Editing
User talk:Doomr
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Mushoku Tensei == Dear Doomr, Thank you for your interest in Mushoku Tensei Project, As you can see we have had a lot of volunteers, many new translators who wish to help to translate, for the same reasons as yourself. We are always welcoming to new people and it is one of my principles that we should be a platform to let people who are interested in translating to have a chance. However, i am sure you have notice if you get more familiar with the project, that translating is not as easy as everyone might imagine it to be. The advances in translational online software, does not mean you will easily be able to use this tools and be a "good" translator, or at least a translator that readers and other translators may considered to meet their expectations. It is a sad reality, that when you are willing to publish your translations online, you will be open to criticism, whether good or bad. And the measure of a translator is one who is willing to accept his flaws and push on to improve her/himself. So you will have to ask yourself, are you willing to expose yourself to the online translation community? I cannot answer for you but from your comment you seem unsure, which is natural. So perhaps i can offer you a little advice? Perhaps a way for you to test yourself and perhaps find the answer you are looking for? The advice is of course, to help the new translators on the Mushoku Tensei Project, who are very easy to identify, with the (Learner) label next to their names on the project staff list and also on the chapter with "editing in progress". In short, to become an Editor. We have a great opportunity at Mushoku Tensei, we have the Japanese raws and the chinese translations. Two resources to help editors, because few people realise that for a competence editor, you will need to be able to compare the english with the japanese and correct script, it takes a great editor to be a be just as good as a Translator. Being an editor is a compromise of being able to practice your Japanese, yet at the same time give you the space to work without a sense of pressure that a commitment to translating an entire script by yourself will bring. So, why don't you try it? Come jump in, help other new translators and in the process you will help you gauge how you will do, that is, if you can help compare and correct an entire new translators script, then perhaps you will find the confidence to do one yourself from scratch? Give it a go and think about it, if you feel later on, that you can do a full chapter, get back in touch with me. Best Regards, Onizuka-GTO 03:51, 3 August 2014 (CDT) Okay, that sound like a good idea. Thanks Onizuka. I'll let you know later on if I feel like I am able to do a complete chapter. [[User:Doomr|Doomr]] ([[User talk:Doomr#top|talk]]) 14:31, 3 August 2014 (CDT) Hi Doomr , I would be glad to have you help , feel free to edit any part you know is wrong [or you think can be phrased better] which are probably in my scripts :) but please let me know what you did , so I wont make the same mistakes again. thank you. [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 22:30, 3 August 2014 (CDT)
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
User page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube Γ Cursed Γ Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
User contributions
Logs
View user groups
Special pages
Page information