Editing
Talk:Gundam Unicorn
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
So, the person who added all the double angle brackets: may I ask why that was done? I assume, based on what you put in brackets that it was to italicize those things, but there are a few usage issues with what you've put there RE: how italics are used. Anyway, I let me know if that's actually why you put those there, and I'll incorporate the appropriate parts into what I'm doing. [[User:TheWonko|TheWonko]] 22:05, 30 May 2012 (CDT) The adding of the << >> was done to indicate terminology usage. If you look at the edit history for Volume 2 Chapter 3 you should see that for mobile suit names, ship names and colony names, Teh_Ping had put their names in between << >>. I thought this was done to indicate terminology usage like in the Sword Art Online project which uses « » for any place names, terminology etc. Really I should have used « » like the SAO project but I couldn't figure out how to type those so instead I used << >> instead like Teh_Ping did for Volume 2 Chapter 3. So the edits to Unicorn adding << >> was done to indicate terminology, as I thought it was the standard way to denote project specific terminology. You can remove them if you want. Ah, I see. I know that Japanese does use indicate terminology usage like that, but it makes the English awkward to read. There are ways to indicate jargon and terminology usage in English, and I I'll probably end up using them more in my second pass edit. [[User:TheWonko|TheWonko]] 20:03, 2 June 2012 (CDT) ==An explanation, a question, and a reference== Sorry I've been away for a while, it's been a busy couple of weeks. Anyway, [[User:Teh_Ping|Teh_Ping]], under the assumption that you're watching this page, I thought I'd give an explanation for why I made the changes I did as far as jargon and terminology indicators, and ask what you, as project lead, think I should do in future edits. Putting all this on the talk page also gives me a handy reference sheet to refer back to during editing so that I stay consistent with myself. For radio and other electronic broadcasts I put the text in single angle brackets (that is, <>) for two reasons. One: Angle brackets aren't used anywhere in standard English writing, so they lent themselves well to an unambiguous meaning, whereas parenthesis (which were used at least in the prologue to denote electronic transmissions) could conceivably be taken to mean that the enclosed text is a very long aside. The second reason I chose single angle brackets for electronic communication is because, frankly, they look more electronic than square brackets ([]) or braces ({}). In standard written English, the double angle bracket (<<>>), which you used to indicate terminology or jargon usage, isn't used at all, which is why I elected to change them to common standard English alternatives, such as <i>italics</i>, Capital Letters, or "double quotation marks", as appropriate. In most written English style guides, names of ships (and, by extension, space ships) are given in italics, such as the U.S.S. <i>Enterprise</i>, or the <i>Millennium Falcon</i>, so naturally I chose that for ship names, such as the <i>Garencieres</i>. Italics, together with double quotation marks, are generally used in fiction to denote internal thoughts. So a character would think <i>”I'm screwed”</i>. The names of cities, provinces or states, colonies, and countries are always capitalized, as they are proper nouns. You wouldn't talk about “New York” or <i>London</i>. Therefore, I decided to talk about Industrial 7. On a similar note, it has become relatively common to denote that an object is important by capitalizing the initial letters in each word, such as saying that something is a Big Deal. Following this trend, I chose Laplace's Box. For general jargon and terminology usage that doesn't fall into any of the above cases (such as the common names of military hardware), double quotation marks are used. Therefore, F-16 “Fighting Falcon”, F-22 “Raptor”, NZ-666 “Kshatriya”. Once the quotation marks are used once, however, it's generally accepted that the name can be repeated without them in all future uses. Admittedly, I've been lax on this on myself, as I rarely, if ever, used quotation marks that way, but I have been working them into my edits as I go along, and I plan to make the second pass edits all have them properly. So, that's why I used the styles I did. But English is a weird, inconsistent language, and you're in charge of the project. If you dislike anything I've done, let me know what, and what you'd like me to use instead, and I'll put them into future edits. [[User:TheWonko|TheWonko]] 23:34, 22 June 2012 (CDT) I'm fine with them. As I noted on your talk page, I had been using the same style as the novels themselves, but the effect doesn't actually translate well into English. Will use this as a reference for myself as well.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 04:01, 23 June 2012 (CDT) == Wait a minute, wait a minute... == Does this manga feature a... '''''ROBOT UNICORN ATTACK!?!?''''' == Mineva == Why is Mineva's name typed as Minerva all throughout the translations? I was under the impression that Mineva was the correct form of her name in English. ...I just took what was instinctive...--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] ([[User talk:Teh Ping|talk]]) 03:58, 14 March 2013 (CDT)
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube × Cursed × Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information