Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter4 ~preview~: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Tonkatsu (talk | contribs)
Tonkatsu (talk | contribs)
 
(5 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
===Глава 4: День Фамильяра===
===Глава 1: День Фамильяра===
   
   
Прошла неделя с тех пор, как Сайто стал фамильяром Луизы в Академии Волшебства Тристейна. Если вкратце обрисовать каждый день его "новой жизни", то в среднем он выглядел бы так.
Прошла неделя с тех пор, как Сайто начал свою жизнь в Академии Волшебства Тристейна в качестве фамильяра Луизы. Если сделать обзор одного дня жизни мальчика в таком статусе, получится вот какое впечатление.


Перво-наперво, как все люди и звери Тристейна, он вставал утром. Кроватью ему, как обычно, служил пол, однако по сравнению с первыми ночами в Академии Сайто нашел способ улучшить себе постель. Обнаружив, что на твердом полу для молодого организма спать тяжело, он попросил Сиесту принести ему немного сена из конюшни. Теперь Сайто спал на мягкой подстилке, завернувшись в одеяло, котором его "щедро одарила" его хозяйка.
Для начала, подобно почти всем зверям и человеческим существам, которые имелись в этом мире, он вставал рано утром. Его постелью, как обычно, являлся пол. Только по сравнению с первой ночью в Академии постель стала немного лучше. Сайто, у которого всю ночь болело тело, когда он спал на твердых досках, попросив служанку Сиесту, получил сено, которое являлось кормом для лошадей, и насыпал его в угол комнаты. Мальчик спал на этой постели, завернувшись в одеяло, которым его облагодетельствовала Луиза.


Луиза называла импровизированную кровать Сайто "Куринным гнездом" потому, что куры спали на сене, да и к тому же он должен был будить Луизу каждое утро как петух.
Хозяйка называла сделанную мальчиком постель "Куриное гнездо". Действительно, ведь куры спят на сене, да еще потому, что самая первая утренняя задача фамильяра была словно у петуха. Как только Сайто просыпался, он должен был будить Луизу, словно петух.


Но для него же было бы лучше просыпаться первым.
Если же хозяйка просыпалась раньше его, то у него были большие проблемы.


"Фамильяр, которого будит его же хозяин – тупой фамильяр, а тупых фамильяров наказывают!" – постоянно напоминала ему Луиза.
Любимая фраза этой девчонки: "Для тупого фамильяра, которого будит его хозяйка, - наказание".


Когда Сайто не будил ее, он лишался завтрака.
Когда Сайто умудрялся проспать, его лишали завтрака.


Проснувшись, Луиза сама надевала нижнее белье. А Сайто как всегда одевал ее в школьную форму. Фамильяр каждый раз, затаив дыхание, смотрел на свою хозяйку в нижнем белье. Говорят, что к красоте своей любовницы привыкаешь за три дня, но Сайто вряд ли привыкнет скоро. Вероятно, потому что он ее фамильяр, а не любовник. Хотя, Сайто убеждал себя, что он являлся именно любовником, но в несколько другом смысле. Разве что Луиза относилась к нему как к слуге...
Проснувшись, Луиза первым делом переодевалась. Она сама надевала нижнее белье, однако мальчик надевал на нее школьную униформу. Как было изложено выше.


Само собой, каждый день видеть симпатичную девчонку в полуголом виде круто, но унижаться тоже не хотелось. Надевая на Луизу обувь, он не мог скрыть раздражения. Теперь ему это прощалось, но когда Сайто пытался возмутиться вслух, то всегда получал один ответ:
Поскольку у Луизы, в общем, была невероятно привлекательная внешность, фамильяр словно бы переставал дышать, когда видел ее в нижнем белье. Говорят, любовник красивой женщины свыкается с ее красотой за три дня, но Сайто еще не свыкся.


- Грубый фамильяр должен быть наказан своим хозяином.
Вероятно, поскольку он является ее фамильяром, а не любовником. Однако, находясь рядом с ней, в тот момент он не сильно отличался от любовника. Отличием были ее поведение и обращение с ним.


Если Сайто упоминал о размере груди Луизы или говорил что-нибудь вроде: "А свои бугорки будешь приводит в порядок сама", - то сразу же лишался завтрака.
Нет ничего плохого в том, чтобы видеть фигуру Луизы в нижнем белье. Однако все равно это ранило гордость мальчика. Когда хозяйка заставляла Сайто обуть себя или что-либо подобное, раздражение было не остановить. По невнимательности его настроение проявлялось на лице.


Будучи одетой в школьную форму, состоящую из черного плаща, белой блузки и серой плиссированной юбки, Луиза шла умываться и чистить зубы. Поскольку в комнате не было водопровода, Сайто приходилось бегать с ведром к фонтану. Ну и, конечно же, Луиза не собиралась умываться самостоятельно. Поэтому умывать ее приходилось Сайто...
Но если выражение лица пока не вызывало проблем, то как только слова Сайто раздражали нервы Луизы, то возникали неприятности.


Однажды утром, вытирая полотенцем лицо своей хозяйки, Сайто взял небольшой кусочек угля и слегка "приукрасил" лицо Луизы. Видя свое художество, он едва сдерживался, чтобы не засмеяться. Сайто поклонился и сказал:
Девиз этой девчонки: "Для невоспитанного фамильяра, который с утра пораньше причиняет неприятности своей хозяйке, - наказание".


- Госпожа. Вы сегодня – само воплощение красоты.
Когда мальчик подшучивал над размером груди одетой в белье Луизы или с мрачным лицом говорил что-нибудь вроде: "А пуговицы застегни сама", то у него отбирали завтрак.


Луиза еще толком не проснулась, поэтому только заторможено ответила:
Будучи одетой в школьную униформу, состоящую из черного плаща, белой блузки и серой плиссированной юбки, Луиза умывалась и чистила зубы. В комнату не была проведена такая удобная вещь как водопровод. Сходив вниз к водяному источнику, Сайто должен был черпать из ведра воду, которую использовала его хозяйка. И, конечно же, Луиза самостоятельно лицо не умывала. Она приказывала фамильяру сделать это.


- ...ты опять что-то задумал?
Однажды утром, вытирая полотенцем лицо своей хозяйки, Сайто найденным где-то угольком тайком разрисовал девочке лицо[15].


- Я? Я всего лишь скромный слуга своей госпожи. Да как я посмею!
Видя на ее лице свое художество, он, казалось, готов был рассмеяться, но сдержался. Фамильяр с важным видом почтительно поклонился Луизе:


Луиза с подозрением отнеслась к внезапному "приступу вежливости" Сайто, но так как она уже опаздывала на занятия, дальше расспрашивать его не стала...
- Леди. Сегодня вы гораздо прекраснее.


C ее розовыми щечками, очаровательными красноватыми глазами и губками, будто вырезанными из коралла, она не нуждалась в косметике и прекрасно это понимала. Другими словами это означало, что она редко смотрелась в зеркало. И этот день не был исключением. В результате она даже и не думала, что Сайто уже сделал ей особый "макияж".
Хозяйка, которая еще находилась в заторможенном состоянии, сонным голосом ответила:


Луиза направилась в класс, так и не встретив никого по пути.
- ...Ты что-то замышляешь?


Запыхавшись, она открыла дверь и ввалилась в аудиторию. Все как один, ее одноклассники удивленно взглянули на нее и заливисто рассмеялись.
- Я? Я, который является не более чем жалким фамильяром, принадлежащим вам, леди, - и что-то замышляю?!


- Эй, хорошо выглядишь, Луиза!
Хозяйка подумала, что такое приторно вежливое поведение Сайто вызывает сильное подозрение, однако, кажется, она опаздывала на урок, поэтому больше не стала осаждать его вопросами.


- О, боже мой! Так это ты!
Луиза, которая являлась обладательницей ярко-розовых щечек, пленительных глаз каштанового цвета и обворожительных, словно вырезанных из коралла, губ, понимала, что в настоящее время ей нет необходимости дополнительно все это подкрашивать, и потому не пользовалась косметикой. Другими словами, девочка нечасто заглядывала в зеркало. И этот день не был исключением. В результате она не обнаружила, что Сайто сделал ей особый макияж.


А после того, как мистер Кольбер оценил ее "элегантные очки и усики", нарисованные на ее лице, Луиза впала в бешенство. Она вышла в коридор, где Сайто уже валялся на полу от смеха, всыпала ему десяток ударов и лишила еды на весь день.
С таким лицом Луиза отправилась в класс. Поскольку она крайне опаздывала, то ни в коридорах, ни на лестницах не встретила ни единой души.


Луиза полагала, что фамильяр, считающий, что лицо его хозяйки ни что иное, как холст, является родственником демонов, которые выступали против Основателя Бримира и его армии богов-помощников, и такие вот демоны не были достойны хлеба и супа, предоставляемых Леди Королевой.
Запыхавшись, она открыла дверь в аудиторию. Одноклассники одновременно повернулись в ее сторону и разразились хохотом.
 
- Луиза! Отличная внешность, Луиза!
 
- О, боги! Тебе так идет!
 
Сразу вслед за этим любезный мистер Кольбер указал Луизе на стильный грим в виде очков и усиков, и девочка взбеленилась, целую дюжину раз врезала Сайто, который в коридоре хохотал, держась за живот, и лишила фамильяра еды на целый день.
 
По ее словам, фамильяр, который рассматривает лицо своей хозяйки в качестве холста, аналогичен злым духам, в давние времена противостоявшим Основателю Бримиру и его сторонникам-богам; и значит, нет причин давать демонам суп и хлеб, милостиво предоставленные Ее Величеством Королевой.




Line 53: Line 61:
<nowiki>* * *</nowiki>
<nowiki>* * *</nowiki>


После "завтрака" Сайто занимался уборкой комнаты Луизы. Это было вдумчивое махание метлой и протирка стола и окон тряпкой.
После завтрака Сайто в одиночку выполнял уборку в комнате Луизы. Он подметал полы веником и протирал окно и стол тряпкой для пыли.


А после этого приходилось заниматься офигеть-какой-приятной стиркой белья. Он брал стиральную доску и одежду Луизы и направлялся к фонтану. Никакой тебе теплой воды, лишь ледяная струя из фонтана, от которой дубеют пальцы. Нижнее белье Луизы было дорогостоящим со всякими ленточками и оборками. Он бы лишился еды, если бы хоть что-нибудь порвалось, поэтому стирал очень деликатно. Это было весьма мучительное занятие. Однажды, перестирав все, Сайто оставил в общей куче одну пару с немного порванной резинкой. Несколько дней спустя Луиза отправилась в класс, надев те трусики. Резинка лопнула, трусы соскочили и опутали ноги Луизы.
Затем мальчика ждала одуреть-какая-приятная стирка. Он относил требующую стирки одежду Луизы к водяному источнику и использовал стиральную доску, чтобы сильно тереть вещи. Никакой горячей воды и в помине не было. Ключевая вода была холодная, и пальцы становились словно бы израненными. Нижнее белье Луизы было сшито с множеством разных кружев и рюшей, выглядевших достаточно дорогими. Мальчик должен был добросовестно стирать это белье, ведь если бы он что-нибудь порвал, то у него отобрали бы еду. Это была тяжелая работа.


В то время, когда это случилось, она была как раз на верхней ступеньке лестницы и красиво скатилась вниз. К счастью, поблизости никого не было, так что никто не увидел, как Луиза с голой попкой стремительно катилась по лестнице, и ее репутация была спасена. Понимая, что дело может дойти до массового убийства, Сайто старался не смотреть под ее юбку, пока многократно извинялся перед Луизой, лежащей в полубессознательном состоянии внизу лестницы. Он не собирался раздувать эту ситуацию даже до невинной шутки. К счастью, он осознал: еще бы чуть-чуть – и позора на всю школу не избежать.
Разозлившийся Сайто однажды тайком надорвал резинку одной пары трусиков. На следующий день хозяйка, не обратив внимания, надела эту пару, и, когда девочка шла по школе, резинка лопнула. Трусики соскользнули до щиколоток и обвились вокруг обеих ног Луизы, словно силки охотника.


Когда Луиза пришла в себя, она кинула порванные трусы мирно сидевшему на кровати Сайто:
Девочка в этот момент была на верхней ступеньке лестницы, поэтому эффектно скатилась вниз.


- Это была порванная пара.
К счастью, на лестнице не оказалось ни единого человека, поэтому доброе имя Луизы, которая катилась вниз, выставив напоказ обнаженную нижнюю часть тела, было сохранено. На лестничной площадке Сайто, который осознал, что и в самом деле перестарался, просил у лежавшей без сознания хозяйки прощения, пытаясь не смотреть ей под юбку. У него не было намерения заходить в своей шалости так далеко. Самое большее, о чем он помышлял - это всего-навсего заставить ее засмущаться, когда у нее в коридоре трусики свалятся до щиколоток.


- Истинно так, хозяйка.
Очнувшись, Луиза обнаружила разрыв резинки в трусиках и сунула их под нос Сайто, который сидел в почтительной позе рядом с ее кроватью:


Голос Луизы дрожал от гнева:
- Здесь имеется разрыв.


- Я жду оправданий.
- Имеется. Леди.


"Во всем виновата вода из фонтана, хозяйка. Она настолько холодная, что мои пальцы леденеют в ней. Я думаю, что резинка тоже не выдержала ", – ответил Сайто.
Преодолевая ярость, Луиза пробурчала:


- То есть, ты считаешь, что во всем виновата резинка?
- Объяснись. И как можно понятнее.


- Я считаю, что в этом виновата вода. Потому что она плохая. Вероятно, на ней лежит древнее проклятие разрыва резинок.
- Да ведь в источнике была некачественная вода, леди. Как бы там ни было, она такая холодная, что кажется, словно она ранит пальцы, поэтому считаю, что и резинка тоже не выдержала, - ответил Сайто, стоя навытяжку.


- В таком случае, я не думаю, что должна кормить моего фамильяра супом из это "плохой" воды.
- Ты настаиваешь, что это - вина резинки?


- Премного благодарен.
- Точнее сказать, это - вина воды. Главный виновник - вода. И не только из-за того, что холодная, но и, без сомнений, над ней тяготеет проклятие, которое что-то делает с резинками.


- Думаю, воде хватит трех дней, чтобы исправиться.
Сайто почтительно склонил голову.


Сайто был лишен еды на три дня.
- Значит, у меня нет причин кормить верного фамильяра супом, приготовленным из такой плохой воды.
 
- Вы так добры.
 
- Когда пройдет полных три дня, вероятно, вода вернется к первозданному состоянию.
 
Мальчик был лишен еды на три дня.




Line 87: Line 101:
<nowiki>* * *</nowiki>
<nowiki>* * *</nowiki>


Однако все эти три дня Сайто был в прекрасной форме. Он делал перед Луизой угнетенный вид, а сам периодически захаживал в столовую позади Зала Альвисс, где прекрасная Сиеста всегда готова была накормить его мясом. Да что там – он ходил туда даже тогда, когда Луиза не лишала его еды. Тот убогий суп, который его хозяйка называла "Щедрым благословением Леди Королевы", Сайто таковым не считал.
Однако, хотя Сайто на трое суток был лишен пищи, он был невозмутим. Он притворялся, что подавлен, а сам направлялся на кухню, расположенную позади Обеденного зала Альвис. Если он попросил работающую там миловидную Сиесту, та давала ему тушеное мясо или какие-нибудь иные мясные образки. Даже если фамильяра не лишали пищи, он все равно шел на кухню. Поскольку тот суп, про который Луиза важно заявляла: "Проникающая в любой уголок милость Ее Величества Королевы", ни с какой стороны выглядеть милостью не заслуживал.


Естественно, он скрывал свои посещения кухни от Луизы. Она была непреклонна в том, чтобы не позволять ему лишнего, пока он не исправит свое поведение, так что была бы катастрофа, если бы она узнала, что его каждый день досыта кормят вкусным тушеным мясом. Луиза бы запретила Сайто посещать кухню в целях "воспитания" своего фамильяра.
Разумеется, фамильяр держал в тайне от хозяйки благотворительность, предоставляемую на кухне. Если бы Луиза, настаивающая на неизменности размера порции супа, от которого уже сводило челюсти, разузнала про мясо, подаваемое доброй Сиестой, были бы большие проблемы. Хозяйка, которую волновала только методика воспитания фамильяра, решилась бы на запрет посещений кухни.


В общем, она была в неведении. Как бы то ни было, Сайто в сто раз больше предпочитал Сиесту и ее кухню каким-то Королевам и Бримирам, которых никогда не встречал.
Однако на сегодняшний день запрета не было. Поэтому Сайто стократ больше любил и уважал Сиесту и кухню, чем Ее Величество Королеву и Основателя Бримира, с которыми ему до сих пор не приходилось встречаться.




Line 97: Line 111:
<nowiki>* * *</nowiki>
<nowiki>* * *</nowiki>


Однажды утром, съев перед Луизой свой суп, он пошел на кухню. К слову, после его победы над Гишем, Сайто был очень популярен среди тамошних поваров.
В этот день утром, выхлебав перед Луизой приводящий в уныние суп, фамильяр пришел на кухню. Сайто, проучивший дворянина Гиша во дворе Вестри, имел здесь огромную популярность.


- "Наш Меч" идет!
- Наш Меч пришел!


Того, кто это крикнул, звали Марто – он был шеф-поваром, на кухне. Ему было примерно под сорок, но, не смотря на свой возраст, он был полноват, весел и бодр. Хоть он и был простолюдином, зарабатывал он не меньше чем дворянин низшего класса, чем, конечно же, гордился. Одетый просто, но со вкусом, он бодренько раздавал приказания другим поварам.
Таким возгласом мальчика тепло приветствовал дядюшка Марто, шеф-повар. Это был полный мужчина в возрасте за сорок. Разумеется, он был не дворянином, а простолюдином, однако, поскольку он стал шеф-поваром Академии Волшебства, то зарабатывал не менее чем мелкотравчатые дворяне, и, к тому же, был очень влиятелен.


Несмотря на свою высокую должность шеф-повара в Академии Волшебства Тристейна, Марто также не питал любви ни к магии, ни к самим дворянам. Он прозвал Сайто, победившего Гиша с помощью меча, "Наш Меч" и очень уважал мальчика. Поэтому кухня была своего рода оазисом для Сайто.
Надев на весьма пухлое тело сшитый на заказ великолепный форменный костюм, он в одиночку умело управлял всей кухней.


Мальчик сел на стул, и Сиеста как всегда с радостью принесла ему тарелку мяса и мягкого белого хлеба.
Дядюшка Марто, являясь влиятельным простолюдином, не составлял исключения, и, даже будучи шеф-поваром Академии Волшебства, неприязненно относился к дворянам и магии.


- Спасибо.
Он прозвал Сайто, одолевшего мага Гиша с помощью клинка, "Наш Меч" и принимал его совершенно так, словно обслуживал самого Короля. В эти дни кухня являлась оазисом для мальчика.


"Сегодня у нас особое предложение", – сказала Сиеста, мило улыбаясь.
Фамильяр сел на выделенный лично для него стул, и Сиеста сразу же подошла, тепло улыбаясь, и подала тарелку с теплым тушеным мясом и кусок пышного белого хлеба.


Сайто с любопытством поддел кусок мяса своей ложкой и попробовал:
- Спасибо.


- Ого, это восхитительно! Это самое вкусное из того, что я ел!
- Сегодняшнее мясо - особенное, - улыбка Сиесты выглядела счастливой. Сайто попробовал один кусочек, и вкус заставил его лицо просиять:


Тем временем Марто приблизился к столу, держа в руках нож:
- Вкусно, действительно вкусно! Огромная разница по сравнению с тем супом!


- Еще бы. Этим мясом мы кормим дворянских детишек.
Произнося это, мальчик был действительно впечатлен, и тут к нему подошел дядюшка Марто, держа в руке кухонный нож:


- Поверить не могу, что они такое каждый день едят...
- Все именно так. Это тушеное мясо совсем такое же, как то, которое мы подаем этой толпе дворян.


Марто фыркнул, услышав комментарий Сайто:
- И они каждый день трескают такую вкуснятину...


- Хех! Они могут пользоваться магией, чтобы создавать горшки, кастрюли, да что там – даже замки из грязи, а как насчет создания драгоценностей одним лишь взглядом или управления драконами! Но ведь готовка – это тоже своего рода волшебство, правда, Сайто?
Когда Сайто это произнес, дядюшка Марто гордо засопел:


Сайто кивнул:
- Хм! Они-то, что, определенно умеют колдовать. Из обычной земли они сделают кастрюлю или целую крепость, выдохнут изо рта ужасный сгусток пламени, в конце концов, управятся с драконом - и это серьезно! Однако, приготовление блюд с таким вот изысканным вкусом - это тоже можно назвать магией. Ты тоже так считаешь, Сайто?


- Совершенно верно.
Мальчик кивнул:


"Эх, хороший ты человек!" – Марто положил руку на плечо Сайто.
- Действительно все именно так.


- "Наш Меч"! Позволь мне поцеловать тебя в лоб! Давай! Я настаиваю!
- Ты - славный парень! Ты - действительно славный парень! - дядюшка Марто обвил шею Сайто своей пухлой рукой. - Эй, Наш Меч! Поцелую-ка я тебя в лоб! Ну! Все в порядке!


"Не стоит. И прекратите меня так называть", сказал Сайто.
- Прекратите меня так называть и целовать, - сказал Сайто.


- Почему?
- Почему?


- Ну, это как-то... по-фэнтезийному.
- Я чувствую себя неловко.


Марто протестующее скрестил руки:.
Дядюшка Марто отстранился от него и широко раскинул руки:


- Но ведь ты порубил големов на мелкие кусочки! Не так ли?
- Ведь ты изрубил магических големов! Понимаешь ли?


- Ну, типа того.
- Ага.


- Ну, так расскажи, где ты так научился владеть мечом? Расскажи, к кому мне обратиться, чтобы получить пару уроков?
- Эй, где ты обучался владению мечом? Если ты где-то учился, что так машешь клинком, подскажи и мне, где подучиться.


Марто посмотрел Сайто в глаза. Он каждый раз задавал этот вопрос, и каждый раз получал ответ:
Дядюшка Марто заглянул в лицо Сайто. Каждый раз, когда мальчик приходил сюда поесть, шеф-повар его вот так расспрашивал. И в этот раз фамильяр выдал такой же ответ, как и всегда:


- Да не знаю я. Я до того случая и меч-то в руках никогда не держал. Мое тело будто двигалось само по себе.
- Да не знаю. До того случая мне и меч-то в руках держать не приходилось. Мое тело двигалось неосознанно.


"Эй, парни! Вы слышали?!" – крикнул Марто, и его голос разнесся эхом по всей кухне.
- Эй, вы! Слышали?! - воскликнул дядюшка Марто, и его голос разнесся эхом по всей кухне.


С кухни хором ответили:
Младшие повара и подмастерья прокричали в ответ:


- Мы слышим вас, начальник!
- Слышим вас... босс!


- Вот это, я понимаю, настоящий мастер! Никогда не хвастается! Смотрите и учитесь! Настоящий мастер никогда не кичится!
- Тот, кого называют настоящим мастером, - именно такой! Ни в коем случае не кичится своими способностями! Берите пример! Настоящий мастер никогда не кичится!


С кухни хором ответили:
Повара радостно прокричали в унисон:


- Настоящий мастер никогда не кичится!
- Настоящий мастер никогда не кичится!


Марто вновь повернулся к Сайто:
Дядюшка Марто обернулся и уставился на Сайто:
 
- Эй, Наш Меч, такой ты мне нравишься все больше и больше. Ну, что мне сделать?


- Знаешь, "Наш Меч", ты мне нравишься все больше и больше. Ну, так что там насчет этого?
- Хоть вы и спрашиваете, что вам сделать...


- Эм, насчет чего...?
''Хотя это все было правдой, дядюшка Марто принимал мое молчание за скромность. '' ''Как тягостно. '' ''Я пребываю в таком настроении, словно обманываю этого чистосердечного мужика. ''Сайто внимательно посмотрел на руны у себя на левой руке.


Сайто всегда говорил правду, но Марто думал что он просто скромничает. Его это немного смущало, так как он понимал, что обманывает добродушного человека. Сайто взглянул на свои руны на левой руке. ''С того дня они больше не светились. '' ''Хотел бы я знать, что это было... ''Даже когда Сайто опустил глаза на руны, Марто истолковал это как смущение.
''"С того дня их внезапного свечения не возникало. '' ''Что же все-таки то было...?" ''- даже то, что мальчик рассеянно уставился на руны на своей руке, дядюшка Марто принял за воздержанность мастера.


Шеф-повар окликнул Сиесту:
Шеф-повар повернулся к служанке:


- Сиеста!
- Сиеста!


"Да?" - Девочка как всегда, ответила бодро и радостно.
- Слушаю! - жизнерадостно ответила добрая девочка, которая, улыбаясь, наблюдала за поведением двоих собеседников.
 
- Налей-ка нашему герою старого альбионского.


- Принеси-ка нашему герою лучшего Альбионского.
Сиеста с сияющим лицом извлекла указанный винтаж[16] из винной стойки и, как обычно, налила стакан Сайто.


Ее улыбка расцвела, она достала из-под стойки бутылку вина и налила Сайто полный бокал. Затем она с интересом наблюдала, как щеки Сайто розовеют от выпитого. Это все повторяется каждый раз: Сайто приходит на кухню, Марто восхищается им, ну и Сиеста все больше уважает Сайто.
Служанка с восторженным выражением лица уставилась на фамильяра, который с пунцовыми щеками осушил бокал. Такое повторялось каждый раз.
 
Когда Сайто посещал кухню, дядюшка Марто проникался к нему все большей и большей симпатией, а Сиеста еще больше почитала мальчика.




Line 185: Line 205:
<nowiki>* * *</nowiki>
<nowiki>* * *</nowiki>


Хотя этот день был не совсем обычным... из-за темно-красной тени, шпионящей за Сайто из окна кухни. Один из поваров обратил на это внимание:
И в этот день... Имелась красная тень, которая подсматривала за Сайто через окно кухни. Один поваренок заметил этот силуэт снаружи:


- Эй, там что-то за окном.
- Эй, там что-то за окном.


Тень зашипела и тут же исчезла.
Красная тень проскрипела: "Кюру-кюру", и тут же исчезла.




Line 195: Line 215:
<nowiki>* * *</nowiki>
<nowiki>* * *</nowiki>


Ну и, после завтрака, уборки и стирки, он сопровождал Луизу в класс. Первое время он сидел на полу, но вскоре Луиза обнаружила, что таком виде он быстро находит себе объект для наблюдений в виде юбок одноклассниц, и ей пришлось разрешить ему сидеть на стуле. Ну и, конечно же, она объяснила Сайто, что если он будет таращиться по сторонам, он лишиться обеда.
Итак, после завтрака, уборки и стирки белья Сайто сопровождал хозяйку на уроки. Первое время ему было приказано сидеть на полу, но Луиза, заметившая, что ее фамильяр с энтузиазмом заглядывает под юбки других девочек, неохотно заставила его сесть на стул. И предупредила, что лишит его обеда, если он во время уроков будет разглядывать что-нибудь, кроме аудиторной доски.
 
Поначалу Сайто, словно находясь в каком-то удивительном сне, пристально наблюдал за ходом уроков, где из воды делали вино, где объяснялось, как, приготовив секретный ингредиент, сварить особое зелье, где перед глазами появлялись большие огненные сферы, где выпускали через окно свободно парящие в воздухе коробки, палки и шары, а затем приказывали фамильярам лететь их ловить, но скоро мальчик свыкся с этим и пресытился.


Поначалу уроки удивляли Сайто: превращение воды в вино, смешение различных реагентов для получения зелий, создание огненных шаров из ничего, выбрасывание палок и коробок в окно заклинанием Левитации (где их ловили фамильяры) и разные другие фокусы... Но через некоторое время Сайто начал привыкать к чудесам. И начал спать на уроках. Учителя и сама Луиза осуждали такое поведение, но не было правил, запрещающих фамильярам спать на занятиях. Окинув классы взглядом, можно было увидеть множество спящих на уроках ночных фамильяров, например, сов. Собственно, если бы Луиза или учителя разбудили Сайто, это означало бы, что они признали в нем человека. Девочка сжимала губы от желания высказать своему спящему фамильяру все, что она о нем думает, но не могла: сделав это – значит признать, что он является чем-то большим, нежели слуга.
Через какое-то время он начал дремать на уроках. Учителя и Луиза сердито смотрели на сопящего во сне мальчика, однако не было школьных правил, запрещающих фамильярам дремать на занятиях. Если окинуть аудиторию взглядом, здесь сопели во сне мистические животные, ведущие ночной образ жизни, и чьи-то совы. Было решено, что разбудить Сайто, который считал дремоту само собой разумеющимся, - значит признать его человеческим существом, а не фамильяром. Поэтому Луиза сильно кусала губы, так ей хотелось выразить недовольство мальчику, который дремал, но она не могла этого сделать. Ведь если бы она возроптала, то это бы вызвало противоречие со статусом, который хозяйка сама установила для Сайто.




Line 203: Line 225:
<nowiki>* * *</nowiki>
<nowiki>* * *</nowiki>


В тот солнечный день Сайто похрапывал на одном из уроков. Вино, выпитое утром, давало о себе знать, и мальчик погрузился в мир сладких сновидений... К слову, сон был невероятный.
В тот день во время уроков мальчик, которого сморила теплая погода, сладко спал.
 
Вино, которое утром налила Сиеста, оказало свое действие. Фамильяр видел сон.
 
Это был невероятный сон.


В том сне Сайто спал на своей соломенной подстилке, как вдруг к нему пришла Луиза.
В нем хозяйка в середине ночи украдкой забралась к спящему Сайто на его постель из сена.


''- Луиза, что случилось...?''
- Луиза, что случилось...?


Услышав, как Сайто пробормотал ее имя, девочка бросила быстрый взгляд на него.
Девочка сердито глянула на фамильяра, поскольку внезапно проскочило ее имя.


''- Не можешь заснуть? '' ''Ой, кажется я... '' ''может я смогу помочь. '' ''Муррр.''
- Не можешь заснуть? Тут уж ничего не поделаешь... М-м-м.


''"Что он там бормочет во сне", - ''подумала Луиза и опять перевела взгляд на доску.
''"Что это, сонный бред?" ''- подумала Луиза и опять перевела взгляд на доску.


''- ...'' ''Муррр, не надо меня так обнимать...''
- ...М-м-м, ч-что за дела? Не обнимай меня.


Луиза удивленно посмотрела на Сайто. Другие студенты тоже услышали его бормотание и стали прислушиваться к нему.
Хозяйка снова сконцентрировала свой взгляд на фамильяре. Присутствующие на уроке одноклассники тоже все как один навострили уши.


''- ...'' ''О, мой слуга, хоть ты и трудишься весь день, ты так хорош в постели...''
- ...Эй-эй, хотя днем ты так важничаешь, но в постели ведешь себя, как ребенок, которому не хватает ласки...


Струйка слюны потекла изо рта Сайто – он продолжал наслаждаться своим сном...
Сайто, пуская слюну, забавлялся этим зачаровывающим сном.


Луиза схватила его за плечи и потрясла:
Луиза просто потому, что пора бы и меру знать, затрясла фамильяра:


- Эй! Что там у тебя за сон?!
- Слышишь! О чем ты там грезишь?!


Ее одноклассники рассмеялись. Маликорн Ветряной отпустил едкий комментарий:
Одноклассники разразились хохотом. Маликорн Простуженный изумленным голосом проговорил:


- Ай-яй-яй, Луиза! Так вот чем вы с фамильяром занимаетесь по ночам?! Я поражен!
- Ай-ай, Луиза! Ты занимаешься этими вещами?! А в партнеры выбрала фамильяра! Это потрясающе!


Студентки начали перешептываться.
Студентки тихонько перешептывались.


- Постойте! Это у него всего лишь сонный бред! Черт! Проснись же!
- Постойте! Это - сонный бред идиота! Аа, вот же! Когда ты проснешься...!


''- Луизочка, мой котенок, ну хватит лизать меня там...''
- Луиза, Луиза, не лижи в этом месте словно ты - кошечка...


Класс снова взорвался смехом, да таким, что чуть потолок не обрушился.
Взрыв хохота в аудитории достиг апогея.


Луиза столкнула Сайто со стула, резко выдергивая его из мира снов в жестокую реальность.
Хозяйка ударом ноги свалила Сайто. Мальчику, которого выдернули из нежного мира снов, было предрешено встретиться лицом к лицу с реальной Луизой.


- Ч-что происходит?!
- Ч-что ты делаешь?!


- С каких это пор я навещаю тебя по ночам?!
- С каких это пор я прокрадываюсь к тебе на подстилку?!


[[Image:znt01-p133.jpg|thumb|]]
[[Image:znt01-p133.jpg|thumb|]]


Луиза скрестила руки и грозно посмотрела на Сайто.
Прелестная Луиза, скрестив руки, с дьявольским видом смотрела на фамильяра сверху вниз.


Тот помотал головой, еще больше рассмешив класс.
Тот помотал головой. Одноклассники продолжали хохотать.


- Сайто, быстро объясни этим грубиянам, что я ночью не встаю со своей постели!
- Сайто. Объясни этим невоспитанным смеющимся людям. Что ночью я не делаю ни единого шага со своей постели.


- Эй, все! Это был просто сон. Луиза никогда бы не сделала ничего подобного.
- Эй, вы все! Это был мой сонный бред. Луиза никуда тайком не пробиралась.


Студенты разочарованно вздохнули.
- Что за неудача, - ученики разочарованно зафыркали.


- Разве это не очевидно? Я никогда бы не сделала ничего подобного! Тем более с этой тварью! С этой тварью! Это даже не смешно – представить, что я кувыркаюсь в постели с этой низшей формой жизни!
- Разве это не очевидно? Я, и делать нечто такое вульгарное?! Более того, с этим! С этим! Это будет чересчур, даже если рассматривать как шутку то, что я забираюсь в постель к этому грубому фамильяру!


Луиза разгневанно глядела на Сайто.
Луиза подняла взгляд вверх, и ее лицо приняло невозмутимый вид.


"Но иногда я вижу вещие сны", - невинно улыбнулся он.
- Однако мои сны сбываются, - проговорил разозленный Сайто, разыгрывая данный спектакль.


"Верно! Сны иногда показывают нам будущее!" – крикнул кто-то в подтверждение.
- Верно! Ведь сны - предсказание будущего! - кто-то в аудитории кивнул.


- Ну, моя хозяйка, с ее-то характером, вряд ли станет хорошей любовницей.
- Поскольку моя хозяйка обладает таким характером, она не сможет завести роман с возлюбленным или что-либо подобное.


Большинство студентов закивало. Луиза окинула Сайто злобным взглядом, но было слишком поздно. Он раззадорился:
Почти все присутствующие в аудитории закивали. Луиза внезапно рассердилась и окинула Сайто злобным взглядом, но мальчика уже все это не беспокоило. Он продолжал:


- Когда моя бедная хозяйка расстроена, она ищет утешения в постели своего скромного фамильяра...
- У моей несчастной хозяйки чувство неудовлетворенности будет только расти. И тогда она заберется в постель к фамильяру.


Луиза положила руки на бедра и крикнула на Сайто:
Луиза уперла руки в бока и твердым голосом приказала Сайто:


- Довольно! А теперь захлопни пасть!
- Слышишь меня?! Немедленно закрой свой грязный рот!


Однако он игнорировал ее замечания:
Фамильяр, не обращая внимания, продолжал:


- ...и когда она ко мне приходит, мне приходится отбиваться..."
- Затем я Луизу нашлепаю...


Сайто зашел слишком далеко. Плечи Луизы задрожали.
Сайто слишком увлекся. Плечи его хозяйки задрожали от гнева.


- ...и напоминать ей: "Это не ваше место для сна, моя хозяйка!"
- ...и скажу ей: "Это - не ваша постель".


Класс зааплодировал. Сайто элегантно поклонился и сел на место.
Аудитория наполнилась аплодисментами. Сайто изящно поклонился и уже намеревался сесть на место.


Луиза ударила его ногой, и он скатился на пол.
Луиза жестоко ударила фамильяра ногой. Тот грохнулся на пол.


- Не бей меня!
- Не бей меня!


Но девочка не видела причин останавливаться. Ее взгляд был направлен на объект избиения, а плечи как всегда дрожали от еле сдерживающейся ярости,
Однако девочка не обращала на его слова внимания. Она глядела прямо перед собой, и, как обычно, ее плечи дрожали от ярости.


А еще, за Сайто наблюдала темно-красная тень.
За Сайто, находящимся в таком положении, внимательно следила красная тень.


Это была саламандра Кирхе. Она смотрела на Сайто из-под стула.
Это была саламандра Кирхе. Лежа животом на полу, она пристально уставилась на мальчика, упавшего в проходе между стоящими в ряд партами.


"Хм? заметив это, Сайто махнул ей рукой. - А, ты же саламандра Кирхе? Я помню твое имя. Как там это... А, точно, Пламя. Пламя".
- Хм? - заметив это, Сайто помахал ей рукой. - Ведь ты - саламандра Кирхе. Да что там, у тебя же есть имя. Точно. Тебя зовут Пламя. Пламя.


Сайто хотел погладить ее, но она отмахнулась своим огненным хвостом и поползла обратно к хозяйке.
Сайто сделал рукой жест, подзывая ее ближе. Однако саламандра махнула своим хвостом, выдохнула изо рта немного пламени и уползла к стулу своей хозяйки.


- С чего бы этой ящерице следить за мной?
- С чего это ящерица интересуется мной?


Сайто почесал голову.
Мальчик склонил голову набок.




Line 307: Line 333:
<nowiki>* * *</nowiki>
<nowiki>* * *</nowiki>


И в то время, как он строил догадки по поводу саламандры в классе...
Итак, в то время, когда в аудитории Сайто играет в гляделки с саламандрой...
 
В кабинете Директора Академии секретарь мисс Лонгвиль что-то записывала.


В кабинете Директора секретарь мисс Лонгвиль заполняла какие-то бланки. На мгновение она оторвалась от бумаг и взглянула на стол из секвойи, за которым мирно похрапывал Старейшина Осман. Губы Лонгвиль растянулись в злобной ухмылке – такой ее еще никто не видел. Она встала из-за стола. Шепотом пробормотав заклинание "Покой", она тихо вышла из кабинета, не разбудив Османа. Секретарша направлялась в сокровищницу, которая находилась этажом ниже кабинета Директора.
Вот она остановила свою работу и внимательно посмотрела в сторону мистера Османа. А тот дремал, положив голову на сделанный из секвойи стол.


Спустившись по лестнице, она подошла к массивной железной двери. Дверь была заперта на тяжелый стальной засов и, конечно же, на массивный железный замок. В этом месте содержались особые предметы, многие из которых были обнаружены даже раньше, чем была построена эта Академия. Осмотревшись, мисс Лонгвиль достала из кармана свою палочку. Она была размером с карандаш, но по мановению руки превращалась в элегантный посох. Мисс Лонгвиль произнесла новое заклинание. Затем она указала посохом на замок. Однако... ничего не произошло.
Мисс Лонгвиль слабо улыбнулась. Ее улыбку еще никому не удавалось увидеть.


- Так я и думала, тут нужно что-то посильнее заклинания Отпирания.
Затем она встала.


Ухмыляясь, она начала читать другое заклинание. То было заклинание Трансмутации. Закончив, она вновь прикоснулась посохом к замку. Снова ничего.
Вполголоса она произнесла заклинание Тишины. Похоже, не разбудив мистера Османа, она покинула кабинет так, чтобы ее шаги не были слышны.


"Похоже, эта магическая защита была наложена магом-квадратом", – пробормотала Лонгвиль.
Местом, куда направлялась мисс Лонгвиль, являлся этаж, где располагалась сокровищница Академии, и это было этажом ниже кабинета Директора.


Заклинание "Укрепление" защищало металл от коррозии и разложения. Предмет, на который было наложено это заклинание, был защищен от любых химических реакций и мог храниться веками. Даже магия трансмутации не смогло бы ничего сделать с предметом, защищенным этим заклинанием. Ну, только если маг, накладывающий трансмутацию, был бы более сильным, чем маг, наложивший укрепляющее заклинание...
Спустившись по лестнице, секретарша взглянула снизу вверх на огромную железную дверь. На двери был навешен толстый засов, который, в свою очередь, был заперт массивным замком.


Как бы то ни было, маг, наложивший заклинание на эту дверь был чрезвычайно силен, раз даже мисс Лонгвиль, эксперт по магии Земли и трансмутации в частности, не могла взломать ее. Сняв очки, она снова уставилась на дверь. В этот момент секретарша услышала, что кто-то спускается по лестнице. Мисс Лонгвиль быстро уменьшила палочку и убрала ее в карман.
Сюда еще со времени учреждения Академии Волшебства помещали различные сокровища.


К хранилищу подошел Кольбер.
Осторожно оглядевшись вокруг, мисс Лонгвиль достала из кармана свою волшебную палочку. Та была длиной приблизительно с карандаш, однако секретарша взмахнула запястьем руки, в которой была зажата палочка, и та плавно удлинилась, став не короче дирижерской палочки.


- Здравствуйте, мисс Лонгвиль. Чем занимаетесь?
Мисс Лонгвиль вполголоса произнесла заклинание.


- Мистер Кольбер, я тут собиралась провести небольшую ревизию, но...
Закончив произносить слова, она направила палочку на замок и взмахнула ей.


- О, приличная работа. Думаю, вам придется тут весь день провозиться. Тут много лишнего барахла, да и помещение очень тесное.
Однако... От замка не раздалось ни звука.


- И то верно.
- Даа, не похоже, что к этому замку применимо заклинание Отпирания.


- А почему вы не взяли ключ у Старейшины Османа?
Коротко улыбнувшись обворожительной улыбкой, мисс Лонгвиль начала произносить свое излюбленное заклинание.


Девушка стыдливо улыбнулась:
Теперь это было заклинание Трансформации. Звонко произнеся слова, она направила на массивную железную дверь свою палочку и взмахнула ей. Магия достигла двери, однако... Хотя женщина какое-то время ждала, никаких изменений не было заметно.


- Ну... Я не хотела его будить. Как бы то ни было, я не спешу...
- Похоже, магом-квадратом наложено заклинание Закрепления, - пробормотала мисс Лонгвиль. Заклинание Закрепления предотвращало окисление и разложение материи. Вещество, на которое наложено это заклинание, защищено от всевозможных химических реакций, а его внешний вид поддерживался вечно. При воздействии на такое вещество заклинание Трансформации утрачивало свою силу. Этого не возникало только тогда, когда уровень мага, применяющего заклинание Трансформации, превышал уровень мага, наложившего заклинание Закрепления.


- Я вижу. Говорите, спит? Этот старичок тот еще соня. Зайду к нему в другой раз.
Однако, похоже, что у волшебника, наложившего чары Закрепления на эту железную дверь, была очень приличная сила. Поскольку даже заклинание Трансформации, произнесенное мисс Лонгвиль, экспертом в магии стихии Земли, не подействовало.


Кольбер развернулся и пошел прочь, но вдруг остановился:
Подняв очки, секретарша внимательно вгляделась в дверь. В этот момент женщина обратила внимание на звук шагов: кто-то поднимался по лестнице.


- Эм... Мисс Лонгвиль?
Мисс Лонгвиль уменьшила палочку и убрала ее в карман.


- Что такое?
Появился Кольбер.


Кольбер немного смущенно произнес:
- Ах, мисс Лонгвиль. Что вы тут делаете? - каким-то глупым голосом спросил учитель. Секретарша любезно улыбнулась.


- Как насчет... пообедать со мной, когда закончите?
- Мистер Кольбер. Я делаю опись сокровищницы, однако...


Она с минуту подумала, затем улыбнулась и кивнула:
- Даа. Это ужасно. Только чтобы осмотреть по отдельности все, что там есть, потребуется целый день. Что ни говори, там собраны всякие сокровища и всякий хлам, поэтому все заставлено очень тесно.


- Конечно, с удовольствием.
- Вероятно.
 
- Разве не следовало взять ключи у Старейшины Османа?
 
Мисс Лонгвиль улыбнулась:
 
- Да ведь... он как раз спит. Нуу, оформление описи не является срочной работой...
 
- И в самом деле. Так он спит? Этот старичок - уже не тот Старейшина Осман, ведь он засыпает, и его не добудишься. Значит, решусь-ка я зайти к нему позже.
 
Мистер Кольбер пошел прочь. Затем остановился и повернулся к секретарше:
 
- Послушайте... мисс Лонгвиль.


Они вместе спустились по лестнице.
- В чем дело?


- Эй, мистер Кольбер.
Мистер Кольбер, видимо, приведенный в замешательство, произнес:


Перейдя на неофициальный тон, мисс Лонгвиль вновь завела беседу.
- Может, если вы не против... Как насчет вместе пообедать?


- Д-да? Что?
Мисс Лонгвиль немного подумала, а затем, тепло улыбаясь, приняла предложение:


Ободренный тем, что его предложение было так быстро принято, Кольбер нетерпеливо переминался.
- Конечно, с удовольствием.


- Есть ли что-нибудь действительно стоящее в этой сокровищнице?
Они вместе пошли по коридору.


- Ну, есть.
- Слушайте, мистер Кольбер.


- Вы что-нибудь слышали о "Посохе Разрушения"?
Мисс Лонгвиль заговорила, используя слегка неофициальные выражения.


- Да, весьма необычный по форме экспонат.
- Д-да? В чем дело? - словно заикаясь, спросил учитель, обрадованный тем, что его приглашение было так легко принято.


Ее глаза расширились.
- А в сокровищнице имеется что-то, годящееся для дела?


- На что он похож?
- Конечно, имеется.


- Чрезвычайно трудно описать, ну он, так... странный такой. Короче, не берите в голову. Скажите лучше, что бы вы хотели поесть? Сегодня в меню камбала, запеченная с травами... но шеф-повар Марто - мой хороший знакомый, и я бы мог попросить его сделать что-то особе...
- Вы знаете о Посохе Разрушения?


"Кхм", – Мисс Лонгвиль прервала болтовню Кольбера.
- Аа, этот, у которого весьма странная форма.


- Д-да?
Глаза мисс Лонгвиль засверкали.


- Похоже сокровищница как-то по-особому защищена. Как я поняла, какую магию не применяй, она не откроется?
- Ну, расскажете о нем?


- Ну, почти. Одному вскрыть такое точно не по силам. В конце концов, защитное заклинание было наложено группой магов-квадратов, а это не шутки.
- Не буду вдаваться в объяснения. Он странный, и только. Однако, что вы будете кушать? Сегодня в меню рулеты из палтуса, завернутого в травы... Что же, я в отличных отношениях с дядюшкой Марто, нашим шеф-поваром, и если я только намекну, деликатесы и лакомства мира...


"Я удивлена вашими знаниями, мистер Кольбер", – она одарила Кольбера благодарной улыбкой.
- Мистер, - мисс Лонгвиль прервала болтовню Кольбера.


- Ээ... Ну... Ха-ха, я просто читал всякие книжки об этом, вот и все... Мне нравиться читать всякое такое. Из-за этого я все еще одинок... да.
- Ч-что?


- Я уверена, женщина, которую вы найдете, будет счастлива рядом с вами. Вы бы могли рассказывать ей о всяких интересных вещах...
- Однако сокровищница - великолепное сооружение. Поэтому, какой бы ни был у мага уровень, ему невозможно открыть хранилище, ведь так?


Мисс Лонгвиль одарила его очаровательным взглядом.
- Похоже, что так. Думаю, что магу невозможно открыть сокровищницу. Кажется, были собраны все маги-квадраты. Видимо, они спроектировали хранилище так, чтобы оно смогло противостоять всевозможным заклинаниям.  


- О, нет! Пожалуйста, не дразните меня!
- Я действительно восхищена. Вы - такой образованный человек, мистер Кольбер, - мисс Лонгвиль многообещающе уставилась на учителя.


Кольбер волновался. Он достал платок и утер пот со своей лысеющей головы. Затем он сделал серьезный вид
- Что? Нет... Ха-ха, когда у меня есть свободное время, я просматриваю множество книг... Ведь я веду серьезные исследования, не так ли? Ха-ха. Благодаря этому я холост, хотя мне уже столько лет... Да.


- Мисс Лонгвиль. Вы когда-нибудь слышали о "Бале Фригга" - ну такое мероприятие, проводимое в день Рождества?
- Полагаю, что женщина, которая станет вам супругой, будет счастлива. Ведь вы можете объяснить множество разных вещей, которые, похоже, никто другой не знает...


- Нет, не слышала.
Мисс Лонгвиль уставилась на Кольбера восхищенными глазами.


- Ха-ха, вероятно, это потому, что вы в Тристейне всего пару месяцев. Ну, вообще-то, это простая вечеринка. Однако говорят, что пара, танцующая в этом балу, впоследствии никогда не расстается. Конечно, это просто красивая легенда... но... да...
- О, нет! Вот же! Не подшучивайте надо мной! Да!


- И?
Кольбер, набираясь решимости, вытирал пот с лысеющего лба. Затем с серьезным видом заглянул секретарше в лицо:


Улыбка мисс Лонгвиль приободрила Кольбера.
- Мисс Лонгвиль. Вы знаете о Бале Фригг[17], который начинается в день Юh?


- И... я был бы на седьмом небе, если бы вы смогли потанцевать со мной...да...вот.
- А что это?


- Я не против. Конечно, бал - это здорово, но меня сейчас больше интересует сокровищница. Меня очаровывают всякие магические предметы...
- Ха-ха, прошла всего только пара месяцев с тех пор, как вы прибыли сюда. Ну, в этом нет ничего особенного, обычная вечеринка. Просто, пара, которая танцевала вместе на этом балу, будет связана отношениями или что-то подобное! Такое вот существует поверье! Да!


Желая произвести на нее впечатление, Кольбер напряг мозги. Сокровищница, сокровищница...
- И что?


Вспомнив кое-что, он вздохнул и сказал:
Мисс Лонгвиль, тепло улыбаясь, приободрила собеседника.


- Ах да, есть одна вещь, о которой стоит рассказать. Хотя это и не особо важно...
- Знаете... если вы не против, не потанцуете ли со мной? Да.


- Ну, все-таки расскажите.
- С удовольствием. Бал - это тоже замечательно, тем не менее, мне хочется побольше узнать о сокровищнице. Меня очень интересуют различные магические артефакты.


- Хотя сокровищница защищена от магических атак, у нее есть одно фатально слабое место.
Желая привлечь внимание мисс Лонгвиль, учитель сосредоточенно шарил по закоулкам своего мозга. ''Сокровищница, сокровищница...''


- О, это интригует.
Обнаружив наконец одну информацию, которая могла заинтересовать секретаршу, Кольбер с важным видом начал рассказывать:


- Она неустойчива... против физических атак.
- Однако, немного поясню. Хотя это не является важной информацией...


- Физических атак?
- Непременно хочу послушать.


- Да! Да, например, думаю, если это возможно, гигантский голем мог бы...
- Сокровищница точно непобедима для заклинаний, однако, считаю, что у нее есть только одно слабое место.


- Гигантский голем?
- Ах, очень интересный рассказ.


Кольбер, гордясь собой, выложил свою точку зрения. И как только он закончил, мисс Лонгвиль расплылась в довольной улыбке:
- Это... Грубая физическая сила.


- Это было очень познавательно, мистер Кольбер...
- Физическая сила?


- Уверен, что так! Например, хотя это и невозможно, но гигантский голем...


Перевод на русский: -=Reaper=-, Jarex
- Гигантский голем?


Корректор: Tonkatsu
Учитель горделиво изложил секретарше свою точку зрения. Выслушав все, мисс Лонгвиль удовлетворенно улыбнулась:


- Чрезвычайно интересный рассказ. Мистер Кольбер.


<noinclude>
<noinclude>
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
|-
|-
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter3|Том 1 Глава 3]]
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter3|Том 1 История 1 Глава 3]]
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Вернуться на главную страницу]]
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Вернуться на главную страницу]]
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Том 1 Глава 5]]
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Том 1 История 2 Глава 2]]
|-
|-
|}
|}
</noinclude>
</noinclude>

Latest revision as of 07:04, 2 November 2012

Глава 1: День Фамильяра[edit]

Прошла неделя с тех пор, как Сайто начал свою жизнь в Академии Волшебства Тристейна в качестве фамильяра Луизы. Если сделать обзор одного дня жизни мальчика в таком статусе, получится вот какое впечатление.

Для начала, подобно почти всем зверям и человеческим существам, которые имелись в этом мире, он вставал рано утром. Его постелью, как обычно, являлся пол. Только по сравнению с первой ночью в Академии постель стала немного лучше. Сайто, у которого всю ночь болело тело, когда он спал на твердых досках, попросив служанку Сиесту, получил сено, которое являлось кормом для лошадей, и насыпал его в угол комнаты. Мальчик спал на этой постели, завернувшись в одеяло, которым его облагодетельствовала Луиза.

Хозяйка называла сделанную мальчиком постель "Куриное гнездо". Действительно, ведь куры спят на сене, да еще потому, что самая первая утренняя задача фамильяра была словно у петуха. Как только Сайто просыпался, он должен был будить Луизу, словно петух.

Если же хозяйка просыпалась раньше его, то у него были большие проблемы.

Любимая фраза этой девчонки: "Для тупого фамильяра, которого будит его хозяйка, - наказание".

Когда Сайто умудрялся проспать, его лишали завтрака.

Проснувшись, Луиза первым делом переодевалась. Она сама надевала нижнее белье, однако мальчик надевал на нее школьную униформу. Как было изложено выше.

Поскольку у Луизы, в общем, была невероятно привлекательная внешность, фамильяр словно бы переставал дышать, когда видел ее в нижнем белье. Говорят, любовник красивой женщины свыкается с ее красотой за три дня, но Сайто еще не свыкся.

Вероятно, поскольку он является ее фамильяром, а не любовником. Однако, находясь рядом с ней, в тот момент он не сильно отличался от любовника. Отличием были ее поведение и обращение с ним.

Нет ничего плохого в том, чтобы видеть фигуру Луизы в нижнем белье. Однако все равно это ранило гордость мальчика. Когда хозяйка заставляла Сайто обуть себя или что-либо подобное, раздражение было не остановить. По невнимательности его настроение проявлялось на лице.

Но если выражение лица пока не вызывало проблем, то как только слова Сайто раздражали нервы Луизы, то возникали неприятности.

Девиз этой девчонки: "Для невоспитанного фамильяра, который с утра пораньше причиняет неприятности своей хозяйке, - наказание".

Когда мальчик подшучивал над размером груди одетой в белье Луизы или с мрачным лицом говорил что-нибудь вроде: "А пуговицы застегни сама", то у него отбирали завтрак.

Будучи одетой в школьную униформу, состоящую из черного плаща, белой блузки и серой плиссированной юбки, Луиза умывалась и чистила зубы. В комнату не была проведена такая удобная вещь как водопровод. Сходив вниз к водяному источнику, Сайто должен был черпать из ведра воду, которую использовала его хозяйка. И, конечно же, Луиза самостоятельно лицо не умывала. Она приказывала фамильяру сделать это.

Однажды утром, вытирая полотенцем лицо своей хозяйки, Сайто найденным где-то угольком тайком разрисовал девочке лицо[15].

Видя на ее лице свое художество, он, казалось, готов был рассмеяться, но сдержался. Фамильяр с важным видом почтительно поклонился Луизе:

- Леди. Сегодня вы гораздо прекраснее.

Хозяйка, которая еще находилась в заторможенном состоянии, сонным голосом ответила:

- ...Ты что-то замышляешь?

- Я? Я, который является не более чем жалким фамильяром, принадлежащим вам, леди, - и что-то замышляю?!

Хозяйка подумала, что такое приторно вежливое поведение Сайто вызывает сильное подозрение, однако, кажется, она опаздывала на урок, поэтому больше не стала осаждать его вопросами.

Луиза, которая являлась обладательницей ярко-розовых щечек, пленительных глаз каштанового цвета и обворожительных, словно вырезанных из коралла, губ, понимала, что в настоящее время ей нет необходимости дополнительно все это подкрашивать, и потому не пользовалась косметикой. Другими словами, девочка нечасто заглядывала в зеркало. И этот день не был исключением. В результате она не обнаружила, что Сайто сделал ей особый макияж.

С таким лицом Луиза отправилась в класс. Поскольку она крайне опаздывала, то ни в коридорах, ни на лестницах не встретила ни единой души.

Запыхавшись, она открыла дверь в аудиторию. Одноклассники одновременно повернулись в ее сторону и разразились хохотом.

- Луиза! Отличная внешность, Луиза!

- О, боги! Тебе так идет!

Сразу вслед за этим любезный мистер Кольбер указал Луизе на стильный грим в виде очков и усиков, и девочка взбеленилась, целую дюжину раз врезала Сайто, который в коридоре хохотал, держась за живот, и лишила фамильяра еды на целый день.

По ее словам, фамильяр, который рассматривает лицо своей хозяйки в качестве холста, аналогичен злым духам, в давние времена противостоявшим Основателю Бримиру и его сторонникам-богам; и значит, нет причин давать демонам суп и хлеб, милостиво предоставленные Ее Величеством Королевой.


* * *

После завтрака Сайто в одиночку выполнял уборку в комнате Луизы. Он подметал полы веником и протирал окно и стол тряпкой для пыли.

Затем мальчика ждала одуреть-какая-приятная стирка. Он относил требующую стирки одежду Луизы к водяному источнику и использовал стиральную доску, чтобы сильно тереть вещи. Никакой горячей воды и в помине не было. Ключевая вода была холодная, и пальцы становились словно бы израненными. Нижнее белье Луизы было сшито с множеством разных кружев и рюшей, выглядевших достаточно дорогими. Мальчик должен был добросовестно стирать это белье, ведь если бы он что-нибудь порвал, то у него отобрали бы еду. Это была тяжелая работа.

Разозлившийся Сайто однажды тайком надорвал резинку одной пары трусиков. На следующий день хозяйка, не обратив внимания, надела эту пару, и, когда девочка шла по школе, резинка лопнула. Трусики соскользнули до щиколоток и обвились вокруг обеих ног Луизы, словно силки охотника.

Девочка в этот момент была на верхней ступеньке лестницы, поэтому эффектно скатилась вниз.

К счастью, на лестнице не оказалось ни единого человека, поэтому доброе имя Луизы, которая катилась вниз, выставив напоказ обнаженную нижнюю часть тела, было сохранено. На лестничной площадке Сайто, который осознал, что и в самом деле перестарался, просил у лежавшей без сознания хозяйки прощения, пытаясь не смотреть ей под юбку. У него не было намерения заходить в своей шалости так далеко. Самое большее, о чем он помышлял - это всего-навсего заставить ее засмущаться, когда у нее в коридоре трусики свалятся до щиколоток.

Очнувшись, Луиза обнаружила разрыв резинки в трусиках и сунула их под нос Сайто, который сидел в почтительной позе рядом с ее кроватью:

- Здесь имеется разрыв.

- Имеется. Леди.

Преодолевая ярость, Луиза пробурчала:

- Объяснись. И как можно понятнее.

- Да ведь в источнике была некачественная вода, леди. Как бы там ни было, она такая холодная, что кажется, словно она ранит пальцы, поэтому считаю, что и резинка тоже не выдержала, - ответил Сайто, стоя навытяжку.

- Ты настаиваешь, что это - вина резинки?

- Точнее сказать, это - вина воды. Главный виновник - вода. И не только из-за того, что холодная, но и, без сомнений, над ней тяготеет проклятие, которое что-то делает с резинками.

Сайто почтительно склонил голову.

- Значит, у меня нет причин кормить верного фамильяра супом, приготовленным из такой плохой воды.

- Вы так добры.

- Когда пройдет полных три дня, вероятно, вода вернется к первозданному состоянию.

Мальчик был лишен еды на три дня.


* * *

Однако, хотя Сайто на трое суток был лишен пищи, он был невозмутим. Он притворялся, что подавлен, а сам направлялся на кухню, расположенную позади Обеденного зала Альвис. Если он попросил работающую там миловидную Сиесту, та давала ему тушеное мясо или какие-нибудь иные мясные образки. Даже если фамильяра не лишали пищи, он все равно шел на кухню. Поскольку тот суп, про который Луиза важно заявляла: "Проникающая в любой уголок милость Ее Величества Королевы", ни с какой стороны выглядеть милостью не заслуживал.

Разумеется, фамильяр держал в тайне от хозяйки благотворительность, предоставляемую на кухне. Если бы Луиза, настаивающая на неизменности размера порции супа, от которого уже сводило челюсти, разузнала про мясо, подаваемое доброй Сиестой, были бы большие проблемы. Хозяйка, которую волновала только методика воспитания фамильяра, решилась бы на запрет посещений кухни.

Однако на сегодняшний день запрета не было. Поэтому Сайто стократ больше любил и уважал Сиесту и кухню, чем Ее Величество Королеву и Основателя Бримира, с которыми ему до сих пор не приходилось встречаться.


* * *

В этот день утром, выхлебав перед Луизой приводящий в уныние суп, фамильяр пришел на кухню. Сайто, проучивший дворянина Гиша во дворе Вестри, имел здесь огромную популярность.

- Наш Меч пришел!

Таким возгласом мальчика тепло приветствовал дядюшка Марто, шеф-повар. Это был полный мужчина в возрасте за сорок. Разумеется, он был не дворянином, а простолюдином, однако, поскольку он стал шеф-поваром Академии Волшебства, то зарабатывал не менее чем мелкотравчатые дворяне, и, к тому же, был очень влиятелен.

Надев на весьма пухлое тело сшитый на заказ великолепный форменный костюм, он в одиночку умело управлял всей кухней.

Дядюшка Марто, являясь влиятельным простолюдином, не составлял исключения, и, даже будучи шеф-поваром Академии Волшебства, неприязненно относился к дворянам и магии.

Он прозвал Сайто, одолевшего мага Гиша с помощью клинка, "Наш Меч" и принимал его совершенно так, словно обслуживал самого Короля. В эти дни кухня являлась оазисом для мальчика.

Фамильяр сел на выделенный лично для него стул, и Сиеста сразу же подошла, тепло улыбаясь, и подала тарелку с теплым тушеным мясом и кусок пышного белого хлеба.

- Спасибо.

- Сегодняшнее мясо - особенное, - улыбка Сиесты выглядела счастливой. Сайто попробовал один кусочек, и вкус заставил его лицо просиять:

- Вкусно, действительно вкусно! Огромная разница по сравнению с тем супом!

Произнося это, мальчик был действительно впечатлен, и тут к нему подошел дядюшка Марто, держа в руке кухонный нож:

- Все именно так. Это тушеное мясо совсем такое же, как то, которое мы подаем этой толпе дворян.

- И они каждый день трескают такую вкуснятину...

Когда Сайто это произнес, дядюшка Марто гордо засопел:

- Хм! Они-то, что, определенно умеют колдовать. Из обычной земли они сделают кастрюлю или целую крепость, выдохнут изо рта ужасный сгусток пламени, в конце концов, управятся с драконом - и это серьезно! Однако, приготовление блюд с таким вот изысканным вкусом - это тоже можно назвать магией. Ты тоже так считаешь, Сайто?

Мальчик кивнул:

- Действительно все именно так.

- Ты - славный парень! Ты - действительно славный парень! - дядюшка Марто обвил шею Сайто своей пухлой рукой. - Эй, Наш Меч! Поцелую-ка я тебя в лоб! Ну! Все в порядке!

- Прекратите меня так называть и целовать, - сказал Сайто.

- Почему?

- Я чувствую себя неловко.

Дядюшка Марто отстранился от него и широко раскинул руки:

- Ведь ты изрубил магических големов! Понимаешь ли?

- Ага.

- Эй, где ты обучался владению мечом? Если ты где-то учился, что так машешь клинком, подскажи и мне, где подучиться.

Дядюшка Марто заглянул в лицо Сайто. Каждый раз, когда мальчик приходил сюда поесть, шеф-повар его вот так расспрашивал. И в этот раз фамильяр выдал такой же ответ, как и всегда:

- Да не знаю. До того случая мне и меч-то в руках держать не приходилось. Мое тело двигалось неосознанно.

- Эй, вы! Слышали?! - воскликнул дядюшка Марто, и его голос разнесся эхом по всей кухне.

Младшие повара и подмастерья прокричали в ответ:

- Слышим вас... босс!

- Тот, кого называют настоящим мастером, - именно такой! Ни в коем случае не кичится своими способностями! Берите пример! Настоящий мастер никогда не кичится!

Повара радостно прокричали в унисон:

- Настоящий мастер никогда не кичится!

Дядюшка Марто обернулся и уставился на Сайто:

- Эй, Наш Меч, такой ты мне нравишься все больше и больше. Ну, что мне сделать?

- Хоть вы и спрашиваете, что вам сделать...

Хотя это все было правдой, дядюшка Марто принимал мое молчание за скромность. Как тягостно. Я пребываю в таком настроении, словно обманываю этого чистосердечного мужика. Сайто внимательно посмотрел на руны у себя на левой руке.

"С того дня их внезапного свечения не возникало. Что же все-таки то было...?" - даже то, что мальчик рассеянно уставился на руны на своей руке, дядюшка Марто принял за воздержанность мастера.

Шеф-повар повернулся к служанке:

- Сиеста!

- Слушаю! - жизнерадостно ответила добрая девочка, которая, улыбаясь, наблюдала за поведением двоих собеседников.

- Налей-ка нашему герою старого альбионского.

Сиеста с сияющим лицом извлекла указанный винтаж[16] из винной стойки и, как обычно, налила стакан Сайто.

Служанка с восторженным выражением лица уставилась на фамильяра, который с пунцовыми щеками осушил бокал. Такое повторялось каждый раз.

Когда Сайто посещал кухню, дядюшка Марто проникался к нему все большей и большей симпатией, а Сиеста еще больше почитала мальчика.


* * *

И в этот день... Имелась красная тень, которая подсматривала за Сайто через окно кухни. Один поваренок заметил этот силуэт снаружи:

- Эй, там что-то за окном.

Красная тень проскрипела: "Кюру-кюру", и тут же исчезла.


* * *

Итак, после завтрака, уборки и стирки белья Сайто сопровождал хозяйку на уроки. Первое время ему было приказано сидеть на полу, но Луиза, заметившая, что ее фамильяр с энтузиазмом заглядывает под юбки других девочек, неохотно заставила его сесть на стул. И предупредила, что лишит его обеда, если он во время уроков будет разглядывать что-нибудь, кроме аудиторной доски.

Поначалу Сайто, словно находясь в каком-то удивительном сне, пристально наблюдал за ходом уроков, где из воды делали вино, где объяснялось, как, приготовив секретный ингредиент, сварить особое зелье, где перед глазами появлялись большие огненные сферы, где выпускали через окно свободно парящие в воздухе коробки, палки и шары, а затем приказывали фамильярам лететь их ловить, но скоро мальчик свыкся с этим и пресытился.

Через какое-то время он начал дремать на уроках. Учителя и Луиза сердито смотрели на сопящего во сне мальчика, однако не было школьных правил, запрещающих фамильярам дремать на занятиях. Если окинуть аудиторию взглядом, здесь сопели во сне мистические животные, ведущие ночной образ жизни, и чьи-то совы. Было решено, что разбудить Сайто, который считал дремоту само собой разумеющимся, - значит признать его человеческим существом, а не фамильяром. Поэтому Луиза сильно кусала губы, так ей хотелось выразить недовольство мальчику, который дремал, но она не могла этого сделать. Ведь если бы она возроптала, то это бы вызвало противоречие со статусом, который хозяйка сама установила для Сайто.


* * *

В тот день во время уроков мальчик, которого сморила теплая погода, сладко спал.

Вино, которое утром налила Сиеста, оказало свое действие. Фамильяр видел сон.

Это был невероятный сон.

В нем хозяйка в середине ночи украдкой забралась к спящему Сайто на его постель из сена.

- Луиза, что случилось...?

Девочка сердито глянула на фамильяра, поскольку внезапно проскочило ее имя.

- Не можешь заснуть? Тут уж ничего не поделаешь... М-м-м.

"Что это, сонный бред?" - подумала Луиза и опять перевела взгляд на доску.

- ...М-м-м, ч-что за дела? Не обнимай меня.

Хозяйка снова сконцентрировала свой взгляд на фамильяре. Присутствующие на уроке одноклассники тоже все как один навострили уши.

- ...Эй-эй, хотя днем ты так важничаешь, но в постели ведешь себя, как ребенок, которому не хватает ласки...

Сайто, пуская слюну, забавлялся этим зачаровывающим сном.

Луиза просто потому, что пора бы и меру знать, затрясла фамильяра:

- Слышишь! О чем ты там грезишь?!

Одноклассники разразились хохотом. Маликорн Простуженный изумленным голосом проговорил:

- Ай-ай, Луиза! Ты занимаешься этими вещами?! А в партнеры выбрала фамильяра! Это потрясающе!

Студентки тихонько перешептывались.

- Постойте! Это - сонный бред идиота! Аа, вот же! Когда ты проснешься...!

- Луиза, Луиза, не лижи в этом месте словно ты - кошечка...

Взрыв хохота в аудитории достиг апогея.

Хозяйка ударом ноги свалила Сайто. Мальчику, которого выдернули из нежного мира снов, было предрешено встретиться лицом к лицу с реальной Луизой.

- Ч-что ты делаешь?!

- С каких это пор я прокрадываюсь к тебе на подстилку?!

Прелестная Луиза, скрестив руки, с дьявольским видом смотрела на фамильяра сверху вниз.

Тот помотал головой. Одноклассники продолжали хохотать.

- Сайто. Объясни этим невоспитанным смеющимся людям. Что ночью я не делаю ни единого шага со своей постели.

- Эй, вы все! Это был мой сонный бред. Луиза никуда тайком не пробиралась.

- Что за неудача, - ученики разочарованно зафыркали.

- Разве это не очевидно? Я, и делать нечто такое вульгарное?! Более того, с этим! С этим! Это будет чересчур, даже если рассматривать как шутку то, что я забираюсь в постель к этому грубому фамильяру!

Луиза подняла взгляд вверх, и ее лицо приняло невозмутимый вид.

- Однако мои сны сбываются, - проговорил разозленный Сайто, разыгрывая данный спектакль.

- Верно! Ведь сны - предсказание будущего! - кто-то в аудитории кивнул.

- Поскольку моя хозяйка обладает таким характером, она не сможет завести роман с возлюбленным или что-либо подобное.

Почти все присутствующие в аудитории закивали. Луиза внезапно рассердилась и окинула Сайто злобным взглядом, но мальчика уже все это не беспокоило. Он продолжал:

- У моей несчастной хозяйки чувство неудовлетворенности будет только расти. И тогда она заберется в постель к фамильяру.

Луиза уперла руки в бока и твердым голосом приказала Сайто:

- Слышишь меня?! Немедленно закрой свой грязный рот!

Фамильяр, не обращая внимания, продолжал:

- Затем я Луизу нашлепаю...

Сайто слишком увлекся. Плечи его хозяйки задрожали от гнева.

- ...и скажу ей: "Это - не ваша постель".

Аудитория наполнилась аплодисментами. Сайто изящно поклонился и уже намеревался сесть на место.

Луиза жестоко ударила фамильяра ногой. Тот грохнулся на пол.

- Не бей меня!

Однако девочка не обращала на его слова внимания. Она глядела прямо перед собой, и, как обычно, ее плечи дрожали от ярости.

За Сайто, находящимся в таком положении, внимательно следила красная тень.

Это была саламандра Кирхе. Лежа животом на полу, она пристально уставилась на мальчика, упавшего в проходе между стоящими в ряд партами.

- Хм? - заметив это, Сайто помахал ей рукой. - Ведь ты - саламандра Кирхе. Да что там, у тебя же есть имя. Точно. Тебя зовут Пламя. Пламя.

Сайто сделал рукой жест, подзывая ее ближе. Однако саламандра махнула своим хвостом, выдохнула изо рта немного пламени и уползла к стулу своей хозяйки.

- С чего это ящерица интересуется мной?

Мальчик склонил голову набок.


* * *

Итак, в то время, когда в аудитории Сайто играет в гляделки с саламандрой...

В кабинете Директора Академии секретарь мисс Лонгвиль что-то записывала.

Вот она остановила свою работу и внимательно посмотрела в сторону мистера Османа. А тот дремал, положив голову на сделанный из секвойи стол.

Мисс Лонгвиль слабо улыбнулась. Ее улыбку еще никому не удавалось увидеть.

Затем она встала.

Вполголоса она произнесла заклинание Тишины. Похоже, не разбудив мистера Османа, она покинула кабинет так, чтобы ее шаги не были слышны.

Местом, куда направлялась мисс Лонгвиль, являлся этаж, где располагалась сокровищница Академии, и это было этажом ниже кабинета Директора.

Спустившись по лестнице, секретарша взглянула снизу вверх на огромную железную дверь. На двери был навешен толстый засов, который, в свою очередь, был заперт массивным замком.

Сюда еще со времени учреждения Академии Волшебства помещали различные сокровища.

Осторожно оглядевшись вокруг, мисс Лонгвиль достала из кармана свою волшебную палочку. Та была длиной приблизительно с карандаш, однако секретарша взмахнула запястьем руки, в которой была зажата палочка, и та плавно удлинилась, став не короче дирижерской палочки.

Мисс Лонгвиль вполголоса произнесла заклинание.

Закончив произносить слова, она направила палочку на замок и взмахнула ей.

Однако... От замка не раздалось ни звука.

- Даа, не похоже, что к этому замку применимо заклинание Отпирания.

Коротко улыбнувшись обворожительной улыбкой, мисс Лонгвиль начала произносить свое излюбленное заклинание.

Теперь это было заклинание Трансформации. Звонко произнеся слова, она направила на массивную железную дверь свою палочку и взмахнула ей. Магия достигла двери, однако... Хотя женщина какое-то время ждала, никаких изменений не было заметно.

- Похоже, магом-квадратом наложено заклинание Закрепления, - пробормотала мисс Лонгвиль. Заклинание Закрепления предотвращало окисление и разложение материи. Вещество, на которое наложено это заклинание, защищено от всевозможных химических реакций, а его внешний вид поддерживался вечно. При воздействии на такое вещество заклинание Трансформации утрачивало свою силу. Этого не возникало только тогда, когда уровень мага, применяющего заклинание Трансформации, превышал уровень мага, наложившего заклинание Закрепления.

Однако, похоже, что у волшебника, наложившего чары Закрепления на эту железную дверь, была очень приличная сила. Поскольку даже заклинание Трансформации, произнесенное мисс Лонгвиль, экспертом в магии стихии Земли, не подействовало.

Подняв очки, секретарша внимательно вгляделась в дверь. В этот момент женщина обратила внимание на звук шагов: кто-то поднимался по лестнице.

Мисс Лонгвиль уменьшила палочку и убрала ее в карман.

Появился Кольбер.

- Ах, мисс Лонгвиль. Что вы тут делаете? - каким-то глупым голосом спросил учитель. Секретарша любезно улыбнулась.

- Мистер Кольбер. Я делаю опись сокровищницы, однако...

- Даа. Это ужасно. Только чтобы осмотреть по отдельности все, что там есть, потребуется целый день. Что ни говори, там собраны всякие сокровища и всякий хлам, поэтому все заставлено очень тесно.

- Вероятно.

- Разве не следовало взять ключи у Старейшины Османа?

Мисс Лонгвиль улыбнулась:

- Да ведь... он как раз спит. Нуу, оформление описи не является срочной работой...

- И в самом деле. Так он спит? Этот старичок - уже не тот Старейшина Осман, ведь он засыпает, и его не добудишься. Значит, решусь-ка я зайти к нему позже.

Мистер Кольбер пошел прочь. Затем остановился и повернулся к секретарше:

- Послушайте... мисс Лонгвиль.

- В чем дело?

Мистер Кольбер, видимо, приведенный в замешательство, произнес:

- Может, если вы не против... Как насчет вместе пообедать?

Мисс Лонгвиль немного подумала, а затем, тепло улыбаясь, приняла предложение:

- Конечно, с удовольствием.

Они вместе пошли по коридору.

- Слушайте, мистер Кольбер.

Мисс Лонгвиль заговорила, используя слегка неофициальные выражения.

- Д-да? В чем дело? - словно заикаясь, спросил учитель, обрадованный тем, что его приглашение было так легко принято.

- А в сокровищнице имеется что-то, годящееся для дела?

- Конечно, имеется.

- Вы знаете о Посохе Разрушения?

- Аа, этот, у которого весьма странная форма.

Глаза мисс Лонгвиль засверкали.

- Ну, расскажете о нем?

- Не буду вдаваться в объяснения. Он странный, и только. Однако, что вы будете кушать? Сегодня в меню рулеты из палтуса, завернутого в травы... Что же, я в отличных отношениях с дядюшкой Марто, нашим шеф-поваром, и если я только намекну, деликатесы и лакомства мира...

- Мистер, - мисс Лонгвиль прервала болтовню Кольбера.

- Ч-что?

- Однако сокровищница - великолепное сооружение. Поэтому, какой бы ни был у мага уровень, ему невозможно открыть хранилище, ведь так?

- Похоже, что так. Думаю, что магу невозможно открыть сокровищницу. Кажется, были собраны все маги-квадраты. Видимо, они спроектировали хранилище так, чтобы оно смогло противостоять всевозможным заклинаниям.

- Я действительно восхищена. Вы - такой образованный человек, мистер Кольбер, - мисс Лонгвиль многообещающе уставилась на учителя.

- Что? Нет... Ха-ха, когда у меня есть свободное время, я просматриваю множество книг... Ведь я веду серьезные исследования, не так ли? Ха-ха. Благодаря этому я холост, хотя мне уже столько лет... Да.

- Полагаю, что женщина, которая станет вам супругой, будет счастлива. Ведь вы можете объяснить множество разных вещей, которые, похоже, никто другой не знает...

Мисс Лонгвиль уставилась на Кольбера восхищенными глазами.

- О, нет! Вот же! Не подшучивайте надо мной! Да!

Кольбер, набираясь решимости, вытирал пот с лысеющего лба. Затем с серьезным видом заглянул секретарше в лицо:

- Мисс Лонгвиль. Вы знаете о Бале Фригг[17], который начинается в день Юh?

- А что это?

- Ха-ха, прошла всего только пара месяцев с тех пор, как вы прибыли сюда. Ну, в этом нет ничего особенного, обычная вечеринка. Просто, пара, которая танцевала вместе на этом балу, будет связана отношениями или что-то подобное! Такое вот существует поверье! Да!

- И что?

Мисс Лонгвиль, тепло улыбаясь, приободрила собеседника.

- Знаете... если вы не против, не потанцуете ли со мной? Да.

- С удовольствием. Бал - это тоже замечательно, тем не менее, мне хочется побольше узнать о сокровищнице. Меня очень интересуют различные магические артефакты.

Желая привлечь внимание мисс Лонгвиль, учитель сосредоточенно шарил по закоулкам своего мозга. Сокровищница, сокровищница...

Обнаружив наконец одну информацию, которая могла заинтересовать секретаршу, Кольбер с важным видом начал рассказывать:

- Однако, немного поясню. Хотя это не является важной информацией...

- Непременно хочу послушать.

- Сокровищница точно непобедима для заклинаний, однако, считаю, что у нее есть только одно слабое место.

- Ах, очень интересный рассказ.

- Это... Грубая физическая сила.

- Физическая сила?

- Уверен, что так! Например, хотя это и невозможно, но гигантский голем...

- Гигантский голем?

Учитель горделиво изложил секретарше свою точку зрения. Выслушав все, мисс Лонгвиль удовлетворенно улыбнулась:

- Чрезвычайно интересный рассказ. Мистер Кольбер.


Том 1 История 1 Глава 3 Вернуться на главную страницу Том 1 История 2 Глава 2