Talk:Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume2 Chapter1: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
→Перевод фразы Albion of the Wind: new section |
||
Line 1: | Line 1: | ||
Решил начать переводить 2 том самостоятельно. Перевожу с Англиского так как японский не знаю совершенно если комуто кажется что он может подобрать более подходяший вариант перевода. Можете свободно вносить свои изменения. Да и прошу не судить строго за граматические ошибки. | Решил начать переводить 2 том самостоятельно. Перевожу с Англиского так как японский не знаю совершенно если комуто кажется что он может подобрать более подходяший вариант перевода. Можете свободно вносить свои изменения. Да и прошу не судить строго за граматические ошибки. | ||
== Перевод фразы Albion of the Wind == | |||
Здесь по смыслу больше подходит не "Ветер Альбиона" (было бы "Тhe wind of Albion"), а "Ветренный Альбион" (кстати, по аналогии с "Туманным Альбионом"). ([[User:KodeWolF|KodeWolF]]) |
Latest revision as of 07:46, 2 July 2010
Решил начать переводить 2 том самостоятельно. Перевожу с Англиского так как японский не знаю совершенно если комуто кажется что он может подобрать более подходяший вариант перевода. Можете свободно вносить свои изменения. Да и прошу не судить строго за граматические ошибки.
Перевод фразы Albion of the Wind[edit]
Здесь по смыслу больше подходит не "Ветер Альбиона" (было бы "Тhe wind of Albion"), а "Ветренный Альбион" (кстати, по аналогии с "Туманным Альбионом"). (KodeWolF)