Editing
Talk:Suzumiya Haruhi:Volume6 Charmed at First Sight LOVER
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Nakagawa's position == I don't know if this is an error in the original text or a mistranslation. Nakagawa is initially stated to be a kicker but at the game he's a tight end. [[User:Confucious|Confucious]] 14:07, 5 January 2007 (PST) :Hmm. It seems you found a mistranslation! The original line is "γγ‘γγδΏΊγ―γΉγΏγ‘γ³γ§εΊγ" (Mochiron are (wa) SUTAMEN de deru) which doesn't have anything in it to suggest "kicker". I'd personally translate that line as "Of course, I'm in the starting lineup" (mochiron = of course, are = I, me, SUTAMEN = abbeviation for "starting member" and deru = to appear). Kinny has a habit of taking liberties with the translation but at least he's usually more consistent than this :p [[User:Smidge204|Smidge204]] 16:22, 5 January 2007 (PST) == Tomcat == I checked the Japanese raws and it does say "Who's the tomcat?" γγ©γ£γ‘γγγ γγ£γγγ γ I also have no idea what this means... :Considering the context, I think Kyon is asking (sarcastically) who Koizumi's boyfriend is. [[User:Smidge204|Smidge204]] 07:04, 9 January 2007 (PST) While plausible, I take a different line from Smidge on this. I read it as, "Aren't you the tomcat?" (meaning, not necessarily the words.) Kyon shows no signs at all of homophobia, he doesn't make intrusive personal attacks, and in general the characters seem very respectful of personal privacy. Koizumi's "tomcatting" is "on the table" between Kyon and Koizumi, but the limits of his sexuality aren't. So the meaning becomes, "why don't '''you''' mess around with her?" rather than, "so you're not enough of a man?" Of course the ambiguity on this point could be intentional, making both of us correct. Still, "Aren't you..." might be preferable as it is easier for the English reader to follow.--[[User:Nutcase|Nutcase]] 06:59, 25 January 2007 (PST) :But it doesn't say "Aren't you the tomcat?" γ©γ£γ‘γγγ γγ£γγγ [docchi ga TOMUKYATTO da] litterally "Which one is the tomcat?" [[User:Smidge204|Smidge204]] 06:44, 26 January 2007 (PST) I feel like Kyon means something along the lines of "who's the tomcat here, me or you?" I mean, Koizumi has just suggested, in so many words, that Kyon could mess around with Suzumiya. Kyon's "which one is the tomcat?" could have an understated "of us" and mean "I'm not the one with the reputation, you are!" -- Scifantasy, July 2, 2008 == taking or giving dictation == "It requires a great deal of courage to use such language in a confession letter. And you reveal yourself to be a generally nice person by agreeing to '''dictate''' it. If I were you, my fingers would have been trembling too much to be able to '''write''' anything," This doesn't quite make sense. Nakagawa dictates to Kyon, Kyon transcribes. later, Kyon reads to Nagato. What he doesn't do is 'dictate.' Subbing 'transcribe' or 'record' for 'dictate' solves the problem one way, subbing 'read' solves it another. One could also put in 'communicate.'What is closer to the sense of the original Japanese?--[[User:Nutcase|Nutcase]] 06:59, 25 January 2007 (PST) Reading further, "dictate" is used to mean "read aloud" rather than transcribe. Without objection soon, I will edit accordingly and delete this comment.--[[User:Nutcase|Nutcase]] 06:06, 26 January 2007 (PST) == Barbed fence == "Barbed fence" isn't idiomatic in American English, but maybe it is in English English. The fence would seem to be a "chain link" fence. It's certainly not a three strand "barbed wire" fence of the sort used for containing livestock. Chain link fences are sometimes topped with barbed wire. However, the top of the fence doesn't factor at all in this story. If no one objects, I'll change all references to "chain link."--[[User:Nutcase|Nutcase]] 10:35, 25 January 2007 (PST) :It's referring to a fence with barbed wire along the top. [[User:Smidge204|Smidge204]] 06:34, 26 January 2007 (PST) == Football fixes == I have taken some liberties with the football scene as I found it, making Kyon's description coherent as both a football play and as physics, since there's no obvious point to incoherence. Someone with access to the original may want to make another pass to tweak it back toward the author's intent/word choice.--[[User:Nutcase|Nutcase]] 18:51, 25 January 2007 (PST)
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube Γ Cursed Γ Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information