Editing
User talk:TJYYEO
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
I realize that all the translating is done on your own time and I thank you for it, but no progress has been made on SnRK for nearly six months. I've gotten hooked on the story, and it's starting to get interesting (not that it wasn't interesting before). And I was wondering if you planned on continuing the project. Thanks for translating this awesome LN man [[User:RougeReader|RougeReader]] ([[User talk:RougeReader|talk]]) 09:38, 18 August 2014 (CDT) Err... I would just like to ask whether if you would mind it I translate V1 C3 for SnKR. Since C3 is that longest champer of all, I really think that V1 could be completed earlier if both of us translate together. Best regards.--[[User:TJYYEO|TJYYEO]] ([[User talk:TJYYEO|talk]]) 09:24, 23 October 2013 (CDT)<br /> :Sure! Feel free to translate :) ... also, is it fine if I run through [once I finish translating] and change the tense to past tense?[[User:Kenji|Kenji]] ([[User talk:Kenji|talk]]) 04:18, 28 October 2013 (CDT) Hi there, I would like to ask if we could both use past tense for narration since that's the common form used around here. Thank you. [[User:Zakashi|Zakashi]] ([[User talk:Zakashi|talk]]) 09:12, 14 January 2013 (CST) Hi, I'm going to try to edit things until someone tells me not to for Seikoku no Ryuu Kishi. Please look over the changes and inform me if something is wrong. I would also like to know if there is somewhere else I should post this instead of pressing that edit button-it just seems weird to me compared to all the other pages I have viewed on this site. Thank you very much for your translations. It would be nice to have the first volume also, but I don't know any specifics regarding that. However, I am still going to try and edit. Ask me for email or something to correct any mistakes I have made please.Vonuss 01:12, 2 May 2013 (CDT) If I edit some chapters, I would feel much better if I can send them to someone for approval. I made a bunch of edits when I was drinking using the liquid courage, but after I was done someone actually started to edit. This makes me really happy. I didn't expect any response-except to be removed, but instead another person made moves for improvement. I was not sure on many of the tenses because of a bunch of counters going on. I don't have a list of things I have done, but I would very much like to ply my hand to better myself, and in the future maybe be an editor that is more knowledgable and confident. I would like email or transfer of ideas because I have come across paragraphs that I do not understand. Communication would be utmost if I could help out. Thank you Vonuss 03:54, 5 May 2013 (CDT) I would be helping out on editing on Ryuu Kishi, I found quite a lot of errors on Volume 2 first, though if I made something wrong on it, please don't hesitate to inform me. [[User:Alviam099|Alviam099]] ([[User talk:Alviam099|talk]]) You're welcome by the way, don't hesitate to inform me if I'm wrong kay? [[User:Alviam099|Alviam099]] ([[User talk:Alviam099|talk]]) Hi! Just wanted to say thanks for the translations, I'll be making a few minor edits, hope that's OK There are some sentences that uses a lot of present tenses in your translations, would the translations be incorrect if I change it into past tenses? The sentences are all jumbled up if you read it, plus there are also some sentences that doesn't make sense. I'd contact you more when I decide to edit them, I'll just change some minor edits on spellings and some grammars. [[User:Alviam099|Alviam099]] ([[User talk:Alviam099|talk]]) 23 May 2013 Oh,there's actually no problem with that, we're actually the same. Don't worry about it, I'd just consult you some time.[[User:Alviam099|Alviam099]] ([[User talk:Alviam099|talk]]) 28 May 2013 -I am not sure why you are looking for V3 prologue, ZZHK already did it. If you want to do any of the empty V1 stuff (because I am always busy IRL), you can.-ArchmageXin thanks for translating --[[User:Kai Ran|Kai Ran]] ([[User talk:Kai Ran|talk]]) 06:06, 18 August 2013 (CDT) While I was reading Volume 4 I found Silvia's addressing towards Veronica a little peculiar. She addresses her father and talks about her brother in one way, however in Chapter 5 it changes during the chapter, and it has changed from Volume 2 where it was Onee-sama. (Though this could be a way she changed from the events of Volume 2.) Is there a reason for this change? --[[User:Gulcasa766|Gulcasa766]] 17 September 2013 Found this sentence in the latest section given out, I thought about how to rewrite the sentence but I wanted to see what you thought about it. “S~sorry! It is my bad… I had not only mistaken about the rooms, I is my fault too for sleeping on Ash-sama’s bed. I’m really sorry!” -> “S~sorry! It is my bad… I had not only mistaken the rooms, it is my fault also for sleeping on Ash-sama’s bed. I’m really sorry!” --[[User:Gulcasa766|Gulcasa766]] 19 September 2013 I'm editor there and you are right , please change it --[[User:Yoyoyo5678|Yoyoyo5678]] ([[User talk:Yoyoyo5678|talk]]) Thanks for SnRK translations. I didn't even realize it had a LN version until I saw it here. Again thanks and can't wait to see more. --[[User:fallton13|fallton13]] ([[User talk:fallton13|talk]])'''''' For the sentence that Gulcasa766 was talking about, shouldn't the second sentence be "I had not only mistaken the room, '''but''' it is '''also''' my fault ..."? My reasons are as follows: The correlative conjunction should be 'not only...but also' instead of 'not only...also'(I'm quite sure 'not only...also' is grammatically incorrect since it's missing a coordinating conjunction, although most people would understand anyways. Such cases are what we call a comma splice, which is considered a grammatical error in English). The placement of 'also' should be either after 'to be'. This one I'm not very sure about, but I believe the placement of 'also' after the object is usually more for poetic purposes.--[[User:Frenzy85|Frenzy85]] ([[User talk:Frenzy85|talk]]) I asked permission to translate your novel translated into Indonesian. I would be very grateful if you allow.[[user:Rarara97|Rarara97]] == Tenses == Hi TJ. Thanks for your translations. I just wish to know what tense ''you'' follow while translating. Finding some shifting in tenses due to (previous) edits. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 13:19, 4 June 2013 (CDT) Then in what tense you prefer the narrations to be? Present or Past? --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 02:39, 5 June 2013 (CDT) I am done with the prologue for volume 4. It is in present tense. Simply rush through it and say if it suits your style of writing(TLing). --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 04:00, 8 June 2013 (CDT) == Seikoku no Ryuu Kisshi (Dragner) == I couldn't help but see that you have put in english the chant Eiko recites when equipping the Ark. Going by the manga version, that chant should originally have been written in spanish. Is it because of translating from chinese or the original japanese used japanese terms? If you want to leave it in spanish, it would be "Almete, gorjal, peto, espaldar, brafonera, faldaje, escarcela, bufeta, hombrera, brazal, codal, antebrazo, manopla, quijote, guarda, greba, escarpe, espolón". An double-checking with your version, there are some parts that don't are the same: :[http://1.bp.blogspot.com/-K7MCHiUVooE/UV7dxVLOv6I/AAAAAAAACR4/nZvl_gtS8bk/s400/almete.jpeg Almete] - Helmet (Wrong, the correct is [http://en.wikipedia.org/wiki/Armet Armet]) :[http://www.castel-bayart.com/125-196-thickbox/gorjal.jpg Gorjal] - Gorget (Correct) :Peto - Breastplate (Correct) :[http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/11/KHM_Wien_S_XI_-_Jousting_armour_by_J%C3%B6rg_and_Lorenz_Helmschmid_back.jpg/200px-KHM_Wien_S_XI_-_Jousting_armour_by_J%C3%B6rg_and_Lorenz_Helmschmid_back.jpg Espaldar] - Cuirass (Wrong, it should be backplate, since a cuirass is either a breastplate or the combination of breast and backplates) :[http://3.bp.blogspot.com/-EGlMkLJ6J2M/Ty2gjvnmP5I/AAAAAAAAAko/PAPByK3hlKU/s400/brafoneras_piernas_pantalones_cota_malla.jpg Brafoneras] - Plackard (Wrong, they are the [http://en.wikipedia.org/wiki/Chausses chausses]) :Faldaje - Faulds (Correct) :Escarcelas - Tassets (Correct) :Bufetas - Pauldron (I couldn't find any information about the bufetas, but they seem to be pieces derived from the bufas, that protected the collarbone area, while the pauldrons protected all the shoulder area, so they should be '''gardbraces''') :Hombreras - Rerebrace (Wrong, this one is the pauldron) :Brazales - Upper Arm (Wrong, this one is the rerebrace) :Codales - Couters (Correct) :Antebrazos - Vambraces (This one is correct, but what I find weird is the fact that the original said "antebrazo", since the correct term is "avambrazo": "antebrazo" is the body part it protects). :[http://4.bp.blogspot.com/-GYo-8lGkVPw/T0KzfQ5NIJI/AAAAAAAAA7c/MDKdgQQiOqQ/s400/gauntlets.jpg Manoplas] - Gauntlets (Correct) :[http://3.bp.blogspot.com/-6y7q4IkPn6Q/Ty6b1BYZbPI/AAAAAAAAAmQ/K_bjUHdwp9o/s400/quijotes+1.jpg Quijotes] - Cuisses (Correct) :Guarda - Poleyns (This one is correct as a concept, but is usually called "rodillera", since "codales" were also "guardas") :[https://encrypted-tbn2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSHjwve2A1GlMsNzvNW4mnkzwxfK9iLUdyyChbnKcnYbRSyNSAU Grebas] - Greaves (Correct) :[http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/b8/Plate_sabatons.png/220px-Plate_sabatons.png Escarpes] - Sabatons (Correct) :Espolones - Spurs (Correct, [http://2.bp.blogspot.com/-yhDt_7wEOVU/T0az7snLy_I/AAAAAAAAGAY/WtIqfyV8R-E/s1600/970.jpg but you are wrong when you say they were not part of medieval plate armor]; in that image, they are called "espuelas", but that is only a mark of size difference, since "espolones" are bigger, and were an important part of the armor for rider knights) Check [http://www.medieval-life-and-times.info/medieval-swords-and-armor/suit-of-armor.htm this]. --[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 11:41, 28 June 2013 (CDT) Hi, I saw that you needed some help with some words on the forums, for ドルアーマ in romaji it is ''doruāma'' as for 聖法大学院 it is Seihō Daigakuin which translates to St. Law graduate school/university/etc. Hello, TJ. I have a question regarding Eco's ancestral heritage. Is she known as the 'surviving bloodline of ... Emperor's family' or is it 'bloodline of .... Emperor' ? The question is because 'bloodline of family' will go to even the branch families. For eg, princess' dragon is considered to be a relative of Eco, so even he is the 'surviving bloodline of ... Emperor's family'. If it is only the 'surviving bloodline of ... Emperor' then it will be the direct descendant of the Dragon Emperor. Thanks. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 00:45, 1 May 2014 (CDT) == Editor: Seikoku no Ryuu Kishi == I was wondering if I could help with this project by becoming an editor. I have been reading the series and noticed many grammatical errors and awkward sentences. I'm a native English speaker and quite proficient with the written language. Please let me know if I can lend a hand and I will gladly spend my free time reading and editing! -- [[User:JesseAlexander|JesseAlexander]] ([[User talk:JesseAlexander|talk]]) 23:45, 7 September 2013 (CDT) I would be happy to upload the illustrations too - but I dont know how (the uploading method )so I'll be grateful if you can teach me [[User:Yoyoyo5678|Yoyoyo5678]] ([[User talk:Yoyoyo5678|talk]]) I am seeking permission to do some mild editing of your translation for SnRK. [[User:Winlex|Winlex]] ([[User talk:Winlex|talk]]) 04:07, 25 April 2014 (CDT) Hi. I'm here to ask for permission to edit stuff. I've recently started reading this novel, and I've spotted several awkward phrasings and grammatical errors just in Vol. 1 alone. I'll be sure to explain all edits that I make properly. [[User:Frenzy85|Frenzy85]] ([[User talk:Frenzy85|talk]]) 3:44, 23 June 2014 (UTC+10) Hello, I noticed some odd tense stuff and phrasing. (Also, I'm somewhat confused by British English). I would like to put some edits up for review. They are [https://drive.google.com/folderview?id=0B8ZYOUCQuEcKQUVISmtYMER3eFE&usp=sharing here]. Um... I'd appreciate it if comment form and such was used on the documents themselves if you wanted to comment for the sake of preserving the original and keeping track of changes. :— [[User:Chronos5884|Chronos5884]] ([[User talk:Chronos5884|talk]]) 11:30, 8 August 2014 (CDT) am i able to ask when the new volume of dragonar academy will be translated? ([[User talk:Random|talk]]) 16 june 2015 (CDT) == Use of ellipsis == Is it a Japanese thing to use 6 dots for an ellipsis? In English it's 3 dots, and I'm not sure whether or not this should be changed. [[User:Frenzy85|Frenzy85]] ([[User talk:Frenzy85|talk]]) 17:11, 28 June 2014 (CDT) == SnRK vol.2 ch.2 Major Edit == In vol.2 ch.2 Cu Chulainn is described as having silver fur. Isn't he supposed to be red? Ok, my bad... I couldn't find any reference to the appearance of Cu Chulainn apart from that passage, so I was unsure. [[User:Frenzy85|Frenzy85]] ([[User talk:Frenzy85|talk]]) 22:39, 10 July 2014 (CDT) As far as I know, he's a Maestro. While it seems that his Ark-Dragner's color palette is red-centered and the anime depicted him as red, Maestros are silver. Any dragon that becomes a Maestro grows wings and becomes silver-furred.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) == SnRK vol. 6 Abandoned? == I was just wondering if SnRK is dead in the water or if your just taking a break? I started reading recently and love the seiries, thank you for translating what you have, just curious if your going to continue, and if so, do you have a specific time frame when you will start releasing the translations again? Thanks again for all your work. 11:16 6 Feb 2015 (CST) :Well he's changed his user page from "My translations[...]" to "Thanks for your support". That sounds like parting words.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) I don't mean to be rude, but I'm going to assume that you've dropped Seikoku no Ryuu Kishi based on your profile page. I've decided to pick it up, and just wanted to drop you a line about it. Thanks for all the work you've done in translating it up to this point! [[User:Zxzxzx|zxzxzxz]] ([[User talk:Zxzxzx|talk]]) 15:47, 22 February 2016 (UTC)
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
User page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube × Cursed × Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
User contributions
Logs
View user groups
Special pages
Page information