Editing
Talk:Utsuro no Hako ~Versión Española~:Volumen1 Prólogo
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
Tengo la impresión que para la frase: "...Creo que le di una respuesta mediocre que no le causa daño a nadie, en ese entonces...", funciona mas la palabra "inofensivo" o incluso "inocente"... "que no le causa daño a nadie", no es una frase de uso popular, o por lo menos no en mi país, y suena algo mecánica, aunque no estoy muy seguro del porque la percibo así... para efectos prácticos las 3 son viables y yo personalmente creo que me quedaría con algo como: "Creo que entonces le di una respuesta mediocre e inofensiva...tal vez por eso, no recuerdo muy bien que le dije."; o algo asi,xD. En fin, voy a ver si hago un bosquejo de la 10876ta vez, y la pienso un poco mas. [[User:Caramu|Caramu]] 03:01, 20 July 2010 (UTC) :Si, entiendo lo que quieres decir, pero al mismo tiempo, siento que "inofensivo/inocente" no transmiten bien su forma de pensar. Acá el tiene un pequeño monologo, y dudo que el mismo esté pensando que su respuesta fuera inocente. Es como si el esta intentando justificar lo que el hizo. Mm, tal vez se pueda reformular en una forma que suene más natural pero sin tener como que "simplificarlo". No se si me estoy expresando bien =S. [[User:Mertius|Mertius]] 03:15, 20 July 2010 (UTC) No te preocupes que mas claro no pudiste ser, y si tienes toda la razón: su respuesta '''no es ni inofensiva, ni inocente''', es solo que no estoy seguro si colocar algo como que "dije cualquier cosa para salir del paso"; el simplemente dijo algo, lo primero que le vino a la cabeza, cuando le dijeron :"¿tienes algún deseo?", pudo ser un "si", o un "no", un "no se" o un "¿Por que preguntas...?" ...algo irrelevante, que no cambia nada por ello algo "inofensivo", sin un propósito y probablemente sin ningun tipo de malicia, "inocente"... Bueno, creo que me extendí demasiado, el punto es que como dijiste la idea es que sea mas natural, así que realmente no te preocupes si lo cambias por completo o lo conviertes en una sola palabra, mientras funcione,:D [[User:Caramu|Caramu]] 03:35, 20 July 2010 (UTC) :Tenía la impresión de que su respuesta es una que no traía problemas a nadie, pero si la pensamos como vos decís entonces tendría que ver si hay otra forma... ahora no se me ocurre, después veo. [[User:Lne|Lne]] 03:52, 20 July 2010 (UTC) Inofensivo suena mejor, y sería la traducción correcta desde harmless. Podrían también revisar la versión en japo y traducir directamente esa palabra. Inocente también, pero aún prefiero inofensivo. Otra opción sería inocuo. Me parece que una de las funciones de un traductor es simplificar la lectura. Con esto voy a no poner "tablero de distribucion multidireccional de peso sobre cuatro columnas de compensasion de inercia incorporadas" para decir table. Si hay un equivalente de la palabra que queremos traducir en español, ¿para qué complicarnos aumentando palabras? Si bien hay algunas palabras que NO se pueden traducir literalmente, este no es el caso. Además, recuerden que es una traducción desde una traducción. No dejemos que más información se pierda. Salu2!!! [[User:Macko Darlack|Macko Darlack]] 03:50, 20 July 2010 (GMT-5) :Mm, parece que si me exprese mal, lo que quería decir es que las otras dos palabras que están en consideración (inofensivo/inocente) no logran el mismo efecto. Si hay una palabra que lleve a que se entienda igual que esa frase, entonces claro que debe ser cambiado por esa palabra. Pero por ahora, al menos yo, considero que se debe quedar de esta manera no solo por que es un poco mejor que las otras dos palabras sugeridas (que siguen siendo correctas pero el efecto general de ellas es diferente) sino que también es la opción más descriptiva y que nos pueda ayudar a pensar de otra opción en el futuro que sea aún mejor que las otras. [[User:Mertius|Mertius]] 20:55, 20 July 2010 (UTC) ::Bien, en ese caso [en el futuro] me parece bien =) de todas maneras acá estamos todos los traductores y editores para hacer consenso xD Ya dimos nuestra opinión, y tú has argumentado tu elección, así que puede seguir abierto a debate xD Sólo para aclarar: ::'''Longman Dictionary of Contemporary English''' :::'''harm‧less''' :::1 unable or unlikely to hurt anyone or cause damage: :::Her brother's a bit simple, but he's quite harmless. :::2 not likely to upset or offend anyone: :::It was just a bit of harmless fun. ::'''Diccionario de la Real Academia Española''' :::'''inofensivo, va.''' :::1. adj. Incapaz de ofender. :::2. adj. Que no puede causar daño ni molestia. :::'''inocente.''' :::(Del lat. innŏcens, -entis). :::1. adj. Libre de culpa. U. t. c. s. :::2. adj. Dicho especialmente de una acción: Que pertenece a una persona inocente. :::3. adj. Cándido, sin malicia, fácil de engañar. U. t. c. s. :::4. adj. Que no daña, que no es nocivo. :::5. adj. Dicho de un niño: Que no ha llegado a la edad de discreción. U. t. c. s. La degollación de los inocentes. :::6. adj. coloq. ignorante. :::'''inocuo, cua.''' :::(Del lat. innocŭus). :::1. adj. Que no hace daño. ::[[User:Macko Darlack|Macko Darlack]] 04:40, 20 July 2010 (GMT-5) '''I guess I gave him some passive, harmless answer back then. I don't remember how I answered him. But when he heard my answer, he showed me some kind of container.''' Parece que de la manera que estaba formulado en ingles anteriormente me dio la duda en como se pondría. Pero ahora, cuando lo acabo de leer otra vez, me di cuenta que hicieron el mismo cambio allá. Así que no estaría mal cambiarlo por "inofensivo". Es más, lo cambiare enseguida. Que difícil salió esta oración! XD Pero, bueno, al fin les termine dando la razón a ustedes. Gracias por sus aportes. :P [[User:Mertius|Mertius]] 21:47, 20 July 2010 (UTC)
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube × Cursed × Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information