Seikai no Senki:Danshou-unsorted TranslatorNotes: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Almael (talk | contribs)
New page: general: 衛旗士(グラボリア) has been translated as flag-privateXX2ndXXclass(glaboriac) The reason stem from the furigana being similar to known baronh: -旗艦(グラーガ) g...
 
Almael (talk | contribs)
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
general:
general:


衛旗士(グラボリア) has been translated as flag-privateXX2ndXXclass(glaboriac)
衛旗士(グラボリア) has been translated as flag-privateXX2ndXXclass(glaboriac)<br>
The reason stem from the furigana being similar to known baronh:
The reason stem from the furigana being similar to known baronh:<br>
-旗艦(グラーガ) glagac, flagship (Glaga)
-旗艦(グラーガ) glagac, flagship (Glaga)<br>
-双棘作戦(クファゼート・ボルペル) Operation Twin Thorns (Kufazet Bolpel)
-双棘作戦(クファゼート・ボルペル) Operation Twin Thorns (Kufazet Bolpel)<br>
the '2nd class' part could be wrong
the '2nd class' part could be wrong<br>
<br>
航法野(リルビドー) fieldXXnavigation(rilbidoc)<br>
it may be a medical name for the visual perception brain part, it's left as is<br>
<br>
透明煙幕(セビュール・ルセラ) transparency smokescreen(Sebyl Rusela)<br>
from this novel content and<br>
-硝子霧(セビュール・セラ)reflective cloud (Sebyl Sela)<br>
<br>


航法野(リルビドー) fieldXXnavigation(rilbidoc)
page 3<br>
it may be a medical name for the visual perception brain part, it's left as is
人工惑星クラベール・ソス -> 人工惑星(クラベール・ソス) Print error=misplaced furigana<br>
artificial planet(klabœrh  sosr)<br>
from<br>
-ベール bœrh  (as part of peoples names)<br>
-領民代表(セーフ・ソス) saimh sosr<br>
<br>


透明煙幕(セビュール・ルセラ) transparency smokescreen(Sebyl Rusela)
page 5<br>
from this novel content and
officers carrying weapons: Abh did carry weapons in the early days until boarding ships was no longer a military doctrine<br>
-硝子霧(セビュール・セラ)reflective cloud (Sebyl Sela)
alpha sending radio waves: it was understood by fans they worked on sound, so this '''cannon''' revelation could be confusing<br>
<br>


page 7<br>
「なにをのんびりしているの、たいへんじゃない」 ~ "relax/take it easy, do it seriously"<br>
「のんびりはしていない」ノールは心外だった。<br>
 「ああ、もう、これだから、エクリュアはっ」サガージュは苛立った。「ど<br>
こをどうしたら、のんびりしていないつもりでいられるのよ」<br>
「説明が必要?」<br>
「いや、いい。それどころじゃない」<br>
「でも、対処のしようがない」<br>
「なくても、しなくちゃいけないの」<br>
the conversation started a bit confusing, so I might have done an error in the behavior of one of them; it's one or the other.<br>


page 3
[[User:Almael|Almael]] 23:25, 25 August 2010 (UTC)
人工惑星クラベール・ソス -> 人工惑星(クラベール・ソス) Print error=misplaced furigana
artificial planet(klabœrh  sosr)
from
-ベール bœrh  (as part of peoples names)
-領民代表(セーフ・ソス) saimh sosr


司令(サレール) Commander(sarérh)<br>
艦長(サレール)$$ sarérh, Captain (Salerl)<br>
Until now Salerl has been used for 'Captain' as the commanding officer (CO) of a ship.<br>
Here it is established as a confirmation that 'sarérh/Salerl' is a general term to refer to a CO without addressing rank.<br>
<br>


page 5
officers carrying weapons: Abh did carry weapons in the early days until boarding ships was no longer a military doctrine
alpha sending radio waves: it was understood by fans they worked on sound, so this '''cannon''' revelation could be confusing


page 7
long sentences you may want to try to do better:<br>
「なにをのんびりしているの、たいへんじゃない」 ~ "relax/take it easy, do it seriously"
<br>
「のんびりはしていない」ノールは心外だった。
page10<br>
 「ああ、もう、これだから、エクリュアはっ」サガージュは苛立った。「ど
武器も持たず、侵入者に対処する羽目になったとしたら、それは指揮官が悪いのであって、現場のarmyXXofficerが悪いわけではない-------という意味のことをNaurhはいいたいのだが、なぜかあまり他人に理解されない。<br>
こをどうしたら、のんびりしていないつもりでいられるのよ」
「説明が必要?」
「いや、いい。それどころじゃない」
「でも、対処のしようがない」
「なくても、しなくちゃいけないの」
the conversation started a bit confusing, so I might have done an error in the behavior of one of them; it's one or the other.


[[User:Almael|Almael]] 23:25, 25 August 2010 (UTC)
 
[[User:Almael|Almael]] 23:17, 26 August 2010 (UTC)

Latest revision as of 23:17, 26 August 2010

general:

衛旗士(グラボリア) has been translated as flag-privateXX2ndXXclass(glaboriac)
The reason stem from the furigana being similar to known baronh:
-旗艦(グラーガ) glagac, flagship (Glaga)
-双棘作戦(クファゼート・ボルペル) Operation Twin Thorns (Kufazet Bolpel)
the '2nd class' part could be wrong

航法野(リルビドー) fieldXXnavigation(rilbidoc)
it may be a medical name for the visual perception brain part, it's left as is

透明煙幕(セビュール・ルセラ) transparency smokescreen(Sebyl Rusela)
from this novel content and
-硝子霧(セビュール・セラ)reflective cloud (Sebyl Sela)

page 3
人工惑星クラベール・ソス -> 人工惑星(クラベール・ソス) Print error=misplaced furigana
artificial planet(klabœrh sosr)
from
-ベール bœrh (as part of peoples names)
-領民代表(セーフ・ソス) saimh sosr

page 5
officers carrying weapons: Abh did carry weapons in the early days until boarding ships was no longer a military doctrine
alpha sending radio waves: it was understood by fans they worked on sound, so this cannon revelation could be confusing

page 7
「なにをのんびりしているの、たいへんじゃない」 ~ "relax/take it easy, do it seriously"
「のんびりはしていない」ノールは心外だった。
 「ああ、もう、これだから、エクリュアはっ」サガージュは苛立った。「ど
こをどうしたら、のんびりしていないつもりでいられるのよ」
「説明が必要?」
「いや、いい。それどころじゃない」
「でも、対処のしようがない」
「なくても、しなくちゃいけないの」
the conversation started a bit confusing, so I might have done an error in the behavior of one of them; it's one or the other.

Almael 23:25, 25 August 2010 (UTC)

司令(サレール) Commander(sarérh)
艦長(サレール)$$ sarérh, Captain (Salerl)
Until now Salerl has been used for 'Captain' as the commanding officer (CO) of a ship.
Here it is established as a confirmation that 'sarérh/Salerl' is a general term to refer to a CO without addressing rank.


long sentences you may want to try to do better:

page10
武器も持たず、侵入者に対処する羽目になったとしたら、それは指揮官が悪いのであって、現場のarmyXXofficerが悪いわけではない-------という意味のことをNaurhはいいたいのだが、なぜかあまり他人に理解されない。


Almael 23:17, 26 August 2010 (UTC)