Editing
Talk:Mushi:Vol2 Ch1
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
Nice work, cakeman! I really like how you translated Mina's speech! Uncertain sentences have been changed. Please compare the versions with the History function - [[User:Brynhilde|Brynhilde]] 1203 GMT 1 Dec 2011 Thanks for the corrections! Anyways most of what I changed were fairly simple mistakes, though I've undone some changes and made some other ones. -A comma was deleted despite being grammatically correct because IMO it obstructed flow without needing to. -“Assassinations” instead of “Assassination attempts” implies that the guy’s afraid of being assassinated multiple times. But I think it’s fine to just refer to assassination as a general concept, which doesn’t need plural or an article. -with, into: I’m probably taking a few liberties with the English language with “into”, but I like it better since it implies how the whole training/education was shoved into him, whereas “with” seems to be more of a cooperative word. -Demand=>threat: This phrase is about how easly Guriko can gouge out Sakaki’s eyes, right? Rereading the Chinese, I think I prefer “She can easily carry out that little hobby (implying that Guriko loves to frequently gouge out people’s eyes) of hers”, but I’m not certain of my understanding of that line. -“Arrived”: Past tense doesn’t work since he hasn’t arrived when he typed that up. The rest of the sentence is changed for consistence. And I don’t think Guriko’s assumptions are far back enough to actually use past tense. -Mina becoming alert: On second thought, using two descriptors for “became” that serve the same purpose is redundant. Instant and quick aren’t commonly used together, and it’s impossible to be instant without being considered quick anyways. -Also I'm not sure what "traveled 3 '''stages''' by bus" (or something) means. What stages..? [[User:Cakemanofdoom|Cakemanofdoom]] 18:32, 1 December 2011 (CST) Shouldnt that be stations? --[[User:Darklor|Darklor]] 02:53, 2 December 2011 (CST) Thanks for the edits Dell, though I rolled back some of the changes. -"last month" vs. "previous month": Since the novel is in past tense, not present, "last month" feels incorrect to me since the whole thing takes place some indefinite time ago. Previous month is a month before whatever that indefinite time is. However, I'm not absolutely sure about this; if I'm wrong, please tell me. -"was easy" vs. "lacked difficulty": Sakaki explicitly states that Tatsue talks pretentiously (I think that line was slightly mistranslated though), so using more "sophisticated language" even when it impedes conversational flow seems appropriate for her. -Didn't change this one, but what was the point of adding "sort of" in front of inhuman preparation? It doesn't seem to me as if one is better than the other. -"common sense or beliefs" vs. "common sense or belief" The phrase right before this is "This kind of", which is singular as opposed to "These kinds of", so "beliefs" is incorrect. Also, we're only talking about one belief here: that crime results in punishment. On the bus thing: The Chinese seemed to be talking about a type of bus that I don't know about. But since "stages" doesn't make any sense to me, I'll go with stations. [[User:Cakemanofdoom|Cakemanofdoom]] 21:53, 3 December 2011 (CST)
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube × Cursed × Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information