ <0081> \{Kotomi} "Umm..." // \{ใใจใฟ}ใใใใจใญโฆใ <0082> \{Kotomi} "Umm, I..." // \{ใใจใฟ}ใใใใจใญใ็งใญโฆใ <0083> And then Kotomi spoke the truth. // ใใใฆใใใจใฟใๆญฃ็ดใซ่ฉฑใใใ <0084> About how her parents were really splendid scientists. // ไธก่ฆชใ็ซๆดพใช็งๅญฆ่ ใ ใฃใใใจใ <0085> About how they got into an airplane accident when she was a child. // ๅญไพใฎใใใ้ฃ่กๆฉไบๆ ใงใใชใใชใฃใฆใใพใฃใใใจใ <0086> About how it was so hard for her back then. // ใใฎๆใซใใจใฆใ่พใๆใใใใใใจใ <0087> And about why right now she doesn't know what to do herself if someone close to her were to disappear... // ใ ใใไปใใๅคงๅใชไบบใใใชใใชใฃใฆใใพใใจๆใใจใ่ชๅใงใใฉใใใใใใใใใใใชใใชใฃใฆใใพใใใจโฆ <0088> Everyone remained silent, listening to her. // ใฟใใช้ปใฃใฆใใใจใฟใฎ่ฉฑใ่ใใฆใใใ <0089> \{Kyou} "Wha~t, so that's what it was?" // \{ๆ}ใใชใผใใ ใใใใชใใจใ ใฃใใใ ใ <0090> \{\m{B}} "What's with the 'wha~t'...?" // \{\m{B}}ใใชใผใใ ใฃใฆใใใพใโฆใ <0091> Without thinking I spit that out at that composed smile of hers. // ๆใใ้ฃใฃใฆใใใฃใไฟบใใไฝ่ฃใฎ็ฌ้กใง่ฆ่ฟใใ <0092> \{Kyou} "Because, I wouldn't forget Ryou either if she were to die, right?" // \{ๆ}ใใ ใฃใฆใๆญปใใใใฃใใใใใงใๆคใใใใใๅฟใใใใใชใใงใใ๏ผใ <0093> \{Kyou} "Even though I can't see her, she'll always be close, and if some useless evil spirit comes around, I'll beat the crap out of them." // \{ๆ}ใ่ฆใใชใใฆใใใฃใจ่ฟใใซใฏใใคใใฆใใใใใใชใๆช้ใจใๆฅใใใถใฃ้ฃใฐใใฆใใใใใใ <0094> Kyou always answers back full of confidence. // ใใคใงใ่ชไฟกใใฃใทใใฎใๆใใใ็ญใใ ใฃใใ <0095> \{Ryou} "About that... onee-chan may be quite capable, but I'm not that strong so..." // \{ๆค}ใใใโฆใๅงใกใใใชใใงใใใใ ใใฉใ็งใฏใใใชใซๅผทใใชใใใโฆใ <0096> \{Ryou} "Well... I... um..." // \{ๆค}ใใ ใใโฆ็งใฏโฆใใฎโฆใ <0097> \{Ryou} "I guess I'd be by you, Kotomi-chan..." // \{ๆค}ใใใฃใฑใใใจใฟใกใใใฎใใฐใซใใฆโฆใ <0098> \{Ryou} "Something like, trying to tell you something good, and maybe, it'd be nice if I could tell you, or something..." // \{ๆค}ใไปๆฅใฏใกใใฃใจใใใใจใใใใใใชใใฆใๆใใฆใใใใใใใใใชใฃใฆโฆใ <0099> An answer expected of Fujibayashi, easily liking fortunes. // ๅ ใๅฅฝใใงใใใใใ่คๆใใใ็ญใใ ใฃใใ <0100> Next was Furukawa's turn to talk. // ใใใซๅคๆฒณใฏใจ่จใใฐใ <0101> \{Furukawa} "Sniff... I have no idea..." // \{ๅคๆฒณ}ใใใใฃโฆใใใใใใใ็ฅใใชใใงโฆใ <0102> \{Furukawa} "Like... the Big Dango Family saying things without thinking, like let's be friends or something..." // \{ๅคๆฒณ}ใใ ใใๅคงๅฎถๆใจใใฟใใชไปฒ่ฏใใจใใใชใซใ่ใใใซ่จใฃใงใใพใฃใฆโฆใ <0103> She was completely moved to tears. // ใฒใใใๆถใใใงใใใ <0104> Seems Kotomi's story about her childhood was just on the same level. // ใใจใฟใฎๅญไพใฎ้ ใฎ่ฉฑใใใใใซใฏใพใฃใใใใใ <0105> \{Furukawa} "But... there's no way I'd forget about you, Kotomi-chan..." // \{ๅคๆฒณ}ใใงใโฆใใใใ็ตถๅฏพใใใจใฟใกใใใฎใใจใๅฟใใใใใชใใงใใฃโฆใ <0106> \{Furukawa} "Perhaps you might not notice me but... but, I'll definitely get close, until you notice me..." // \{ๅคๆฒณ}ใใใใใใใใๆฐใฅใใฆใใใใชใใใใใใพใใใโฆใงใใใใฃใจ่ฟใใงใๆฐใฅใใฆใใใใใพใงโฆใ <0107> \{Furukawa} "... sniff, I'll do my best!" // \{ๅคๆฒณ}ใโฆใใใฃใใใใฐใใพใใฃใ <0108> \{\m{B}} "For now, stop with the tears. You'll make yourself feel worse." // \{\m{B}}ใใจใใใใๆณฃใๆญขใใใๆฏๆฐๆชใใชใใใใ <0109> \{Furukawa} "Okay. I'm sowwy..." // \{ๅคๆฒณ}ใใฏใใฃใใใณใฐใใโฆใ <0110> As her eyes remained tearful, she brought out a handkerchief. // ็ณใใใใใใใใใพใพใใใณใซใใๅใๅบใใ <0111> Kotomi was beside Kyou, thinking of something and smiling. // ๆใฎๆจชใงใใใจใฟใฏใชใซใใๆใๅบใ็ฌใใใฆใใใ <0112> \{Kyou} "... hey, what are you smiling about?" // \{ๆ}ใโฆใฃใฆใชใซใใคใใคใใฆใใฎใ๏ผใ <0113> \{Kotomi} "Everyone, even \m{B}-kun, was thinking of the same thing." // \{ใใจใฟ}ใ\m{B}ใใใใใฟใใชใจใใใชใใใจ่จใฃใใฎใ <0114> \{Kotomi} "About if they disappeared, they'd always be with me." // \{ใใจใฟ}ใใใชใใชใฃใฆใใใใฃใจใใฐใซใใฆใใใใฃใฆใ <0115> \{Kotomi} "About even if they can't be seen, they'd be as close as they could be." // \{ใใจใฟ}ใ่ฆใใชใใชใฃใฆใใพใฃใฆใใใใกใฐใ่ฟใใง่ฆใฆใใฆใใใใฃใฆใ <0116> \{Kotomi} "And after that, a very gentle ki..." // \{ใใจใฟ}ใใใใใใญใใจใฃใฆใใใใใใญโฆใ <0117> \{\m{B}} "Hey, stop it you idiot!" // \{\m{B}}ใใฃใฆใใใใใซใฃ๏ผใ <0118> \{Kotomi} "Ah..." // \{ใใจใฟ}ใใใฃโฆใ <0119> She hastily closed her mouth, but it was too late. // ใใใฆใฆๅฃใใคใใใ ใใ้ ใใ <0120> \{Kyou} "...... ki?" // \{ๆ}ใโฆโฆใญ๏ผใ <0121> \{Ryou} "...... ki?" // \{ๆค}ใโฆโฆใญ๏ผใ <0122> \{\m{B}} "Ki......" // \{\m{B}}ใใญโฆโฆใ <0123> \{\m{B}} "North fox (kita kitsune)." // \{\m{B}}ใใญใฟใญใใใ <0124> \{Kotomi} "Cat (neko)." // \{ใใจใฟ}ใใใณใ <0125> \{\m{B}} "Koala (koara)." // \{\m{B}}ใใณใขใฉใ <0126> \{Kotomi} "Camel (rakuda)." // \{ใใจใฟ}ใใฉใฏใใ <0127> \{\m{B}} "Da..." // \{\m{B}}ใใโฆใ <0128> \{\m{B}} "Dalmatian (darumeshian)." // \{\m{B}}ใใใซใกใทใขใณใ <0129> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <0130> \{Kotomi} "........." // \{ใใจใฟ}ใโฆโฆโฆใ <0131> Everything was over. // ็ตใใฃใใไฝใใใใ <0132> \{Ryou} "........." // \{ๆค}ใโฆโฆโฆใ <0133> \{Kyou} "........." // \{ๆ}ใโฆโฆโฆใ <0134> The twins stabbed a very frightening glance at us without mercy. // ใใฎใใใใชใซใ่จใใใใชๅๅญใฎ่ฆ็ทใใๅฎน่ตฆใชใไฟบใใกใซ็ชใๅบใใใ <0135> \{Ryou} "Uh... umm..." // \{ๆค}ใใโฆใใจโฆใ <0136> \{Kyou} "You two are really screwing around together pretty well..." // \{ๆ}ใไบไบบใงไปฒ่ฏใใใพใใใใ ใโฆใ <0137> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <0138> \{Kotomi} "........." // \{ใใจใฟ}ใโฆโฆโฆใ <0139> \{Kyou} "Well then, today after school we'll have karaoke for Kotomi's birthday party." // \{ๆ}ใใใใใใไปๆฅใฏๆพ่ชฒๅพใซใฉใชใฑใงใใจใฟใฎ่ช็ใใผใใฃใผใญใ <0140> \{Kyou} "You should know that you should re~ally let us hear you, okay?" // \{ๆ}ใ่ฉณใใใใจใฏใใใฎๆใซใ๏ฝใฃใใ่ใใใฆใใใใใใญใผใ <0141> \{Kyou} "By the way, I'm the crack detective." // \{ๆ}ใใกใชใฟใซใใใใฏ้ฌผๅไบๅฝนใ ใใใ <0142> \{Ryou} "I'm going to be the weak-minded detective." // \{ๆค}ใ็งใฏใๆฐใฎๅผฑใๅไบใฎๅฝนใงใ <0143> \{\m{B}} "Don't call yourself a weak-minded detective." // \{\m{B}}ใๅไบใ่ชๅใงๆฐใฎๅผฑใใฃใฆ่จใใชใ <0144> \{Furukawa} "Sniff... umm, I guess I'll be the Evil Drama Club President...?" // \{ๅคๆฒณ}ใใใใฃโฆใใฎใใใฃใฑใใใใใฏใๆชใฎๆผๅ้จ้ทใชใใงใใใใโฆใ <0145> \{Kyou} "Right, right, let's get to the school now. We'lll continue this at lunch..." // \{ๆ}ใใฏใใฏใใใใใใๆ ก่ใซๅ ฅใใใใ็ถใใฏๆผไผใฟใซโฆใ <0146> \{Voice} "Ichinose-san? I've finally found you..." // \{ๅฃฐ}ใไธใ็ฌใใใฃ๏ผ ใใฃใจ่ฆใคใใโฆใ <0147> We turned towards the abrupt voice. // ไธๆใซๅฃฐใใใใใใฆใไฟบใใกใฏๆฏใๅใใใ <0148> It was the homeroom teacher of class A. // ๏ผก็ตใฎๆ ไปปๆๅธซใ ใฃใใ <0149> \{Teacher} "So you were here, huh? It's been really difficult looking for you." // \{ๆๅธซ}ใใใใชใจใใใซใใใฎใญใใใใถใๆขใใใใ ใใฉใ <0150> \{Kyou} "Sorry, we're busy with a lot of stuff." // \{ๆ}ใใใฟใพใใผใใ่ฒใ ๅใ่พผใใงใใใฎใงใใใใ <0151> Kyou tactfully says. // ๆใๅฆๆใชใ่จใใ <0152> The homeroom teacher of class A rushes over to Kotomi while out of breath. // ๏ผก็ตใฎๆ ไปปใฏใๆฏใๅใใใใพใพใใจใฟใซ้งใๅฏใฃใฆใใใ <0153> \{Teacher} "Your guardian arrived just now." // \{ๆๅธซ}ใไปใญใใใชใใฎๅพ่ฆไบบใใใใใ่ฆใใซใชใฃใฆใใใ ใใฉใ <0154> \{Teacher} "He had urgent business, so would you mind meeting him immediately?" // \{ๆๅธซ}ใ็ทๆฅใฎ็จไปถใฃใฆใใจใ ใใใไปใใไผใฃใฆใใใใ๏ผใ <0155> Her face became cloudy hearing about her guardian. // ๅพ่ฆไบบใจ่ใใใจใใใใใจใฟใฎ่กจๆ ใๆใฃใใ <0156> I came in real quick. // ไฟบใซใฏใใใงใใณใจๆฅใใ <0157> \{\m{B}} "Guardian, you say...?" // \{\m{B}}ใๅพ่ฆไบบใฃใฆโฆใ <0158> \{\m{B}} "You mean that person?" // \{\m{B}}ใใใฎไบบใฎใใจใ๏ผใ <0159> She slightly nods to my question. // ไฟบใ่จใใจใใใใใซ้ ทใใใ <0160> Without a doubt, it was that gentleman who worked with Kotomi's parents. // ้้ใใชใใใใจใฟใฎไธก่ฆชใฎๅๅใ ใฃใใจใใใใฎ็ดณๅฃซใ ใ <0161> \{Kyou} "Hey, hey, could it be that bad person?" // \{ๆ}ใใญใใญใใใใใฃใฆใใใใใฆใใใฎๆช่ ใฎใใจ๏ผใ <0162> \{\m{B}} "He's not really a bad person..." // \{\m{B}}ใๅฅใซๆช่ ใฃใฆใใใใใชใใใฉใชโฆใ <0163> \{Furukawa} "What's the guardian's business?" // \{ๅคๆฒณ}ใๅพ่ฆไบบใฃใฆใใชใใงใใใ๏ผใ <0164> \{Ryou} "Umm... he seems like a guardian... does he?" // \{ๆค}ใใใจโฆไฟ่ญท่ ใฟใใใชใใฎโฆใชใฎใใช๏ผใ <0165> I softly look over in Kotomi's direction. // ไฟบใฏใใจใฟใฎๆนใใใฃใจ่ฆใใ <0166> She didn't move, as if having reached her destination. // ้ๆนใซๆฎใใใใใซใๅใใใจใใชใใ <0167> It was like she was a completely different Kotomi from the happy and joyous Kotomi up until now. // ใใฃใใพใงใฟใใชใจใฏใใใใงใใใใจใฟใจใฏใๅฅไบบใฎใใใ ใฃใใ <0168> \{Kyou} "You don't want to meet him?" // \{ๆ}ใไผใใใใชใ๏ผใ <0169> \{Kotomi} "........." // \{ใใจใฟ}ใโฆโฆโฆใ <0170> It feels like she can't answer that. // ่ฟไบใใงใใชใใใจใใๆใใ ใฃใใ <0171> \{Kyou} "He can't meet on another day?" // \{ๆ}ใๅฅใฎๆฅใซใใฆใใใใใใซใฏใใใพใใใ๏ผใ <0172> \{Teacher} "Seems so. According to him, it had to be today, no matter what." // \{ๆๅธซ}ใใใใใใกใใฎ่จใใใจใ ใจใไปๆฅใงใชใใจใใใชใใใใใฎใ <0173> This business seemed to be that serious. // ใใใ ใ้่ฆใช็จไปถใชใฎใ ใใใ <0174> And... if it were to be postponed now, it might not ever come to be ever again. // ใใใซโฆใใจใไปๅปถๆใใฆใใใฃใฆใใใใคใใฏไนใ่ถใใชใใใฐใชใใชใใใจใ ใ <0175> \{Kyou} "........." // \{ๆ}ใโฆโฆโฆใ <0176> Kyou thinks of something, putting her hand to her chin. // ้กใซๆใใใฆใฆใๆใไฝใ่ใใฆใใใ <0177> \{Kyou} "... I'm sorry, sensei," // \{ๆ}ใโฆใใฟใพใใใๅ ็ใ <0178> \{Kyou} "We'll also be sitting in, so please bring that person over to the drama clubroom." // \{ๆ}ใใใใใใกใๅๅธญใใพใใใใใใฎไบบใซๆผๅ้จๅฎคใพใงๆฅใฆใใใฃใฆไธใใใ <0179> \{\m{B}} "Hey Kyou, you know, no matter how much..." // \{\m{B}}ใใฃใฆๆใใใพใใใใใใใใชใใงใโฆใ <0180> \{Teacher} "But you know, there's the concern of Ichinose-san's privacy..." // \{ๆๅธซ}ใใงใใญใใไธใ็ฌใใใฎใใฉใคใใทใผใซ้ขใใใใจใ ใโฆใ <0181> As expected, the class A homeroom teacher frowned upon that. // ๏ผก็ตใฎๆ ไปปใใใใใซๆธใ้กใใใใ <0182> \{Furukawa} "Umm... could I also come as well?" // \{ๅคๆฒณ}ใใใฃใจโฆใใใใไธ็ทใซ่กใฃใฆใใใงใใใใ๏ผใ <0183> \{\m{B}} "Actually, wouldn't it be strange for the president to be missing in this situation?" // \{\m{B}}ใใคใผใใ้จ้ทใใใชใใจใใใใใ ใใใใฎๅ ดๅใ <0184> \{Ryou} "O-onee-chan, umm... could I also come?" // \{ๆค}ใใใใๅงใกใใใใใฎโฆ็งใ่กใฃใฆใใ๏ผใ <0185> \{Kyou} "All of you guys don't have to ask me for permission." // \{ๆ}ใใใใใใใกใใก่จฑๅฏๅใใชใใฆใใใฎใ <0186> \{Teacher} "... Ichinose-san, would you like for everyone to come?" // \{ๆๅธซ}ใโฆไธใ็ฌใใใฏใใฟใใชใจไธ็ทใฎๆนใใใ๏ผใ <0187> Gazing shocked at this scene of people chit-chatting back and forth, Kotomi nodded. // ใใใใใจ้จใๅใๅทปใใๅใใใใใซ็บใใชใใใใใจใฟใซ่จใใใ <0188> Kotomi nods, though it was a lot more clear than before. // ใใจใฟใฏใใใใจใใงใใใฃใใใใฏใฃใใใจ้ ทใใใ <0189> \{Teacher} "Then, I guess that way might be fine." // \{ๆๅธซ}ใใชใใใใฎๆนใใใใใใใใชใใใญใ <0190> Without saying unneeded things, the teacher quickly acknowledged. // ไฝ่จใชใใจใฏ่จใใใซใใใฃใใไบๆฟใใฆใใใใ <0191> I think she understood how delicate it is between Kotomi and that gentleman. // ใใจใฟใจใใฎ็ดณๅฃซใฎๅพฎๅฆใชไปฒใฎใใจใใใใใฃใฆใใใฎใ ใใใจๆใฃใใ <0192> \{Teacher} "I'll try to ask him to do so, so you guys head to the drama clubroom first." // \{ๆๅธซ}ใๅ ๆนใซใฏ็งใใใ้กใใใฆใฟใใใใใใชใใใกใฏๆผๅ้จๅฎคใซ่กใฃใฆใชใใใ <0193> Leaving those words, the teacher ran off to the school. // ใใ่จใๆฎใใจใๆ ก่ใฎๆนใซ่ตฐใฃใฆใใใ <0194> Or so I thought, the teacher came back immediately. // ใจๆใฃใใใใใใซๆปใฃใฆใใใ <0195> \{Teacher} "There's a drama clubroom?" // \{ๆๅธซ}ใๆผๅ้จๅฎคใชใใฆใใใฎ๏ผใ <0196> \{Everyone} "........." // \{ๅ จๅก}ใโฆโฆโฆใ <0197> Well, that's how it is. // ใพใใใใใใใใ ใ <0198> \{Kyou} "Miss President, you explain." // \{ๆ}ใ้จ้ทใ่ชฌๆใใฆใ <0199> \{Furukawa} "Ah, okay! Umm... officially, the drama club doesn't hold any activities yet..." // \{ๅคๆฒณ}ใใใฃใฏใใใใฃใจโฆๆผๅ้จใฏใใพใ ๆญฃๅผใช้จๆดปใงใฏใชใใใงใใโฆใ <0200> \{\m{B}} "You don't have to care about that. Just tell her where it is." // \{\m{B}}ใใใใชใใจใฏใฉใใงใใใใใใๅ ดๆใ ใ่จใใฃใฆใฎใ <0201> \{Furukawa} "Okay, I understand. Umm..." // \{ๅคๆฒณ}ใใฏใใใใใใพใใใใใฃใจโฆใ <0202> With difficulty and being uneasy with just explaining, Furukawa begins. // ่ใใฆใใๆนใไธๅฎใซใชใใใใใใใฉใใฉใใ่ชฌๆใๅงใใๅคๆฒณใ <0203> \{Ryou} "Kotomi-chan... are you okay?" // \{ๆค}ใใใจใฟใกใใโฆๅคงไธๅคซ๏ผใ <0204> Kotomi was gripping both her hands tightly. // ใใจใฟใฏใไธกๆใใใ ใฃใจใซใใใใใฆใใใ <0205> Just being by her, you could tell she was tense. // ้ฃใซใใฆใใ็ทๅผตใใฆใใใฎใไผใใฃใฆใใใ <0206> \{\m{B}} "Kotomi," // \{\m{B}}ใใใจใฟใ <0207> \{\m{B}} "I don't know what he has in mind but, we'll be following, so don't worry." // \{\m{B}}ใใฉใใช็จไบใใใใใชใใใฉใไฟบใใกใใคใใฆใใใใๅฟ้ ใใใชใ <0208> \{\m{B}} "We definitely won't let anyone make you feel bad." // \{\m{B}}ใใใจใฟใซๅซใชๆใใใใใใใ็ตถๅฏพใซใใชใใใใ <0209> \{Kyou} "Yup, yup, no need to worry." // \{ๆ}ใใใผใใผใๅฟ้ ใใชใใฆใใใฎใ <0210> \{Kyou} "I wouldn't keep my mouth shut if anyone bullied you, Kotomi." // \{ๆ}ใใใจใฟใใใใใใใจใใใใใใใใใใ ใใใใใชใใใใ <0211> \{\m{B}} "Actually, please, don't cause any casualties..." // \{\m{B}}ใใคใผใใใพใใ้ ผใใใไบบๆญปใซใ ใใฏโฆใ <0212> \{Kyou} "If you have any complaints, I'll send you off with a shot between the eyes!" // \{ๆ}ใใดใใฃใดใใฃ่จใใจใๅณ็ฎใจๅทฆ็ฎใฎ้ใใจใใซไธ็บใ่ฆ่ใใใใใใฃใ <0213> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <0214> \{Kyou} "Come on, let's go!" // \{ๆ}ใใปใใ่กใใใใฃใ <0215> She's already in Combat Mode. // ใใงใซๆฆ้ใขใผใใ ใฃใใ <0216> \{Teacher} "Over here." // \{ๆๅธซ}ใใใกใใงใใ <0217> \{Voice} "Please excuse me." // \{ๅฃฐ}ใๅคฑ็คผใใพใใ <0218> The homeroom teacher continues, with the gentleman coming into the room. // ๆ ไปปๆๅธซใซ็ถใใฆใใใฎ็ดณๅฃซใ้จๅฑใซๅ ฅใฃใฆใใใ <0219> \{Teacher} "Ichinose-san... yup, she's here." // \{ๆๅธซ}ใไธใ็ฌใใโฆใใใๆฅใฆใใใญใ <0220> \{Teacher} "And she also brought these kids with her..." // \{ๆๅธซ}ใใใใงใใฎๅญใใกใใๅๅธญใใ้กใใใโฆใ <0221> \{Man} "I see. Certainly feels like they're close friends." // \{็ดณๅฃซ}ใใชใใปใฉใ็ขบใใซ่ฆชๅไธๅใจใใๆใใงใใญใ <0222> Kotomi wasn't looking at the homeroom teacher and gentleman during the time they were talking. // ๆ ไปปๆๅธซใจ็ดณๅฃซใ่ฉฑใใใใงใใ้ใใใใจใฟใฏใใฃใกใ่ฆใใใจใใชใใฃใใ <0223> Because Kyou had inspired the bad person idea, the drama clubroom had a complex atmosphere. // ๆใๆช่ ใจๅนใ่พผใใ ใใใงใๆผๅ้จๅฎคใฏใใชใ่ค้ใช้ฐๅฒๆฐใ ใฃใใ <0224> Looking at us being like that, the gentleman bowed silently. // ใใใชไฟบใใกใซๅใใฃใฆใ็ดณๅฃซใฏๆทฑใ ใจ้ ญใไธใใใ <0225> \{Man} "I'm Ichinose Kotomi-kun's guardian. I deeply thank you for watching her in recent days." // \{็ดณๅฃซ}ใไธใ็ฌใใจใฟใใใฎๅพ่ฆไบบใๆๅฝใใฆใใ่ ใงใใๆฅ้ ๅฝผๅฅณใซใใใใฆใใใฆใๆฌๅฝใซใใใใจใใ <0226> He had a quiet, serious demeanor, when dealing with younger people. // ๅนดไธใใใใจใใใฎ็ธๆใซๅฏพใใฆใ็ฉใใใง็้ข็ฎใชๆ ๅบฆใ ใฃใใ <0227> \{Kyou} "... somehow, he don't seem like a bad person." // \{ๆ}ใโฆใชใใใๅ จ็ถๆช่ ใฃใฝใใชใใใใชใใ <0228> Kyou whispers to me. // ๆใ่ณๆใกใใฆใใใ <0229> \{\m{B}} "I told you he's not a bad person..." // \{\m{B}}ใใ ใใๅฅใซๆช่ ใใใชใใใ ใฃใฆโฆใ <0230> Noticing me, the gentleman gave a light smile. // ไฟบใฎใใจใซๆฐใฅใใจใ็ดณๅฃซใฏใใใๅพฎ็ฌใใงใใใใ <0231> A folded jacket was on his left hand, and what appeared to be a Duralumin-made travelling bag was in his right. // ๅทฆๆใซใฏ่ฑใใง็ณใใ ใณใผใใๅณๆใซใฏใธใงใฉใซใใณ่ฃฝใใใๆ ่ก้ใๆใใฆใใใ <0232> \{Kotomi} "Ah........." // \{ใใจใฟ}ใใใฃโฆโฆใ <0233> Kotomi brought up a small voice beside me. // ไฟบใฎใจใชใใงใใใจใฟใๅฐใใๅฃฐใใใใใ <0234> \{Kotomi} "That..." // \{ใใจใฟ}ใใใโฆใ <0235> The gentleman nodded silently. // ็ดณๅฃซใฏใ็ก่จใฎใพใพ้ ทใใใ <0236> And then, he placed the bag he brought on top of a desk. // ใใใใฆใๆใฃใฆใใ้ใๆบใฎไธใซใใจใใจ่ผใใใ <0237> Everyone looked there. // ใใฎๅ ดใซใใๅ จๅกใใใใฎ้ใ่ฆใใ <0238> That... was actually a bag that's been used for some time. // ใใใฏโฆๆฌๅฝใซใไฝฟใ่พผใพใใ้ใ ใฃใใ <0239> The corners were dented, the gloss on the metal had faded, the plastic handle was broken, and the corners of the hinges were rusted. // ่งใใธใใฟใ้ๅฑใฎใคใใฏใชใใชใใๆใกๆใฎใใฉในใใใฏใฏๅทใ ใใใงใ่ถ็ชใฎ่งใฏ้ใณใฆใใพใฃใฆใใใ <0240> There's probably no way no one would use this. // ๆฎ้ใซไฝฟใใ ใใงใฏใใใใฏใชใใชใใ ใใใ <0241> It was as if it had been travelling in the world for years... // ไพใใฐใไธ็ไธญใไฝๅนดใๆ ่กใใชใใใฐโฆ <0242> Kotomi was beside me. // ใใจใฟใฏใไฟบใฎใใฐใซใใใ <0243> I noticed her shoulders slightly trembled. // ่ฉใๅฐใใ้ใใฆใใใฎใซๆฐใฅใใใ <0244> As if pulling it towards herself, she came close to the bag, hesitating. // ๅผใๅฏใใใใใใใซ้ใซ่ฟใฅใใใจใใฆใใใใใจใใใใฃใใ <0245> Like a wall you can't see was there. // ่ฆใใชใๅฃใใใใใฎใใใซใ <0246> Instead, she tugged hard on my uniform sleeve. // ใใใใซใไฟบใฎๅถๆใฎ่ฃพใใใ ใฃใจๆดใใ ใ <0247> \{Kotomi} "This is, dad's bag..." // \{ใใจใฟ}ใใ็ถใใใฎใใใฐใโฆใ <0248> The gentleman deeply nodded. // ็ดณๅฃซใฏๆทฑใ ใจ้ ทใใใ <0249> \{Man} "It came late to the research institute late last night." // \{็ดณๅฃซ}ใๆจๅค้ ใใ็ ็ฉถๆใซๅฑใใใใ ใใ <0250> \{Man} "Looking inside, I was able to confirm that this was indeed the bag that the professor took onto the plane." // \{็ดณๅฃซ}ใ็งใไธญใ้ใใฆใใใใใซๅๅฃซใ้ฃ่กๆฉใซๆใก่พผใใ ใใฎใ ใจ็ขบ่ชใใใฆใใใฃใใ <0251> \{Man} "That's why I came to tell you." // \{็ดณๅฃซ}ใใ ใใใๅใซๅฑใใซๆฅใใ <0252> \{Man} "I thought that no matter what, it had to come to you today..." // \{็ดณๅฃซ}ใใฉใใใฆใไปๆฅใๅใซๆธกใใชใใใฐใจๆใฃใใใใญโฆใ <0253> Kotomi only stared at that old and rusty bag. // ใใจใฟใฏใใ ใๅคใผใใ้ใใใฃใจ่ฆใคใใฆใใใ <0254> During that time, she had always kept her hand on my sleeve. // ใใฎ้ใใฃใจใไฟบใฎ่ฃพใๆพใใชใใฃใใ <0255> She's probably thinking of what to say to begin with, doing her best to decide that in her mind. // ๆๅใซไฝใ่จใฃใใใใใฎใใ้ ญใฎไธญใงไธ็ๆธๅฝใพใจใใฆใใใใ ใใใจๆใฃใใ <0256> And then Kotomi asked him. // ใใใฆใใจใฟใฏใ็ดณๅฃซใซใใ่จใใใ <0257> \{Kotomi} "Was the thesis inside?" // \{ใใจใฟ}ใ่ซๆใใๅ ฅใฃใฆใใฎ๏ผใ <0258> A voice much like a stranger, much like forcing her emotions away. // ็ก็ใซๆๆ ใๆผใๆฎบใใใใใชใไปไบบไบใฎใใใชๅฃฐใ ใฃใใ <0259> The gentleman didn't answer. // ็ดณๅฃซใฏไฝใ็ญใใชใใฃใใ <0260> Like an expression beyond anything else, he stared at Kotomi's face. // ไพใใใใฎใชใ่กจๆ ใงใใใจใฟใฎ้กใใใฃใจ่ฆใคใใฆใใใ <0261> \{Man} "Kotomi-kun..." // \{็ดณๅฃซ}ใใใจใฟใใโฆใ <0262> \{Man} "Would you open the bag?" // \{็ดณๅฃซ}ใ้ใ้ใใฆใใใใ <0263> Kotomi's body shuddered. // ใใจใฟใฎ่บซไฝใใใดใใฃใจๅใใใ <0264> \{\m{B}} "Kotomi..." // \{\m{B}}ใใใจใฟโฆใ <0265> I softly placed my hand on her head. // ไฟบใฏใใจใฟใฎ้ ญใซใใใฃใจๆใใฎใใใ <0266> What was inside the bag were articles of Kotomi's parents, who had passed away. // ้ใฎไธญใซๅ ฅใฃใฆใใใฎใฏใใใจใฟใฎไธก่ฆชใฎ้บๅใ ใ <0267> Even if there was something there, // ใใใไฝใงใใฃใใจใใฆใใ <0268> Even if it brought Kotomi sad memories, // ใใใใใจใฟใซใจใฃใฆใๆฒใใ่จๆถใๅผใณ่ตทใใใใฎใ ใจใใฆใใ <0269> Even though it would confirm her parents would never come back again, // ไธก่ฆชใไบๅบฆใจๅธฐใใชใใใจใใ็ขบ่ชใใใใใฎใใฎใ ใฃใใจใใฆใใ <0270> Kotomi had to face the truth. // ใใจใฟใฏๆญฃ้ขใใใๅใๅใใชใใใฐใชใใชใใ <0271> \{\m{B}} "I'll follow you." // \{\m{B}}ใไฟบใใคใใฆใใใใ <0272> Without realizing it myself, I had given thsoe words. // ่ชๅใงใๆฐใฅใใใซใ่จ่ใๅบใฆใใใ <0273> \{Kyou} "Come on, say, 'Everyone's following you'!" // \{ๆ}ใใฟใใชใใคใใฆใใใใใฃใฆ่จใใชใใใใญใ <0274> After that, Furukawa and Fujibayashi nodded. // ใใฎๅพใใงใๅคๆฒณใจ่คๆใ้ ทใใฆใใใ <0275> Kotomi also nodded. // ใใจใฟใใใใใใจ้ ทใใใ <0276> Her finger let go of my sleeve. // ไฟบใฎ่ฃพใใๆใ้ขใใใ <0277> And then, leaving us, she came close to the bag. // ใใใฆไฟบใใกใใ้ขใใใใจใฟใฏ้ใซ่ฟใฅใใฆใใใ <0278> Everyone was watching over Kotomi. // ใใจใฟใฎใใจใใใฟใใชใ่ฆๅฎใฃใฆใใใ <0279> She picked up the bag. // ใใจใฟใ้ใซๆใใใใใ <0280> A clicking sound echoed, and the rusted snap fasteners came loose. // ใฐใกใใจใใ้ณใ้ฟใใฆใ็ก้ชจใช็ใ้ใๅคใใใ <0281> With the help of her thin fingers on the cover, she slowly put her power into it... // ่ใซ็ดฐใๆใๆทปใใฆใใใฃใใใจๅใใใใฆใใโฆ <0282> The bag opened. // ้ใ้ใๆพใใใใ <0283> Inside, something like a light-brown blanket was squished within. // ไธญใซใฏใๆใใ่ถ่ฒใฎๆฏๅธใฎใใใชใใฎใใใใ ใใใ ใใซๆผใ่พผใพใใฆใใใ <0284> And why was it that it was staring back at Kotomi...? // ใใใฏใชใใใใใจใฟใใใใใ่ฆ่ฟใใฆใใโฆ <0285> \{Ryou} "Eh... uh... huh?..." // \{ๆค}ใใโฆใโฆใใ๏ผโฆใ <0286> \{Furukawa} "A stuffed..." // \{ๅคๆฒณ}ใใใพใฎโฆใ <0287> \{Kyou} "... bear?" // swapped for English reasons --velocity7 // \{ๆ}ใโฆใฌใใใใฟใฃ๏ผใ <0288> Kotomi's eyes looked at it, as if frozen. // ใใจใฟใฎ็ณใใๅใใคใใใใใซใใใใ่ฆใคใใฆใใใ <0289> She couldn't believe what she was seeing. // ่ชๅใ่ฆใฆใใใใฎใใไฟกใใใใใซใใใ <0290> Certainly it was a stuffed bear, its long fur dirtied all over. // ้ทใๆฏ็ฎใฏ่ๆฑใใฆใฏใใใใใใใใซใใพใฎใฌใใใใฟใ ใฃใใ <0291> It was very friendly, looking as if to be held up and hugged. // ใใใฏใจใฆใไบบๆใฃใใใๆฑใใใใใใใฎใๅพ ใฃใฆใใใใใซ่ฆใใใ <0292> In the opening of the bag was a sheet of paper beside the bear. // ใฌใใใใฟใจ้ใฎ้้ใซใไธๆใฎ็ดใๅ ฅใฃใฆใใใ <0293> Noticing it, Kotomi's finger went to pick it up. // ใใใซๆฐใฅใใจใใใจใฟใฏๆใงใใฃใจๅผใๅบใใใ <0294> It seems that the sand had gotten in all inside of the bag. // ้ใซๅ ฅใใใใงใใใใใ็ ใใใฐใใฐใใจใใผใใใ <0295> The paper was, as we thought, a letter sealed from the bottom of the ocean. // ็ดใจๆใฃใใใฎใฏใใใกใใจๅฐใใใใๆดๅฝขใฎๅฐ็ญใ ใฃใใ <0296> It was terribly faded, and filthy all over. // ใฒใฉใ่ฒ่คชใใๆฑใใใใใใใใใซใชใฃใฆใใใ <0297> All of our chins peeped in from Kotomi's shoulder. // ไฟบใใกใฏใใใจใฟใฎ่ฉๅฃใใใใฃใใใซใใใ่ฆใใใใ ใ <0298> And there, was written, // ใใใซใฏใใใๆธใใใฆใใ <0299> \ If you find this suitcase,\r \ \p please take it to our daughter.\r \ \p K&M Ich // DO NOT MODIFY // \ If you find this suitcase,\r \ \p please take it to our daughter.\r \ \p K&M Ich <0300> Based on the cursive style of the letters, it was softly written with a pencil. // ๆใใใช้็ญใไฝฟใฃใใใใใ่ตฐใๆธใใฎ็ญ่จไฝใ ใฃใใ <0301> I wonder if it was written in a hurry, as the signatures were stopped halfway through. // ใใปใฉๆฅใใงใใใฎใใๆๅพใฎ็ฝฒๅใฏ้ไธญใง้ๅใใฆใใใ <0302> \{Kyou} "... what's this mean?" // \{ๆ}ใโฆใฉใใใๆๅณใชใฎใฃ๏ผใ <0303> \{\m{B}} "Don't ask me." // \{\m{B}}ใไฟบใซ่จใใชใใ <0304> \{Furukawa} "I'm sorry. I don't really know." // \{ๅคๆฒณ}ใใใฟใพใใใใใใใซใใใใใใชใใงใใ <0305> \{Kyou} "... Ryou, do you?" // \{ๆ}ใโฆๆคใใใใ๏ผใ <0306> \{Ryou} "Eh? ... me?" // \{ๆค}ใใ๏ผโฆใ็ง๏ผใ <0307> \{Ryou} "Um... so it's '\bIf you\u'... 'If you find this \bsuitcase\u...'" // \{ๆค}ใใใฃใจโฆใคใใฆใผใ ใใใใใใใใชใใใใฎใใผใคใใผใใโฆใ <0308> \{Kotomi} "If you find this suitcase, please take it to our daughter." // DO NOT MODIFY // \{ใใจใฟ}ใใใฎ้ใ่ฆใคใใใใใฉใใๅจใซๅฑใใฆใใ ใใใ <0309> \{Kotomi} "Ichinose Koutarou and Ichinose Mie." // \{ใใจใฟ}ใไธใ็ฌ้ดปๅคช้ใจไธใ็ฌๆฐดๆตใ <0310> \{Kyou} "That means... the last 'K&M' that's there is..." // \{ๆ}ใใใใใโฆๆๅพใฎใฑใผใขใณใใจใ ใฃใฆใใใฎใฏโฆใ <0311> As if answering herself, Kotomi nodded. // ่ชๅ่ช่บซใซ็ญใใใใใซใใใจใฟใฏ้ ทใใใ <0312> \{Kotomi} "They always signed the thesis they collaborated on with this signature." // \{ใใจใฟ}ใๅ ฑๅ็ ็ฉถใฎ่ซๆใซใฏใใใคใๆๆธใใงใใใตใคใณใใฆใใฎใ <0313> No one said anything. // ่ชฐใใไฝใ่จใใชใใฃใใ <0314> Only the bear inside the bag was becoming bored of waiting for its turn to be held. // ้ใฎไธญใฎใฌใใใใฟใ ใใใๅบ็ชใๅพ ใคๅฝน่ ใฟใใใซ้ๅฑใใใซใใฆใใใ <0315> \{Furukawa} "... your mom and dad wrote this?" // \{ๅคๆฒณ}ใโฆใ็ถใใใจใๆฏใใใใๆธใใใใงใใใญ๏ผใ <0316> \{Ryou} "Ah... eh... but, Kotomi-chan's parents were... long ago, umm..." // \{ๆค}ใใโฆใโฆใงใใใใจใฟใกใใใฎใไธก่ฆชใฏโฆใใฃใจๅใซใใใฃใจโฆใ <0317> \{Kyou} "What do you mean? Explain to us clearly!" // \{ๆ}ใใฉใใใใใจใชใฎ๏ผ ใกใใใจ่ชฌๆใใฆใใฃใ <0318> \{\m{B}} "It's useless to be threatening me." // \{\m{B}}ใไฟบใซใใใพใใฆใใฉใใซใใชใใชใใใ <0319> \{Man} "... perhaps I could explain?" // \{็ดณๅฃซ}ใโฆ็งใฎๆนใใ่ชฌๆใใใฆใใใใใใช๏ผใ <0320> We all looked towards the calm voice of the gentleman. // ็ฉใใใชๅฃฐใซใใใฎๅ ดใซใใๅ จๅกใ็ดณๅฃซใฎๆนใ่ฆใใ <0321> \{Man} "Inside the bag is most certainly that of the Ichinose couple." // \{็ดณๅฃซ}ใใใฎ้ใฏใใใใใซไธใ็ฌๅคซๅฆปใฎใใฎใ ใ <0322> \{Man} "I know that it was brought into the dressing room of the airplane as luggage." // \{็ดณๅฃซ}ใ้ฃ่กๆฉใฎๅฎขๅฎคใซๆ่ท็ฉใจใใฆๆใก่พผใพใใใใจใใใใฃใฆใใใ <0323> \{Man} "And then that couple met their unfortunate fate..." // \{็ดณๅฃซ}ใใใใฆๅคซๅฆปใฏใไธ้ใซใไบๆ ใซ้ญใฃใฆใใพใฃใโฆใ <0324> Cutting off his words, the gentleman's glance fell upon the opened bag. // ่จ่ใๅใใจใ็ดณๅฃซใฏ้ใใ้ใซ่ฆ็ทใ่ฝใจใใใ <0325> \{Man} "I suppose I can guess what happened after that." // \{็ดณๅฃซ}ใใใใใใฏใๆจๆธฌใซใใใชใใใญใ <0326> \{Man} "This bag must have been thrown out from the water impact. To make sure the load was light, everything else sunk with the wreckage." // \{็ดณๅฃซ}ใใใฎ้ใฏใ็ๆฐดใฎ่กๆใง้ฃ่กๆฉใใๆใๅบใใใใใไธญใฎ่ทใ่ปฝใใฃใใใใซๆฎ้ชธใใใจใๆฒใพใใซๆธใใ ใ <0327> \{Man} "And probably since that time, it continued to drift across the seas." // \{็ดณๅฃซ}ใใใฎใพใพใใฎๆใใใๆตทไธใๆผๆตใใฆใใใใ ใใใ <0328> \{Man} "The bag finally reached the banks of some far off country." // \{็ดณๅฃซ}ใ้ใฏใใใฆใใฉใใ้ ใๅฝใฎๅฒธ่พบใซใใกใใใใใใ <0329> \{Man} "It was a time when the memories of the accident had faded." // \{็ดณๅฃซ}ใใใฎไบๆ ใฎ่จๆถใฏใใจใใซ่ใใฆใใพใฃใ้ ใ ใ <0330> \{Man} "Everyone opened the bag and looked inside." // \{็ดณๅฃซ}ใ่ชฐใใใใฎ้ใ่ฆใคใใฆใไธญใ้ใใฆใฟใใ <0331> \{Man} "And what was inside was the stuffed bear and the sheet of paper." // \{็ดณๅฃซ}ใใใใซใฏใฌใใใใฟใจใไธ้ใฎๅฐ็ญใๅ ฅใฃใฆใใใ <0332> \{Man} "They could have left it there, or taken the things inside for themselves." // \{็ดณๅฃซ}ใใใฎใพใพๆพใฃใฆใใใใจใใ่ชๅใฎใใฎใซใใฆใใพใใใจใใงใใใ <0333> \{Man} "But the finder, without doing that, entrusted it to someone else." // \{็ดณๅฃซ}ใใ ใใๆพใไธปใฏใใใใใซใ้ใๅฅใฎ่ชฐใใซ่จใใใ <0334> \{Man} "That person probably thought that this was surely something of great value." // \{็ดณๅฃซ}ใใใฃใจใๅคงๅใช่ฝใจใ็ฉใ ใจๆใฃใใใ ใใใญใ <0335> \{Man} "That happening, the bag passed across various countries from various hands, and came into our custody..." // \{็ดณๅฃซ}ใใใใใฃใฆใๆงใ ใชๅฝใฎไบบใฎๆใใๆใธใใใฎ้ใฏๆธกใใใฆใใโฆใ <0336> No one said anything. // ่ชฐใใไฝใ่จใใใซใใใ <0337> Noticing how we were, the gentleman gave a shy smile. // ไฟบใใกใฎๆงๅญใซๆฐใฅใใจใ็ดณๅฃซใฏ็ งใใใใใซ็ฌใฃใใ <0338> \{Man} "It's not necessarily a guess that's quit eoff." // \{็ดณๅฃซ}ใใใชใใก็ใฏใใใชๆจๆธฌใงใใชใใจๆใใใ <0339> \{Man} "There are some people I know that are familiar with minerals. Last night, I had them examine the sand that was inside the bag." // \{็ดณๅฃซ}ใ้ฑ็ฉใซ่ฉณใใไบบ้ใ็ฅใๅใใซใใฆใญใๆจๆฉใ้ใซๅ ฅใฃใฆใใ็ ใ่ชฟในใฆใใใฃใใใ ใใ <0340> \{Man} "Perhaps it came from part of a desert in Africa." // \{็ดณๅฃซ}ใๆใใใขใใชใซๅ ้ธ้จใฎใ็ ๆผ ใฎใใฎใ ใใใ ใ <0341> \{Man} "We couldn't guess exactly why it was that this bag had landed there." // \{็ดณๅฃซ}ใใชใใใฎ้ใใใใชๅๅฐใ็ต็ฑใใฆใใใฎใใฏใ่ฆๅฝใใคใใชใใ <0342> \{Man} "There's evidence that both the bear and the bag have been fixed by several people." // \{็ดณๅฃซ}ใใฌใใใใฟใซใ้ๆฌไฝใซใใ่คๆฐใฎไบบใๆๅ ฅใใใใฆใใใๅฝข่ทกใใใใ <0343> I once again look at the old bag. // ไฟบใฏใใไธๅบฆใๅคใผใใ้ใ่ฆใใ <0344> I thought it was like someone who had gone on a long trip, experiencing many things and coming back to their hometown. // ้ทใๆ ใฎ้ใใใใใใฎ็ต้จใใใฆๆ ้ทใซๅธฐใฃใฆใใไบบใฎใใใ ใจๆใฃใใ <0345> Kotomi only looked at the bear. // ใใจใฟใฏใใ ใใฌใใใใฟใ่ฆใฆใใใ <0346> Its artifical black eyes seemed to give a sweet smile to her. // ใคใใใใฎใฎ้ปใ็ณใฏใใใจใฟใซใซใใซใใจ็ฌใใใใฆใใใใใ ใฃใใ <0347> \{Man} "Kotomi-kun, there's also something else I have to give you." // \{็ดณๅฃซ}ใใใจใฟใใใๅใซ่ใใฆใใใใใใใจใใใใใ ใ <0348> The gentleman slowly brought it out. // ็ดณๅฃซใใใฃใใใจๅใๅบใใใ <0349> \{Man} "That envelope that was burned at the time..." // \{็ดณๅฃซ}ใใใฎๆใ็ผใใฆใใพใฃใๅฐ็ญโฆใ <0350> \{Man} "It seems you didn't know what was inside this, did you?" // \{็ดณๅฃซ}ใไธญใซไฝใๅ ฅใฃใฆใใใใๅใฏใใฃใจใใใฃใฆใใชใใฃใใ ใใใญใ <0351> Kotomi's expression became tense again. // ใใจใฟใฎ่กจๆ ใซใใพใ็ทๅผตใๆปใฃใใ <0352> \{Kotomi} "That's..." // \{ใใจใฟ}ใใใใฏโฆใ <0353> And answered with a vanishing-like voice. // ใใใฆใๆถใๅ ฅใใใใชๅฃฐใง็ญใใใ <0354> \{Kotomi} "Mom and dad's thesis..." // \{ใใจใฟ}ใใ็ถใใใจใๆฏใใใฎใ่ซๆใฎๆงใโฆใ <0355> The gentleman shook his head. // ็ดณๅฃซใฏใใฃใใใจ้ฆใๆจชใซๆฏใฃใใ <0356> \{Man} "Seeing what was left after the burning, we soon understood." // \{็ดณๅฃซ}ใ็ใๆฎใใ่ฆใใใ็งใใกใซใฏใใใซใใใฃใใ <0357> \{Man} "The thesis was never here to begin with." // \{็ดณๅฃซ}ใใใใซใฏใญใ่ซๆใฎๆงใใฏๅ ฅใฃใฆใใชใใฃใใใ ใใ <0358> \{Man} "It had never existed to begin with." // \{็ดณๅฃซ}ใ่ซๆใฎๆงใใชใใฆใๆๅใใๅญๅจใใชใใฃใใใ ใ <0359> \{Kotomi} "Then... then, what was inside?" // \{ใใจใฟ}ใใชใโฆใชใใใชใซใๅ ฅใฃใฆใใใฎ๏ผใ <0360> The gentleman answered the bewildered Kotomi. // ๅฐๆใใใใจใฟใซใ็ดณๅฃซใฏ็ญใใใ <0361> \{Man} "The stuffed doll catalog that the professor ordered." // \{็ดณๅฃซ}ใๅๅฃซใๅใๅฏใใใใฌใใใใฟใฎใซใฟใญใฐใ ใใ <0362> \{Man} "Even now, I remember it." // \{็ดณๅฃซ}ใไปใงใ่ฆใใฆใใใใ <0363> \{Man} "That was a particular part of his lecture from the day before." // \{็ดณๅฃซ}ใใใใฏ็นๅฅ่ฌๆผใๆฑบใพใๅๆฅใฎใใจใ ใ <0364> \{Man} "Normally, he wasn't one to talk about his family, but strangely he had us listen." // \{็ดณๅฃซ}ใๆฎๆฎตใชใใๅฎถๅบญใฎใใจใฏๅฃใซใใชใไบบใชใฎใซใ็ใใ่ใใใฆใใใใใ ใใ <0365> \{Man} "'My daughter wanted something from me for the first time.'" // \{็ดณๅฃซ}ใใๅจใๅใใฆใ่ชๅใใๆฌฒใใ็ฉใ่จใฃใฆใใใใ <0366> \{Man} "'That's why, I have to get her the best present I can', he said so happily." // \{็ดณๅฃซ}ใใใ ใใใๆ้ซใฎ่ดใ็ฉใซใใชใใใฐใชใใชใใใฃใฆใๆฌๅฝใซๅฌใใใใซใญใ <0367> \{Man} "Surely, he was examining carefully for your present..." // \{็ดณๅฃซ}ใใใฃใจใๅใฎใใใฎใใฌใผใณใใๅๅณใใฆใใใใ ใใใญโฆใ <0368> That's right. // ใใใ ใ <0369> At the time, the adults had told the sobbing Kotomi, // ใใฎๆใๅคงไบบใใกใฏใๆณฃใใใใใใใจใฟใซ่จใ่ใใใฆใใใ <0370> "This isn't it." // ใใใใฏ้ใใใ <0371> "So you don't have to cry." // ใใ ใใใๅใฏๆณฃใใชใใฆใใใใ ใ <0372> "Because this is something for your sake..." // ใใใใฏใๅใฎใใใฎใใฎใ ใใโฆใ <0373> \{Man} "But, you were so far off at that time, that those words did not reach you." // \{็ดณๅฃซ}ใใ ใใใใฎๆใฎๅใฏใฒใฉใๅใไนฑใใฆใใฆใ่ใ่ณใๆใใชใใฃใใ <0374> \{Man} "It was later that we thought we should correct that misunderstanding." // \{็ดณๅฃซ}ใๅพใซใชใฃใฆใ็งใใกใฏ่ชค่งฃใๆญฃใในใใ ใจ่ใใใ <0375> \{Man} "But, we felt you wouldn't believe what we had to say, and we were worried it'd place a heavy burden on you." // \{็ดณๅฃซ}ใใ ใใ็งใใกใใใใไผใใใจใใใงๅใไฟกใใใจใฏๆใใชใใฃใใใใใใใใฃใใๅใซใจใฃใฆ้่ทใซใชใใใจใๆใใใ <0376> \{Man} "But... in this case, we feel you will believe us." // \{็ดณๅฃซ}ใใ ใโฆไปใชใไฟกใใฆใใใใใจๆใใ <0377> Kotomi only remained silent, listening to the gentleman's speech. // ใใจใฟใฏใใ ้ปใฃใฆใ็ดณๅฃซใฎ่ฉฑใ่ใใฆใใใ <0378> Her eyes were childish, as if from that time. // ใใฎ็ณใฏใๅนผใใใฎๆใฎใพใพใ ใฃใใ <0379> Her glance nervously falls. // ใใใใใจใ่ฆ็ทใ่ฝใจใใ <0380> It was certainly a stuffed bear. // ใใใใซใใพใฎใฌใใใใฟใใใฃใใ <0381> \{Kotomi} "But..." // \{ใใจใฟ}ใใงใโฆใ <0382> \{Kotomi} "But, where's the thesis?" // \{ใใจใฟ}ใใงใใ่ซๆใฏใฉใ๏ผใ <0383> \{Kotomi} "Where's mom and dad's thesis?" // \{ใใจใฟ}ใใ็ถใใใจใๆฏใใใฎ่ซๆใฏ๏ผใ <0384> \{Kotomi} "It should have been in this bag..." // \{ใใจใฟ}ใใใฎ้ใซใๅ ฅใใฆใใใฏใใชใฎใซโฆใ <0385> The gentleman softly smiled. // ็ดณๅฃซใใใฃใจๅพฎ็ฌใใ ใ <0386> \{Man} "How about you open the envelope?" // \{็ดณๅฃซ}ใใใฎๅฐ็ญใ้ใใฆใใใใ <0387> It was a tone that was quite confident of something. // ไฝใใ็ขบไฟกใใฆใใใใใชใใใใใๅฃ่ชฟใ ใฃใใ <0388> While he said that, Kotomi opened the mouth of the envelope. // ่จใใใใพใพใซใใใจใฟใๅฐ็ญใฎๅฃใ็ ดใฃใใ <0389> Inside was a thin sheet of notepaper. // ไธญใซใฏ่ๆใฎไพฟใใใไธๆใ ใๅ ฅใฃใฆใใใ <0390> \{Kotomi} "Ah..." // \{ใใจใฟ}ใใใฃโฆใ <0391> A small yelp. // ๅฐใใชๅซใณๅฃฐใไธใใฃใใ <0392> Kotomi didn't stir an inch, focusing on the characters that were written. // ใใจใฟใฏ่บซใใใใใใใซใใใ ใใใซๆธใใใๆๅญใไธๅฟใซ่ฆใคใใฆใใใ <0393> As if time had ceased to move. // ๆ้ใๆญขใพใฃใฆใใพใฃใใใฎใใใซใ <0394> And finally, she began reading it. // ใใใฆใใใฃใใใจ่ชญใฟใใๅงใใใ <0395> \{Kotomi} "To Kotomi." // \{ใใจใฟ}ใใใจใฟใธใ <0396> \{Kotomi} "The world is beautiful." // \{ใใจใฟ}ใไธ็ใฏ็พใใใ <0397> \{Kotomi} "Sadness is full of tears." // \{ใใจใฟ}ใๆฒใใฟใจๆถใซๆบใกใฆใใใ <0398> \{Kotomi} "Open your eyes." // \{ใใจใฟ}ใ็ณใ้ใใชใใใ <0399> \{Kotomi} "Do what you want to do." // \{ใใจใฟ}ใใใใใไบใใใชใใใ <0400> \{Kotomi} "Become what you want to be." // \{ใใจใฟ}ใใชใใใ่ ใซใชใใชใใใ <0401> \{Kotomi} "Find friends." // \{ใใจใฟ}ใๅ้ใ่ฆใคใใชใใใ <0402> \{Kotomi} "Slowly and calmly become an adult." // \{ใใจใฟ}ใ็ฆใใใซใใฃใใใจๅคงไบบใซใชใใชใใใ <0403> That echoing were as if it were a poem. // ใใฎ้ฟใใฏใใพใใง่ฉฉใฎใใใ ใฃใใ <0404> Bit by bit, the hands that held up the notepaper began to tremble. // ไพฟใใใๆฏใใใใจใฟใฎๆใใๅฐๅปใฟใซ้ใใฏใใใใ <0405> \{Kotomi} "These are, my father's words..." // \{ใใจใฟ}ใใใใฏใใ็ถใใใฎๅญโฆใ <0406> And like that, she once again looks at the notepaper. // ใใใใฆใใไธๅบฆใไพฟใใใ่ฆใใ <0407> \{Kotomi} "We looked across many, many souvenir shops." // \{ใใจใฟ}ใใใฟใใใใฎๅฑใใใง่ฆใคใใใใพใใใงใใ <0408> \{Kotomi} "However, we looked through so many, to find the biggest one for you." // \{ใใจใฟ}ใใใใใใใใใๆขใใใใฉใใใฎๅญใใใกใฐใๅคงใใใฃใใฎใ <0409> \{Kotomi} "We didn't have time, so we couldn't send this from the airport." // \{ใใจใฟ}ใๆ้ใใชใใฆใ็ฉบๆธฏใใใฏ้ใใชใใฃใใใใ <0410> \{Kotomi} "Cute Kotomi," // How about "To our beloved Kotomi" or "Wish our beloved Kotomi"? I know it's not word or word translation, but it will make more sense this way ----- ginirofan // In terms of context, this suggestion makes complete sense. Can be considered in revision then. -Amoirsp // \{ใใจใฟ}ใใใใใใใจใฟใ <0411> \{Kotomi} "Happy birthday." // \{ใใจใฟ}ใใใใใใใใณใใใงใจใใ <0412> That was all. // ใใใงๅ จ้จใ ใฃใใ <0413> Kotomi's finger followed the top of the paper. // ใใจใฟใฎๆๅ ใใ็ดใฎไธใใใฃใจใชใใฃใใ <0414> As if she had found something warm there. // ใใใใชๆธฉใใใใใใใซ่ฆใคใใใใใซใ <0415> \{Kotomi} "This is, my mother's writing." // \{ใใจใฟ}ใใใใฏใใๆฏใใใฎๅญใ <0416> \{Kotomi} "Mom, and dad's..." // \{ใใจใฟ}ใใ็ถใใใจใใๆฏใใใฎโฆใ <0417> The notepaper slips from Kotomi's wavering fingers, flying down to the table. // ใใจใฟใฎๆใใใฒใใใจไพฟใใใ้ขใใๆบใฎไธใซ่ใ้ใใใ <0418> I checked the words written. // ไฟบใฏใใฎๆๅญใ็ขบใใใใ <0419> Both of their handwriting was hoarse in some places, coming up to ten Japanese lines. // ใจใใใฉใใใใใใฆใใพใฃใใตใใคใฎ็ญ่ทกใๅๆฐ่กใฎๆฅๆฌ่ชใ <0420> The final words of the mother and father, addressed to their daughter. // ใใใฏใ็ถ่ฆชใจๆฏ่ฆชใๅจใซๅฎใฆใฆๆธใใใๆๅพใฎ่จ่ใ ใฃใใ <0421> Words that should have been written inside the plane during the short period of chaos from hitting the ocean. // ๆตทใซ่ฝใกใใพใงใฎใใใใชๆ้ใๆททไนฑใใๆฉๅ ใงๆธใใใๆๅญใฎใฏใใ ใฃใใ <0422> There was no evidence of it being rushed or scattered about. // ๆฅใใ ้ขจใใๅใไนฑใใ้ขจใใใฉใใซใใชใใฃใใ <0423> Nor was there any fear, despair, or regret. // ๆๆใใๆๆจใใ็ตถๆใใใฉใใซใใชใใฃใใ <0424> Calm and polite words for when their innocent daughter would ask. // ๅจใฎใใฉใใชใ่ณชๅใซ็ญใใๆใฎใไธๅฏงใง่ฝใกใคใใๆๅญใ ใฃใใ <0425> Round and kind characters, to be told where their daughter was having a snack. // ๅจใซใใใคใฎๅ ดๆใๆใใๆใฎใใใใใไธธใพใฃใๆๅญใ ใฃใใ <0426> Even I understood it clearly. // ไฟบใซใใฏใฃใใใจใใใฃใใ <0427> Surely in this bag, there were things to write with, so the thesis was probably inside. // ใใฃใจใใฎ้ใซใฏใ็ญ่จ็จๅ ทใๆ่ท็ฉใจไธ็ทใซใ่ซๆใๅ ฅใฃใฆใใใใ ใใใ <0428> Realizing how little time they had left, they brought this out as Kotomi's mother and father, without hesitation. // ่ชๅใใกใฎๅฝใใใจใใใใ ใจๆใฃใๆใใใจใฟใฎ็ถ่ฆชใจๆฏ่ฆชใฏใ่บ่บใชใใใใๆใๅบใใใ <0429> And instead, they put the bear they had into the bag, along with their written letter. // ใใใใซใๆใฃใฆใใใฌใใใใฟใ้ใซๆผใ่พผใฟใใตใใใงใใฎๆ็ดใๆธใใใ <0430> All for Kotomi's sake. // ใใ ใใใจใฟใฎใใใซใ <0431> More than their life, for their daughter, so that the birthday present would reach her... // ๅฝใใๅคงๅใชๅจใซใ่ช็ๆฅใฎใใฌใผใณใใๅฑใใใใใซโฆ <0432> \{Man} "Now, Kotomi-kun," // \{็ดณๅฃซ}ใใใใใใใใจใฟใใใ <0433> \{Man} "The thesis is there." // \{็ดณๅฃซ}ใ่ซๆใฏใใใใซใใใ <0434> \{Man} "What you have in front of you, is what the Ichinose couple took all their lifetime to complete; the best thesis ever." // \{็ดณๅฃซ}ใไปใๅใฎ็ฎใฎๅใซใใใฎใใไธใ็ฌๅคซๅฆปใ็ๆถฏใใใใฆๅฎๆใใใใๆ้ซใฎ่ซๆใ ใใ <0435> The gentleman proudly said. // ่ชใใใใซใ็ดณๅฃซใฏ่จใฃใใ <0436> I saw the eyes behind his glasses blur a little. // ็ผ้กใฎๅฅงใฎไธก็ฎใใใใใใ ใๆปฒใใง่ฆใใใ <0437> \{Man} "I guarantee it." // \{็ดณๅฃซ}ใ็งใไฟ่จผใใใ <0438> \{Man} "To that extent they are such beautiful words, that I would never once be able to reach." // \{็ดณๅฃซ}ใใใใปใฉใพใงใซ็พใใ่จ่ใซใ็งใฏใใคใฆ่งฆใใใใจใใชใใ <0439> \{Man} "The Ichinose couple..." // \{็ดณๅฃซ}ใไธใ็ฌๅคซๅฆปใฏโฆใ <0440> \{Man} "Your mother and father..." // \{็ดณๅฃซ}ใๅใฎใ็ถใใใจใๆฏใใใฏโฆใ <0441> \{Man} "Until the end, prayed..." // \{็ดณๅฃซ}ใๆๅพใพใงใๅใฎๅนธใใ ใใโฆใ <0442> \{Man} "only for your happiness." // \{็ดณๅฃซ}ใ็ฅใฃใฆใใใใใ ใใ <0443> And then... // ใใใฆโฆ <0444> Kotomi's finger touched the bear. // ใใจใฟใฎๆใใใฌใใใใฟใซ่งฆใใใ <0445> Holding it softly, as if it were a fragile, treasured item. // ๅฃใใใใใใใใใฎใฎใใใซใใใฃใจๆใกใใใใ <0446> I felt it. // ๆใใใใใ <0447> It spread out slowly, like a ripple. // ๆณข็ดใฎใใใซใใใฃใใใจๅบใใฃใฆใใใ <0448> And then an echo, as if a beautiful melody. // ใใใฆ้ฟใๅใใ็พใใ้ณๆฅฝใฎใใใซใ <0449> Like a wish from one's childhood. // ๅนผใใใใฎใใกใใใช้กใไบใฎใใใซใ <0450> Like a tall sky forgotten all this time. // ใใฃใจๅฟใใฆใใใ้ซใ็ฉบใฎใใใซใ <0451> Something that shouldn't be seen. Something that shouldn't be felt. // ่ฆใใใใฏใใฎใชใใใฎใ่งฆใใใใใฏใใฎใชใใใฎใ <0452> Something that had disappeared from this world long ago... // ใใฃใจๆใซใใใฎไธ็ใใชใใใฆใใพใฃใใใฎโฆ <0453> And right now, that is certainly here. // ใใใฏไปใใใใใซใใใซใใใ <0454> Watching over the girl holding onto the stuffed bear. // ใฌใใใใฟใๆฑใใๅฅณใฎๅญใฎใใจใใใใใใ่ฆๅฎใฃใฆใใใ <0455> \{Kotomi} "Mom, dad..." // \{ใใจใฟ}ใใ็ถใใใใๆฏใใโฆใ <0456> Kotomi speaks. // ใใจใฟใ่ชใใใใใ <0457> \{Kotomi} "I've been waiting so long." // \{ใใจใฟ}ใ็งใญใใใฃใจๅพ ใฃใฆใใฎใ <0458> \{Kotomi} "I've been waiting so long, all alone in the house." // \{ใใจใฟ}ใใๅฎถใฎไธญใงใใใฃใจใฒใจใใงใๅพ ใฃใฆใใฎใ <0459> \{Kotomi} "Being lonely was so sad, I could only cry." // \{ใใจใฟ}ใใฒใจใใผใฃใกใฏใจใฃใฆใใใณใใใฆใๆณฃใใฆใฐใใใใใฎใ <0460> \{Kotomi} "I didn't like this sort of thing, and only cried on my own." // \{ใใจใฟ}ใใใใชใฎใฏใใใ ใฃใฆใใฒใจใใงๆณฃใใฆใฐใใใใใฎใ <0461> \{Kotomi} "And then..." // \{ใใจใฟ}ใใใใใใใญโฆใ <0462> \{Kotomi} "\m{B}-kun came to pick me up." // \{ใใจใฟ}ใ\m{B}ใใใใ่ฟใใซๆฅใฆใใใใฎใ <0463> \{Kotomi} "Telling me not to be afraid of the outside." // \{ใใจใฟ}ใใๅคใฏใใใใชใใใฃใฆใๆใใฆใใใใฎใ <0464> \{Kotomi} "Telling me to come with him outside." // \{ใใจใฟ}ใใใฃใใใซใๅคใซๅบใใใฃใฆใ่จใฃใฆใใใใฎใ <0465> \{Kotomi} "And telling me that he'd always be with me." // \{ใใจใฟ}ใใใคใพใงใใใฃใใใ ใใใฃใฆใ่จใฃใฆใใใใฎใ <0466> \{Kotomi} "That's why, we left for the outside." // \{ใใจใฟ}ใใ ใใใใใฃใใใซใๅคใซๅบใใฎใ <0467> \{Kotomi} "I was no longer afraid of the outside." // \{ใใจใฟ}ใใๅคใฏใใใใใชใใฃใใฎใ <0468> \{Kotomi} "When I told \m{B}-kun how beautiful the sky was, he understood." // \{ใใจใฟ}ใใ็ฉบใใจใฃใฆใใใใใฃใฆ่จใฃใใใญใ\m{B}ใใใใใใฃใฆใใใใฎใ <0469> \{Kotomi} "See, I really like \m{B}-kun..." // \{ใใจใฟ}ใ็งใญใ\m{B}ใใใฎใใจใใจใฃใฆใใ ใใใใชใฎโฆใ <0470> \{Kotomi} "And after that, we made a lot of friends." // \{ใใจใฟ}ใใใใใใญใใๅ้ใใใใใใใงใใใฎใ <0471> \{Kotomi} "Everyone gets along so well, and is so kind." // \{ใใจใฟ}ใใฟใใชใจใฃใฆใไปฒ่ฏใใงใใจใฃใฆใใใใใใใฆใใใใฎใ <0472> \{Kotomi} "I talked with everyone and played together." // \{ใใจใฟ}ใใฟใใชใงใใใในใใใใใใใใณใซใใฃใใใใใฎใ <0473> \{Kotomi} "It's so fun being with everyone." // \{ใใจใฟ}ใใฟใใชใจใใใจใใจใฃใฆใใใฎใใใฎใ <0474> \{Kotomi} "Sure there are sad and painful things but, being with everyone is fine." // \{ใใจใฟ}ใๆฒใใใใจใใใคใใใใจใใใใใฉใใฟใใชใจใใใจๅนณๆฐใชใฎใ <0475> \{Kotomi} "And then, I started on the violin again." // \{ใใจใฟ}ใใใใงใญใใดใกใคใชใชใณใใพใใฏใใใใฎใ <0476> \{Kotomi} "Everyone gave it as a present." // \{ใใจใฟ}ใใฟใใชใใญใใใฌใผใณใใใฆใใใใฃใฆใ <0477> \{Kotomi} "It's such a beautiful violin." // \{ใใจใฟ}ใใจใฃใฆใใใฆใใชใดใกใคใชใชใณใชใฎใ <0478> \{Kotomi} "That's why, that's why..." // \{ใใจใฟ}ใใ ใใใใ ใใใญโฆใ <0479> \{Kotomi} "See, I'm, really happy right now." // \{ใใจใฟ}ใ็งใญใไปใญใใจใฃใฆใใใใใใชใฎใ <0480> \{Kotomi} "I'm really, really happy, so happy, that's why, that's why..." // \{ใใจใฟ}ใใจใฃใฆใใจใฃใฆใใใใใใงใใใใใใงใใใใใงใใ ใใใใ ใใโฆใ <0481> \{Kotomi} "See, that's why..." // \{ใใจใฟ}ใใ ใใใญใฃโฆใ <0482> \{Kotomi} "Mom, dad..." // \{ใใจใฟ}ใใ็ถใใใใๆฏใใโฆใ <0483> \{Kotomi} "Welcome back!" // \{ใใจใฟ}ใใใใใใชใใใฃใ <0484> Her tears didn't stop. // ๆถใใใจใพใใชใใชใฃใใ </pre> </div>
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube ร Cursed ร Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information