User talk:VayneLin: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
VayneLin (talk | contribs)
Created page with "Eh, I'm a Malaysian Chinese dude who self-proclaimed a "jack of language, master of none." I speak 4 languages (Main: English, Native: Mandarin & Cantonese, National: Malay l..."
 
VayneLin (talk | contribs)
 
(6 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
Eh, I'm a Malaysian Chinese dude who self-proclaimed a "jack of language, master of none."
== Thanks ==
Thanks for your work!


I speak 4 languages (Main: English, Native: Mandarin & Cantonese, National: Malay language) and am now learning the 5th one: Japanese.
Daru - 23/8/2013


Currently, my highest proficiency level of the respective languages are:
Thanks... though I couldn't draw out much time to update it... Sorry for the disappointment... xD


Malay -> "A2" or "A" in Malaysia SPM Bahasa Malaysia paper. *
Kay, sorry people, I slacked. Should have done it when I was free. Rushing it now.
English -> "A2" or "A" in Malaysia SPM English paper. "A2" in "1119" ( the part which is marked by native English speakers). *
Chinese -> "B" in Malaysia SPM Chinese paper. *
Cantonese -> Can only listen / speak / read the language (-or actually, dialect).  
Japanese -> Can only listen / read simple Japanese. Has not taken any test yet.


* Note that Sijil Pendidikan Malaysia (Malaysian Certificate of Education) is equivalent to O-level.


Well since I can function in English better than in Chinese, I can't translate English into Chinese well.
I'm just wondering, what is (INC)? [[User:Void Darkness|Void Darkness]] ([[User talk:Void Darkness|talk]]) 10:05, 24 September 2013 (CDT)
But of course, feel free to ask me for help in translating Chinese documentaries.
I'm still on intermediate level in Japanese, though I'm still learning it hard so that I can do Japanese > English / Chinese translation.
As for Malay language, I'm only good in the formal but not the casual one. The two forms are vastly different in many aspects.
However, I don't usually do Malay translation but you can still ask me for help in it.


Thanks for reading my profile.
I didn't write it, it was someone else who did that I guess. But I think it means "INCOMPLETE".

Latest revision as of 12:26, 25 September 2013

Thanks[edit]

Thanks for your work!

Daru - 23/8/2013

Thanks... though I couldn't draw out much time to update it... Sorry for the disappointment... xD

Kay, sorry people, I slacked. Should have done it when I was free. Rushing it now.


I'm just wondering, what is (INC)? Void Darkness (talk) 10:05, 24 September 2013 (CDT)

I didn't write it, it was someone else who did that I guess. But I think it means "INCOMPLETE".