Editing
Toradora! (Greek):Volume1 Translator's Notes
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
'''Σημειώσεις του μεταφραστή''' Αυτή είναι η πρώτη μου απόπειρα να μεταφράσω λογοτεχνία, και μάλιστα ιαπωνική. Ακόμα και στην αγγλική μετάφραση την οποία χρησιμοποιώ, είναι φανερό ότι υπάρχουν πολλές έννοιες δυσνόητες για το ελληνικό αναγνωστικό κοινό. Θα προσπαθήσω να τις αποσαφηνίσω όσο είναι δυνατόν. Αν κάποιος αναγνώστης έχει απορίες ή αν εντοπίσει κάποιο λάθος στη μετάφραση, είναι ευπρόσδεκτος να το επισημάνει. '''Τρίτο πρόσωπο:''' Στην αγγλική μετάφραση, οι χαρακτήρες συχνά αναφέρονται στον εαυτό τους ή απευθύνονται σε κάποιον μιλώντας γι’αυτόν στο τρίτο πρόσωπο, π.χ. στο Κεφάλαιο 2 η Μινόρι απευθυνόμενη στον Ρυουτζί τον ρωτάει «Does Takasu-kun like pudding?», το οποίο μεταφράζεται «Αρέσει η πουτίγκα στον Τακάσου-κουν;» Από όσο μπορώ να καταλάβω, αυτός ο τρόπος έκφρασης είναι συνηθισμένος στην ιαπωνική γλώσσα. Ωστόσο, στα ελληνικά κανείς δε μιλάει έτσι, και αν άφηνα τη μετάφραση ως είχε θα ακουγόταν γελοίο και αφύσικο. Γι’αυτό την τροποποίησα ούτως ώστε οι χαρακτήρες να μιλούν μεταξύ τους στο πρώτο και δεύτερο ενικό πρόσωπο όπως γίνεται συνήθως στα ελληνικά (π.χ. στο παράδειγμα που ανέφερα προηγουμένως, η απόδοση της φράσης στα ελληνικά ήταν «Σου αρέσει η πουτίγκα, Τακάσου-κουν;»). '''Ιαπωνικές προσφωνήσεις.''' Στην ιαπωνική γλώσσα, οι προσφωνήσεις είναι πολύ σημαντικές, γιατί υποδηλώνουν τις σχέσεις των ατόμων μεταξύ τους: από την προσφώνηση που χρησιμοποιεί κάποιος για κάποιον άλλον γίνεται φανερή τόσο η σχέση μεταξύ τους όσο και αρκετά στοιχεία του χαρακτήρα του ομιλητή. Για το λόγο αυτό δεν ήταν δυνατό να παραλείψω τις προσφωνήσεις στη μετάφραση του κειμένου. Για όσους δε γνωρίζουν αρκετά για τις ιαπωνικές προσφωνήσεις και τη σημασία τους, παραθέτω εδώ μερικά στοιχεία (πηγή: Wikipedia). '''-san''' Η πιο κοινή προσφώνηση, αντίστοιχο του «κύριε» «κυρία» «δεσποινίς». Συνήθως χρησιμοποιείται για άτομα με τα οποία οι σχέσεις είναι τυπικές, αλλά η κοινωνική τους θέση δε διαφέρει πολύ από αυτή του ομιλητή. '''-chan''' Υποκοριστική προσφώνηση που εκφράζει οικειότητα. Χρησιμοποιείται συνήθως για κατοικίδια, βρέφη και μικρά παιδιά, έφηβα κορίτσια, αλλά και μεταξύ εραστών, στενών φίλων και για γυναίκες με νεανική εμφάνιση. Μερικές γυναίκες επίσης χρησιμοποιούν αυτή την προσφώνηση όταν αναφέρονται στον εαυτό τους (βλ. Τόμος 2). '''-kun''' Χρησιμοποιείται για άτομα με ελαφρώς κατώτερη κοινωνική θέση από αυτήν του ομιλητή, και ακόμα για αγόρια (παιδιά και εφήβους), ιδίως από γυναίκες. Συνήθως χρησιμοποιείται για αγόρια, αλλά αυτός ο κανόνας δεν είναι απαράβατος. '''-sama''' Προσφώνηση που δηλώνει σεβασμό, χρησιμοποιείται για άτομα με σαφώς ανώτερη κοινωνική θέση από αυτήν του ομιλητή, πελάτες ή άτομα τα οποία ο ομιλητής θαυμάζει πολύ. Όταν κάποιος χρησιμοποιεί αυτή την προσφώνηση για τον εαυτό του δηλώνει μεγάλη αλαζονεία και αυτοθαυμασμό. Επίσης χρησιμοποιείται στην αλληλογραφία μετά το όνομα του παραλήπτη. '''-senpai''' Προσφώνηση που χρησιμοποιείται για μαθητές μεγαλύτερων ετών στο σχολείο ή το πανεπιστήμιο, ή συναδέλφους με μεγαλύτερη προϋπηρεσία, αλλά όχι προϊσταμένους ή διευθυντές. Χρησιμοποιείται είτε μόνη της είτε μαζί με το όνομα του ατόμου. '''-sensei''' Εκτός από τους δασκάλους πολεμικών τεχνών, η προσφώνηση αυτή χρησιμοποιείται για καθηγητές, γιατρούς, πολιτικούς, και γενικά οποιονδήποτε έχει φτάσει να θεωρείται αυθεντία σε έναν τομέα, καθώς και για καλλιτέχνες όπως συγγραφείς, ποιητές, ζωγράφους, γλύπτες, σχεδιαστές μάνγκα κ.α. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε μόνη της είτε σε συνδυασμό με το όνομα του ατόμου. '''καμία προσφώνηση''' Ενώ μπορεί κανείς να αποκαλέσει κάποιον με το επίθετό του χωρίς τη συνοδεία προσφώνησης, το να τον αποκαλέσει με το μικρό του όνομα και χωρίς προσφώνηση δηλώνει είτε μεγάλη οικειότητα (που συνήθως συναντάται μόνο μεταξύ εραστών, πολύ στενών φίλων ή νεαρών μελών της ίδιας οικογένειας), ή μεγάλη αγένεια. '''Κεφάλαιο 1''' '''Ίνκο-τσαν:''' Το όνομα του παπαγάλου του Ρυουτζί στα ιαπωνικά σημαίνει «παπαγάλος». Ναι, όσο γελοίο και αν ακούγεται, ο Ρυουτζί έχει έναν παπαγάλο που τον λένε Παπαγάλο. Για ευνόητους λόγους προτίμησα να κρατήσω την ιαπωνική ονομασία του. '''Κεφάλαιο 2''' '''Με φώναξε με το μικρό μου, ή μου φάνηκε;''' Όπως αναφέρθηκε προηγουμένως, στην Ιαπωνία το να αποκαλέσεις κάποιον με το μικρό του όνομα χωρίς κάποια προσφώνηση δηλώνει ή πολύ μεγάλη οικειότητα ή πολύ μεγάλη αγένεια. Εξ ου και το ξάφνιασμα του Ρυουτζί που η Τάιγκα που καλά καλά δεν είχε ανταλλάξει κουβέντα μαζί του μέχρι τότε ξαφνικά απευθύνθηκε σ’αυτόν με τόση οικειότητα. Περιττό να πούμε βέβαια ότι στην περίπτωση της Τάιγκα αυτή η προσφώνηση δήλωνε μάλλον αγένεια παρά οικειότητα: ήταν ο τρόπος με τον οποίο θα αποκαλούσε ένα κατοικίδιο. '''Κεφάλαιο 4''' '''Ελεύθερο μάθημα:''' Ο όρος στην αγγλική μετάφραση είναι homeroom. Σε πολλά σχολεία της Ιαπωνίας, καθώς και της Αμερικής και της Αυστραλίας, μια ώρα των μαθημάτων, συνήθως η πρώτη ή η τελευταία, αφιερώνεται όχι σε κάποιο συγκεκριμένο μάθημα, αλλά στη διεξαγωγή σχολικών ανακοινώσεων, συζήτηση ζητημάτων του σχολείου και διοργάνωση σχολικών δραστηριοτήτων από τους μαθητές, ή και απλά συζήτηση διαφόρων θεμάτων μεταξύ των μαθητών και του υπεύθυνου καθηγητή τους. Το περιεχόμενο της διδασκαλίας αυτής της ώρας είναι αρκετά χαλαρό και εξαρτάται εν πολλοίς από την πολιτική του σχολείου και τον καθηγητή. Στην Ελλάδα, το σχολικό πρόγραμμα δεν περιλαμβάνει (δυστυχώς) κάτι ανάλογο, γι’αυτό και δεν υπάρχει κάποιος αντίστοιχος όρος. Η κοντινότερη απόδοση του όρου που μπόρεσα να σκεφτώ είναι «ελεύθερο μάθημα». Αν κάποιος αναγνώστης μπορεί να σκεφτεί κάποια καλύτερη έκφραση είναι ευπρόσδεκτος να τη μοιραστεί μαζί μου. '''Ελάσσον πνεύμα:''' Ο όρος στην αγγλική μετάφραση είναι mini-esper. Δεν είμαι εντελώς σίγουρη τι σημαίνει, υποθέτω ότι είναι κάτι σαν «κατώτερο πνεύμα» ή κάτι ανάλογο. Πάλι, αν κάποιος αναγνώστης έχει κάποια καλύτερη πρόταση για την απόδοση αυτού του όρου, τον παρακαλώ να τη μοιραστεί μαζί μου.
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube × Cursed × Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information