Editing
Talk:Kino no Tabi:Volume6 Chapter1
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
[[User:Ella.servantes|Ella]], i'm wondering, why not to translate historical present as past tense? Because sometimes a sudden switch to present feels a bit strange from reader's point of view. --[[User:Dammitt|Dammitt]] 06:04, 5 July 2012 (CDT) ---- Hi! Had to look up what historical present means first... but I still don't quite get it. What I did notice is that the tenses in my translation are inconsistent... Sorry about that, I am usually careless with tenses, and I don't proofread the translations....T_T I take it that there are too many mistakes to edit them all? Uwaah.... 0_0 I'll read over this chapter again, and try to make the corrections. If I misunderstood, could you give me an example so I can understand what sort of corrections to make? Thanks! By the way, thanks for adding the footers and the pictures! I really want to put your name under the 'Editors' section in the front page, but I think I had to ask your permission first.... May I? ---- Sorry for not clarifying what 'historical present' means. This term (sometimes called tense switching) refers to using present tense when narrating past events. You can check [http://en.wikipedia.org/wiki/Historical_present wiki] for examples. Usually it's used to emphasize the important information by differentiating the scene (relatively unimportant, present tense) from what occurs in the scene (the more important, past tense). In english literature it's not really common, but in japanese novels on the other hand it's used quite often. I'm not insisting to change all tenses to the past, but i think it'll be more easy to read :) As to why i didn't edit it myself, it's because i thought you might done it intentionally, trying to preserve author's style. As for adding me to Editors section - well, i don't mind, by i'm not actually editing anything, just correcting minor translation mistakes and that's it :P --[[User:Dammitt|Dammitt]] 08:43, 5 July 2012 (CDT) ---- Phew... There, I tried my best to correct the tenses, but ended up editing a lot more.... Nope, it's not intentional, since I even found some tenses different from the original text (I'm starting to wonder where I get the words I use....LOL) If you find more errors, feel free to correct them.... :) Well, if we go by B-T's definition of 'editor', you're qualified....and now you're a translator too! I saw V7C3, thanks a lot! A new chapter to read, yay! ^0^ ---- I've corrected some mistakes in translation and made some light editing. I just want to point out a couple of things: * An expression ใไธ็ใใใใใ doesn't have the meaning of "doing smth. for the rest of one's life", it means "commiting one's life to smth.". So I've changed the phrase "atone for my crime for the rest of my life" to "do anything to atone for my sin". * ใ็ทใฎๅฃๅ ใใ็ฌใฟใฎใใใชใใใใใฏใซใฏ่ฆใฟใๆใใฆใใใใใชๅฝขใธใจๅคใใใใ was translated as "The manโs mouth changed from a smile to one full of bitterness", but actually the mouth changed to either "smile", or to "one full of bitterness", meaning it was difficult to understand his face expression. Uhm, I don't know how to translate it correctly. * The verb ่จดใๆใใ usually means "to appeal to a person / feelings / consciousness / etc.", not "to sue". * And yeah, I kinda smiled when I read about 'the birds littering the ground with lots of feathers". It was stated that they were just hopping around looking for food. ็พฝ is the counter for birds, so ้ณฅใๆฐ็พฝ means "several birds" (: --[[User:Dammitt|Dammitt]] 15:18, 6 July 2012 (CDT) ---- As usual, thanks for the corrections! This chapter caused me so much grief when I first translated it because it's so full of ''long'' monologues! Except for the 'issho wo kakeru', you pointed out above, I do remember those you corrected, (especially the one about the birds). You could almost see the question marks dancing above my head....^_^
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube ร Cursed ร Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information