Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume5 Story3 Part1: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Tonkatsu (talk | contribs)
mNo edit summary
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<noinclude>===История 3: Тристанские каникулы (часть 1)===</noinclude><includeonly>====часть 1====</includeonly>
<noinclude>===История 3: Тристанийские каникулы (часть 1)===</noinclude><includeonly>====часть 1====</includeonly>


Колокол церкви Сен Реми́ пробил 11 часов.
Колокол церкви Сен-Реми пробил одиннадцать часов.


Сайто бежал к Центральной площади на улице Шиктоне́. <!-- チクトンネ, "De", которое есть в англ, не относится к названию улицы -->
Сайто бежал по улице Тиктоннэ к центральной площади.


Если хотите знать, почему он бежал... Ну, это потому, что он опаздывал на свидание. Работая локтями, он протолкался через толпу народа, едва успев добраться до площади, и увидел ту, которая, недовольно хмурясь, дожидалась его.
Если говорить точно, почему он бежал... просто потому, что он опаздывал на свидание. Работая локтями, он протолкался через толпу народа, едва успев добраться до площади, и заметил ту, которая с недовольной гримасой на лице дожидалась его.


<p style='text-indent:12pt'>— П-привет.</p>
- П-привет.


Увидев Сайто, Луиза, сидевшая у фонтана, надула щёки.
Увидев Сайто, Луиза, сидевшая у фонтана, надула щеки.


<p style='text-indent:12pt'>— Что с тобой такое?! Ты опоздал!</p>
- Что с тобой такое?! Ты опоздал!


<p style='text-indent:12pt'>— Нет, понимаешь... Когда я уже собрался уходить, меня задержал Скаррон.</p>
- Все не так... я уже уходил, и тут меня перехватил Скаррон.


<p style='text-indent:12pt'>— Просто игнорируй его!</p>
- Просто не обращал бы внимания!


<p style='text-indent:12pt'>— Не могу, пока что он мой наниматель...</p>
- Не могу, пока что он - мой работодатель...


Луиза, ворча, поторопила Сайто. ''«А-а, лучше бы я поостерёгся и не ходил на свидание, раз она теперь так разозлилась».''
Хозяйка, ворча, поторопила своего фамильяра. ''Аах, лучше бы я поберег свою голову и не ходил на свидание, раз она теперь так разозлилась.''


Луиза по такому случаю приоделась соответствующе. Ей было стыдно, потому что, хоть она и выглядела восхитительно, её одежда не годилась для дворянки... Она была одета по последней моде, популярной среди городских девушек, — чёрный берет и чёрное платье с вырезом на груди. Кулон, который Сайто ей дал, висел на шее. В этой одежде она в самом деле выглядела, как настоящая городская девушка. Как и можно было ожидать при её фигуре, Луизе было трудно найти в городе подходящее платье.
Луиза приоделась соответствующим образом. Хоть она выглядела замечательно, однако была в смущении, поскольку ее нынешняя одежда не годилась для дворянки... Ее туалет был последним криком моды среди городских девиц - черный берет и черное платье с декольте. Кулон, подаренный Сайто, был надет на шею. Сейчас она действительно походила на настоящую городскую девочку. Как и можно было ожидать при ее несозревших формах, Луизе было трудно найти в городе подходящее платье.


Ах, когда она молчит, то выглядит очень даже ничего. Скрестив руки и наклонив подбородок... она окинула улицу внимательным взглядом. Её светло-клубничные волосы сверкали живым блеском в лучах солнца. Красновато-карий цвет её глаз был явным признаком её принадлежности к другому миру. Ах, его милая хозяйка сейчас выглядела прелестно... Пинок в ногу вывел его из задумчивости.
''Ах, когда она молчит, то выглядит очень привлекательно. ''Скрестив руки и наклонив подбородок... девочка пристально посмотрела на другую сторону улицы. Ее светло-розовые волосы ярко сверкали в лучах солнца, ее живые большие глаза каштанового цвета напоминали портал, ведущий в иной мир. ''Ах, моя милая хозяйка, яростно топающая ногами, сейчас выглядит прелестно.''


<p style='text-indent:12pt'>— Эй, пошли! Пока представление не началось, сказала Луиза немного смущённым голосом.</p>
- Эй, пошли! Пока представление не началось, - слегка смутившись, сказала она.


Сайто кивнул и зашагал вперёд. Однако Луиза осталась стоять на месте.
Сайто кивнул и зашагал вперед. Однако Луиза осталась стоять на месте.


<p style='text-indent:12pt'>— Что такое?</p>
- Что такое?


<p style='text-indent:12pt'>— Блин! Проводи меня как полагается!</p>
- Уууу! Будь моим кавалером, как полагается!


<p style='text-indent:12pt'>— Проводить?</p>
- Быть кавалером?


[[Image:ZnT05-173.jpg|thumb]]
[[Image:ZnT05-173.jpg|thumb]]


<p style='text-indent:12pt'>— Ну, да. Вот как нужно!</p>
- Ну, да. Вот так!


Луиза схватила Сайто под руку.
Луиза взяла Сайто под руку.


<p style='text-indent:12pt'>— А? он потрясённо посмотрел на их соединённые руки.</p>
''"Ух?" ''- он потрясенно посмотрел на их переплетенные руки.


Идти под ручку! От этого Сайто чувствовал себя не в своей тарелке. Хотя недавно она спала на его руках вместо подушки, он всё ещё не привык ходить с ней по городу, держась за руки. Сайто занервничал. Тут Луиза наступила ему на ногу.
''Идти под руку! ''От этого мальчик чувствовал себя очень неловко. Хотя с недавних пор она использовала его руки вместо подушки во время сна, он все еще не привык ходить с ней под руку по городу. Сайто занервничал. И тут хозяйка наступила ему на ногу.


<p style='text-indent:12pt'>— Т-ты чего?!</p>
- Ч-чего?!


<p style='text-indent:12pt'>— "Благородная леди, сюда, пожалуйста, я вас провожу". Тебе что, трудно это сказать? У-у! — Луиза недовольно заворчала.</p> <!-- в англ полный бред про какой-то "день пустоты", в яп так: レィディこちらです、ご案内します。 Хотя "леди" должно быть без первого "ィ"... -->
- "Леди, сюда, пожалуйста, я вас провожу". Тебе что, трудно это сказать? Уууу! - Луиза недовольно заворчала.


<p style='text-indent:12pt'>— Э-э, благородная леди, сюда, пожалуйста, я вас провожу. Кстати, а театр где?</p>
- Нууу, леди, сюда, пожалуйста, я вас провожу. Кстати, а театр где?


Луиза, вздохнув, покачала головой, а затем поволокла его за руку в нужном направлении. <!-- "за руку за собой" и так уже плохо, а в следующем абзаце похожая фраза -->
Девочка, вздохнув, покачала головой, а затем потянула его за руку в нужном направлении.


<p style='text-indent:12pt'>— Блин! Даже проводить не можешь! За мной давай! Сюда!</p>
- Уууу! Ни на что не способный кавалер! Вот по этой улице! Сюда!


Шагая таким образом, что непонятно было, кто кого провожает, парочка двинулась по улице Тристании, купаясь в лучах летнего солнца.
Вот так они двигались по улицам Тристании, купающимся в лучах летнего солнца, и было неясно, кто кому является кавалером.






<nowiki>* * *</nowiki>


Итак, если говорить о том, почему эта парочка заранее назначила встречу и решила пойти смотреть пьесу...


Что же касается того, зачем они вдвоём отправились смотреть спектакль...
Сегодня была середина недели - день Рааг, и таверна была закрыта.


Сегодня был выходной, и таверна была закрыта.
- Хочу пойти на спектакль, - высказалась рано утром Луиза, пока они с Сайто завтракали на чердаке (поскольку они ели перед тем, как лечь спать, это можно было бы назвать и ужином).


<p style='text-indent:12pt'>— Хочу пойти на спектакль, — сказала рано утром Луиза, пока она и Сайто завтракали на чердаке (вообще-то это был ужин, потому что вчера они легли спать, не поев).</p>
- Спектакль?


<p style='text-indent:12pt'>— Спектакль?</p>
- Ну, да, - с легким смущением пробормотала девочка.


<p style='text-indent:12pt'>— Ну, да, — с лёгким смущением пробормотала Луиза.</p>
- Тебе нравятся спектакли и тому подобные вещи?


<p style='text-indent:12pt'>— Ты любишь ходить в театр?</p>
- Вообще-то не нравятся, однако хотелось бы попробовать сходить.


<p style='text-indent:12pt'>— Не то чтобы люблю, но можно же иногда сходить посмотреть.</p>
- Ни разу не смотрела спектакль?


<p style='text-indent:12pt'>— Ты на этом спектакле ещё не была?</p>
Его хозяйка кивнула. Если попытаться рассудить, она выросла в провинции. Луиза воспитывалась в строгости, поэтому, вероятно, никогда не ходила в городской театр.


Луиза кивнула. Если подумать, она выросла в другой среде. Луиза получила дома строгое воспитание, так что, наверное, никогда не ходила в городской театр.
Размышляя об этом, Сайто внезапно почувствовал к девочке жалость.


Размышляя об этом, Сайто внезапно почувствовал к Луизе жалость.
- Ладно, однако, почему тебе захотелось пойти на спектакль именно сейчас?


<p style='text-indent:12pt'>— Хорошо, но почему тебе захотелось пойти на спектакль именно сейчас?</p>
- Джессика мне сказала, что сегодня будет идти очень популярная пьеса.


<p style='text-indent:12pt'>— Джессика мне сказала, что сегодня на сцене — очень популярная пьеса.</p>
Луиза все-таки была девочкой, и ее, как и любую другую девицу, привлекали модные вещи.
 
Луиза всё-таки была девушкой, и её, как и любую другую девушку, привлекали модные вещи.


И...
И...


Почему-то Луиза настояла, что они должны назначить друг другу встречу.
Почему-то его хозяйка настояла, чтобы это было свидание.


<p style='text-indent:12pt'>— Просто взять и пойти было бы слишком скучно. Важно создать настроение! Поэтому давай где-нибудь встретимся!</p>
- Просто взять и пойти было бы слишком скучно. Важно создать настроение! Поэтому давай где-нибудь встретимся!


<p style='text-indent:12pt'>— Встретимся?</p>
- Встретимся?


<p style='text-indent:12pt'>— Да, что тут такого? Жди меня на Центральной площади, перед фонтаном.</p>
- Разве не чудесно? Жди меня на центральной площади перед фонтаном.


<p style='text-indent:12pt'>— Лишняя возня.</p>
- Как хлопотно.


<p style='text-indent:12pt'>— Вовсе не лишняя. А потом уже пойдём в Королевский Театр Танариж.</p> <!-- タニアリージュ・ロワイヤル座 - первое слово - "taniariiju", а вовсе не "tanaijiiru" -->
- Вовсе не хлопотно. Поскольку оттуда недалеко до Королевского Театра Таниарижу.


<p style='text-indent:12pt'>— Ну, как хочешь.</p>
- Ладно.


Итак, они встретились.
Итак, было решено встретиться.






<nowiki>* * *</nowiki>


Королевский Театр Таниарижу действительно располагался недалеко. Это было величественное здание, превосходно выстроенное из камня. Ряды колонн делали его похожим на храм.


Королевский Театр Танариж действительно был по-королевски величественным зданием превосходной каменной кладки. Ряды колон делали его похожим на храм.
Разодетые джентльмены и леди поднимались по лестнице и входили в театр.


Модно одетые джентльмены и леди собирались в зале.
Сайто с Луизой проследовали за ними.


Сайто с Луизой последовал за зрителями.
Приобретя в кассе на удивление дешевые билеты, они прошли на свои места. Сцена была скрыта в полумраке за тяжелым занавесом... Сайто и в самом деле был взволнован этой таинственной атмосферой.


Приобретя в кассе на удивление дешёвые билеты, они прошли на своё место. Сцена была скрыта в полумраке за тяжёлым занавесом... Конечно, Сайто был взволнован этой таинственной атмосферой.
Места были пронумерованы, и на билете было написано, где нужно сесть, однако мальчик от волнения не заметил, что занял чужое место.


Места были пронумерованы, и на билете было написано, где нужно сесть, однако Сайто от волнения не заметил, что сел на чужое место.
Пока они с Луизой ждали начало спектакля, приятно выглядевший мужчина средних лет похлопал Сайто по плечу. Это был дворянин с седыми волосами.


Пока они с Луизой ждали начала спектакля, симпатичный дворянин средних лет с красивыми седыми волосами похлопал его по плечу.
- Послушай, приятель.


<p style='text-indent:12pt'>— Послушай, приятель.</p>
- Д-да?


<p style='text-indent:12pt'>— Д-да?</p>
- Это место забронировано для меня. У тебя ведь - другое место?


<p style='text-indent:12pt'>— Я давно забронировал это место. Ты ведь сидишь не здесь?</p>
Они проверили номер. Человек был прав. Подгоняемый своей хозяйкой, фамильяр поспешно встал.


Они проверили номер. Человек был прав. Подгоняемый Луизой, Сайто поспешно встал.
- Уууу! Стыда у тебя нет! - пожаловалась Луиза, покачав головой. Разыскивая место, Сайто спросил:


<p style='text-indent:12pt'>— Блин! Стыда у тебя нет! — пожаловалась Луиза, покачав головой. Разыскивая место, Сайто спросил:</p>
- Напомни, что за спектакль?


<p style='text-indent:12pt'>— Напомни, что за спектакль?</p>
- ..."Тристанийские каникулы"[17].


<p style='text-indent:12pt'>— ..."Тристанские каникулы".</p>
- А каков сюжет?


<p style='text-indent:12pt'>— Какой сюжет?</p>
- Принцесса из одной страны и принц из другой инкогнито приезжают в Тристанию. Они встречают друг друга, скрывая свои личности, однако когда влюбляются друг в друга... то узнают, кто они такие, и расстаются. Печальная история.


<p style='text-indent:12pt'>— Принцесса некоторой страны и принц другой страны инкогнито приезжают в Тристанию. Они встречают друг друга, скрывая свои личности, но когда влюбляются друг в друга... то узнают, кто они такие, и расстаются. Печальная история.</p>
Такой сюжет был очень популярен среди девиц. И действительно, большинство мест было занято молодыми женщинами.


Эта история была очень популярна среди девушек. И действительно, большинство мест было занято молодыми женщинами.
После того, как Сайто с большим трудом нашел свое место, занавес поднялся. Начался спектакль. Заиграла музыка... здесь, в театре, она звучала великолепно.


После того, как он с немалым трудом нашёл своё место, поднялся занавес. Спектакль начался. Заиграла музыка, порождая красивое эхо в стенах театра.
- Потрясающе!
 
<p style='text-indent:12pt'>— Вот это да!</p>


Луиза с безраздельным интересом смотрела на сцену.
Луиза с безраздельным интересом смотрела на сцену.


Сайто, который в первый раз видел спектакль в Халкегинии, сначала тоже смотрел с большим вниманием. Однако... ему быстро наскучило.
Сайто, который впервые видел спектакль в Халкегинии, сначала тоже смотрел с большим вниманием. Однако... это ему быстро наскучило.


Сценарий не так уж плох, думал он. Но актёрам не хватает мастерства. Хотя Сайто не особо интересовало театральное искусство, у себя дома он всё же смотрел разные фильмы, а также видел несколько школьных постановок.
''"Сценарий не так уж плох", - ''подумал он. Однако актерам не хватало мастерства. Хотя Сайто не особо интересовался театром, в своем мире он все же смотрел несколько спектаклей, а также видел несколько школьных постановок.


По сравнению с этим... актёры явно переигрывали. Иногда они давали петуха, а когда пели, становилось ясно, что у них совершенно отсутствует слух. Это в самом деле королевская опера?
Если сравнивать... здешние актеры играли отвратительно. Иногда они давали петуха, а когда пели, становилось ясно, что у них совершенно отсутствует слух. ''И вот это - королевская опера?''


Однако Луиза всё равно была глубоко тронута пьесой, то смеясь, то слабо вздыхая. ''«Ох, мне тоже нужно наслаждаться спектаклем, как они»'', — подумал он.
Однако Луиза все равно была глубоко тронута пьесой, иногда посмеиваясь, иногда слабо вздыхая. ''"Ох, мне тоже нужно наслаждаться этим действом, как она", - ''подумал Сайто.


Но... спектакль оставался всё таким же скверным. Сайто, зевая, огляделся, рассматривая зрителей. Кажется, здесь собралось несколько довольно известных в обществе лиц. Однако только молодые женщины не отрывали взглядов от актёров. Похоже, некоторые вещи оставались неизменными, даже если сравнивать с родным миром Сайто.
Однако... спектакль оставался все таким же скверным. Мальчик, зевая, оглядел зрительный зал. Похоже, здесь собралось несколько довольно известных в обществе персон. Однако только молодые женщины не отрывали взглядов от актеров. Вероятно, некоторые вещи оставались неизменными, даже если сравнивать с родным миром Сайто.


Продолжая смотреть, Сайто почувствовал, что его клонит в сон.
Продолжая смотреть спектакль, мальчик почувствовал, что его клонит в сон.


Больше не в силах терпеть, он начал тихонько похрапывать.
Больше не в силах терпеть, он начал тихонько похрапывать.


Луиза бросила сердитый взгляд на спящего Сайто.
Хозяйка бросила сердитый взгляд на спящего фамильяра.
 
''«Ч-что?! Этот тип... Хотя это такая особенная пьеса! Я его пригласила!»''


Для Луизы это было свидание. Это должно было стать её первым незабываемым свиданием. Вот почему она настояла на том, чтобы встретиться, но этот фамильяр ничего не понял.
''К-как?! '' ''Этот тип... '' ''хотя я так долго ждала этого похода в театр! '' ''Я пригласила этого типа!''


''«Более того, он не проводил меня сюда!»''
Для Луизы это было свиданием. Это должно было стать ее первым незабываемым свиданием. Вот почему она настояла на том, чтобы они встретились, однако этот фамильяр ничего не понял.


''«Не выяснил заранее, где театр!»''
''Более того, он не вел себя как кавалер!''


''«Билеты пришлось покупать мне!»''
''Не выяснил заранее, где находится театр!''


''«Кроме того, он позорно перепутал места!»''
''Билеты пришлось покупать мне!''


''«И, как будто этого мало, ещё и уснул!»''
''Кроме того, к моему стыду, он перепутал места!''


Хотя она выбрала его в качестве своего долгожданного первого кавалера на свидании, этот фамильяр не желал идти на свидание со своей хозяйкой! И согласился с неохотой! Не-про-сти-тель-но! Луиза придушила свои чувства, о которых ей хотелось вопить, и свирепо уставилась на Сайто, который уже отчалил в мир снов.
''И, как будто этого мало, еще и уснул!''


Но... пьеса была длинной, и со временем Луиза тоже утомилась. Её одолела сонливость, и она медленно закрыла веки.
''Н-н-на свое такое долгожданное первое свидание она выбрала его в качестве кавалера с большой неохотой, поскольку на тот момент не было другого кавалера! '' ''Он выбран с большой неохотой! '' ''Вот такие вот дела! ''Луиза придушила свои чувства, о которых ей хотелось вопить, и свирепо уставилась на Сайто, который уже погрузился в мир снов.


Всё-таки выдержать было невозможно, и она опустила голову на плечо Сайто, чтобы в мире снов посмотреть другую пьесу... Луиза оказалась в лодке и начала грести вёслами.
Однако... пьеса была длинная, и со временем девочка тоже утомилась. Ее клонило в сон, и она медленно закрыла веки.


Несмотря ни на что, держаться дальше было невозможно, и она опустила голову на плечо Сайто, чтобы в мире снов посмотреть другую пьесу... Луиза снова оказалась в секретной лодке.






<nowiki>* * *</nowiki>


Но был ещё один посетитель, который тоже не смотрел спектакль. Это был тот самый аристократ средних лет, чьё место Сайто занял по ошибке. Он сидел рядом с торговцем и вёл с ним тайную беседу.
Однако был еще один посетитель, который тоже не смотрел спектакль, - тот самый дворянин средних лет, чье место Сайто занял по ошибке. Он сидел рядом с торговцем и вел с ним тайную беседу.


Содержание разговора касалось того, что они узнали от тристанских генералов. Они обсуждали сверхсекретные военные вопросы.
Содержание разговора касалось того, что было подслушано от тристейнских генералов. Эти слухи содержали важные военные секреты Тристейна.


<p style='text-indent:12pt'>— Так что там с постройкой флота? спросил торговец.</p>
- Так что там с постройкой флота? - спросил торговец.


<p style='text-indent:12pt'>— Это займёт, по меньшей мере, полгода, ответил аристократ.</p>
- Это займет, по меньшей мере, полгода, - ответил дворянин.


Они продолжили перешёптываться дальше... В обмен на секретную информацию о государственных делах, торговец передал аристократу небольшой мешочек. Аристократ заглянул внутрь и увидел, что мешочек полон золотых монет.
Они продолжили перешептываться дальше... В обмен на секретную информацию о государственных делах торговец передал собеседнику небольшой мешочек. Дворянин заглянул внутрь и увидел, что мешочек полон золотых монет.


Торговец прошептал:
Торговец прошептал:


<p style='text-indent:12pt'>— Однако... Почему мы встретились в театре?</p>
- Однако... Почему мы встречаемся в театре?
 
<p style='text-indent:12pt'>— То есть? Чтобы тайно поговорить в толпе народа. Здесь естественно разговаривать шёпотом. Поэтому в театре. Если встретиться в маленькой комнатке, кто-нибудь может заподозрить, что ты замышляешь недоброе.</p>
 
<p style='text-indent:12pt'>— Ха-ха. Уверен, Его Превосходительство императора очень заинтересует информация о планах высших чинов. Возможно, он даже наградит тебя медалью, если ты поднимешься к нам в облака.</p>
 
<p style='text-indent:12pt'>— Этот человек из Альбиона бессердечен.</p>


<p style='text-indent:12pt'>— Ну и что, рано или поздно вся эта земля будет названа в его честь. Благодарю за сотрудничество.</p>
- Почему здесь? В толпе народа нелегко пообщаться приватно. А здесь вполне естественно перешептываться. Поэтому, я выбрал театр. Если встретиться в маленькой комнатке, кто-нибудь может заподозрить, что ты замышляешь недоброе.


Произнеся это, торговец хотел встать. Аристократ его остановил.
- Ха-ха. Уверен, Его Превосходительство Императора очень заинтересует информация о планах высших чинов. Возможно, он даже наградит тебя медалью, если ты поднимешься к нам в облака.


<p style='text-indent:12pt'>— Что ещё?</p>
- Этот человек из Альбиона бессердечен.


<p style='text-indent:12pt'>— Куда ты так спешишь? Дождись хотя бы окончания пьесы.</p>
- Ну и что, решено рано или поздно всю эту землю назвать в его честь. Благодарю за сотрудничество.


Произнеся это, торговец хотел встать. Дворянин его остановил.


<center>* * *</center>
- Что еще?


- Куда ты так спешишь? Дождись хотя бы окончания пьесы.


Одинокая фигура молодой женщины-рыцаря появилась в королевском дворце Тристейна; её шаги отдавались гулким эхом по каменным полам коридоров. У неё были коротко стриженные светлые волосы и ясные голубые глаза. На ней была кольчуга с металлическими пластинами для дополнительной защиты, а на плечах был накинут плащ с гербом в виде лилии.


Но на поясе не было палочки — лишь длинный, узкий меч.


Проходящие мимо дворяне из магической охраны остановились и в удивлении воззрились на неё, потому что во дворце редко можно было увидеть человека с мечом.
<nowiki>* * *</nowiki>


Разглядывая меч у неё на поясе и кольчугу, надетую на женщине, маги стали перешёптываться.
По коридорам Королевского Дворца Тристейна в одиночестве шагала девушка в рыцарском облачении, и ее шаги эхом отдавались среди каменных стен. У девушки были коротко стриженные светлые волосы и ясные голубые глаза. На ней была кольчуга с металлическими пластинами для дополнительной защиты, а на плечах был накинут плащ с гербом в виде лилии.


<p style='text-indent:12pt'>— Глядите-ка! Простолюдинка!</p>
Однако у нее на поясе не было палочки - лишь длинный узкий меч.


<p style='text-indent:12pt'>— У неё, наверное, особое разрешение разгуливать по дворцу в таком виде... о боже, ну и времена пошли!</p>
Встречные дворяне и маги-охранники останавливались и с удивлением провожали девушку взглядом, поскольку во Дворце редко можно было увидеть человека с холодным оружием.


<p style='text-indent:12pt'>— Мало того, говорят, что она ещё и принадлежит к Новой вере! Дать титул шевалье такому вредному насекомому... Мне как-то неловко за нашу юную королеву!</p>
Разглядывая висящий у нее на поясе меч и надетую на ней кольчугу, маги стали перешептываться:


Несмотря на презрительные взгляды и грубые замечания насчёт неё, молодая женщина продолжала идти прямо вперёд, не удостаивая болтунов даже взглядом.
- Фу-ты! Простолюдинка!


В конце коридора она свернула к личному кабинету Генриетты. Однако у двери, не желая допускать её к королеве, её остановил охранник-маг с отличительным знаком королевской гвардии.
- Должно быть, у нее есть особое разрешение разгуливать по Дворцу в таком виде... о небеса, ну и времена пошли!


<p style='text-indent:12pt'>— У Её Величества сейчас идёт совещание. Приходите позже, — холодно объявил охранник, даже не пытаясь скрыть своего презрения к женщине-рыцарю.</p>
- Мало того, говорят, что ко всему прочему она - протестантка! Присвоить титул шевалье такому опасному ничтожеству... Мне как-то неловко за нашу юную Королеву!


<p style='text-indent:12pt'>— Доложите Её Величеству, что пришла Аньес. У меня есть разрешение приходить к Её Величеству в любое время.</p>
Несмотря на презрительные взгляды и грубые замечания в свой адрес, девушка продолжала идти прямо вперед, не удостаивая болтунов даже взглядом.


Охранник нахмурился, затем открыл дверь и исчез в кабинете. Он быстро вернулся и позволил Аньес войти в комнату.
В конце коридора она свернула к личному кабинету Анриетты. Перед дверью с изображением королевского герба девушка потребовала у мага-охранника, стоящего в приемной, аудиенции с Ее Величеством.


Когда Аньес вошла в кабинет, Генриетта проводила совещание с Ришмоном из Верховного Королевского Суда.
- У Ее Величества сейчас идет совещание. Приходите позже, - холодно объявил охранник, даже не пытаясь скрыть своего презрения к девушке-рыцарю.


Что такое Верховный Королевский Суд? Это организация, которая руководит отправлением правосудия по всему королевству. Когда высокопоставленное лицо было несогласно с приговором... вмешивался Королевский Суд. Также они инспектировали рукописи литераторов, оперы и постановки в театрах, проводили проверки рынков простонародья и часто разбирали конфликты королевских чиновников.
- Пожалуйста, доложите Ее Величеству, что прибыла Аньес. У меня есть разрешение проходить к Ее Величеству в любое время.


Генриетта, увидев Аньес, улыбнулась уголками губ и сказала Ришмону, что совещание придётся прервать.
Охранник нахмурился, затем открыл дверь и исчез в кабинете. Он быстро вернулся и позволил девушке пройти.


<p style='text-indent:12pt'>— Но Ваше Величество... Дальнейшее увеличение налогов усилит недовольство среди населения. Это приведёт к беспорядкам. Другие страны могут использовать это против нас.</p>
Когда Аньес вошла в кабинет, Анриетта проводила совещание с Ришмоном из Высокого Суда.


<p style='text-indent:12pt'>— Это срочная необходимость. Хотя наши граждане и станут беднее...</p>
Что такое Высокий Суд? Это - организация, которая руководит отправлением правосудия по всему Королевству. Когда высокопоставленное лицо было несогласно с приговором... вмешивался Высокий Суд. Также он инспектировал рукописи литераторов, оперы и постановки в театрах, проводил проверки рынков простонародья и часто разбирал конфликты королевских чиновников в провинциях.


<p style='text-indent:12pt'>— Постройка пятидесяти военных кораблей! Двадцать тысяч наёмников! Снаряжение пятнадцати тысяч солдат в армиях феодалов! Провизия для офицеров, солдат, да ещё и армии наших союзников! Откуда вы возьмёте столько денег? Организация отрядов разведки и так далее — прошу вас, остановитесь.</p>
Анриетта, заметив Аньес, улыбнулась уголками губ и сказала Ришмону, что совещание придется прервать.


<p style='text-indent:12pt'>— Победа над Альбионом — теперь дело национальной важности для Тристейна.</p>
- Однако, Ваше Величество... Дальнейшее увеличение налогов усилит недовольство среди населения. Это приведет к беспорядкам. Другие страны могут использовать это против нас.


<p style='text-indent:12pt'>— Но Ваше Величество, хотя предыдущие короли Халкегинии бесчисленное множество раз объединенными армиями атаковали Альбион... они всегда терпели поражение. Начинать военную кампанию в небе — это гораздо сложнее, чем может показаться, — заявил Ришмон с раздражённым жестом.</p>
- Это - чрезвычайные меры. Хотя мы решимся вынудить народ на нищету...


<p style='text-indent:12pt'>— Знаю. Но я также знаю, что министр финансов докладывал, что "обеспечение военных расходов не является невозможным". Вы не довольны, что не сможете больше купаться в привычной роскоши? Кстати говоря, мне любопытно, сколько вы накопили денег с тех пор, как заняли свою должность? — с явным сарказмом спросила Генриетта, глядя на богатую одежду Ришмона. — Я лично запретила королевским гвардейцам носить серебряные цепи, которые украшали их трости, чтобы показать пример другим. Сейчас нет различия между дворянами, простолюдинами или членами королевской семьи. Мы едины, Ришмон.</p>
- Средства на постройку пятидесяти линкоров! Двадцать тысяч наемников! Средства на снаряжение пятнадцати тысяч солдат в подразделениях, принадлежащих десяткам поместных лордов! Стоимость провианта для воинов армий наших союзников! Откуда вы возьмете столько денег? Организация отрядов разведки, и так далее - прошу вас, остановитесь.


Генриетта смотрела на Ришмона. Он поклонился.
- В настоящее время победа над Альбионом - дело национальной важности для Тристейна.


<p style='text-indent:12pt'>— На это мне нечего возразить. Хорошо, Ваше Величество. Однако совет Верховного Суда состоит из многих людей, и нет никаких шансов, что они поддержат эту кампанию. Я бы хотел, чтобы вы признали это как факт.</p>
- Однако, Ваше Величество, хотя предыдущие короли Халкегинии бесчисленное множество раз объединяли свои армии, чтобы атаковать Альбион... они всегда терпели поражение. Начинать военную кампанию в небе - это гораздо сложнее, чем может показаться, - заявил Ришмон с высокомерным жестом.


<p style='text-indent:12pt'>— Мы достигнем соглашения, благодаря нашим с кардиналом усилиям. Я уверена, что нам удастся убедить совет.</p>
- Знаю. Однако я также знаю, что Суперинтендант финансов[18] докладывал, что обеспечение военных расходов не является невозможным. Вы недовольны, что не сможете больше купаться в привычной роскоши? Кстати говоря, мне любопытно, сколько вы накопили денег с тех пор, как заняли свою должность? - с явным сарказмом спросила Анриетта, глядя на богатую одежду своего собеседника. - Я лично запретила магам-охранникам носить серебряные цепи, которые украшали их палочки, чтобы показать пример другим. Сейчас нет различия между дворянами, простолюдинами или членами Королевской семьи. Мы едины, Ришмон.


Ришмон внимательно смотрел на Генриетту, которая заявила это с сияющими глазами.
Анриетта смотрела на вельможу. Тот поклонился.


<p style='text-indent:12pt'>— ...Что-то не так?</p>
- На это мне нечего возразить. Хорошо, Ваше Величество. Однако совет Высокого Суда включает много членов, и нет никаких шансов, что все они поддержат эту кампанию. Я бы хотел, чтобы вы осознали это, как факт.


<p style='text-indent:12pt'>— Нет... Просто я восхищён.</p>
- Мы достигнем соглашения, благодаря нашим с Кардиналом совместным усилиям. Я уверена, что нам удастся убедить совет.


<p style='text-indent:12pt'>— Восхищён?</p>
Ришмон внимательно смотрел на Анриетту, которая произнесла все это с сияющими глазами.


<p style='text-indent:12pt'>— Именно. Я прослужил 10 лет при Филиппе Великом, это было 30 лет назад. Когда вы родились, я знал о Вашем Величестве больше, чем сами Ваше Величество.</p>
- ...Что-то не так?


<p style='text-indent:12pt'>— Да, пожалуй.</p>
- Нет... Просто я восхищен.


<p style='text-indent:12pt'>— Хотя вы, возможно, не помните, король и королева были действительно счастливы, когда вы родились! Было страшно брать ваше крошечное тело на руки, но всё же мне раз или два выпала честь качать и купать Ваше Величество.</p>
- Восхищены?


<p style='text-indent:12pt'>— Моя мать говорила, что вы хорошо служили, — сказала Генриетта, улыбаясь.</p>
- Именно. Я состою на службе тридцать лет с тех пор, как ваш дед, Король Филипп стал Великим. Я знаю вас с самого рождения, Ваше Величество.


<p style='text-indent:12pt'>— Вы слишком добры. А я ведь только что выступал с грубыми замечаниями, не думая о своей родине.</p>
- Да, пожалуй.


<p style='text-indent:12pt'>— Вы настоящий патриот, мне это очень хорошо известно.</p>
- Хотя вы, возможно, не помните, Король и Королева были действительно счастливы, когда вы родились! Было страшно брать ваше крошечное тело на руки, однако все же мне раз или два выпала честь качать и купать Ваше Величество.


<p style='text-indent:12pt'>— Ну что же, я закончил с докладом. Хотя Ваше Величество раньше были такой плаксой, теперь вы стали достойной женщиной. Мне не о чем сожалеть.</p>
- Моя мама говорила, что вы хорошо служили, - улыбаясь, проговорила Анриетта.


<p style='text-indent:12pt'>— Я пока по-прежнему... плакса. Пожалуйста, продолжайте трудиться на благо родины, Ришмон.</p>
- Вы слишком добры. А я ведь только что грубо высказался, не думая о своей родине.


Ришмон поклонился, прося разрешения удалиться. Генриетта кивнула.
- Вы - настоящий патриот, мне это очень хорошо известно.


Аньес, стоявшая у двери, наблюдала, как Ришмон уходит.
- Ну что же, я закончил с докладом. Хотя Ваше Величество раньше были такой плаксой, теперь вы стали достойной женщиной. Мне не о чем сожалеть.


Наконец Аньес повернулась к Генриетте, сидевшей в кресле, и опустилась на колено, склонив голову.
- Пока что я по-прежнему... плакса. Пожалуйста, продолжайте трудиться на благо родины, Ришмон.


<p style='text-indent:12pt'>— Аньес Шевалье де Милан, прибыла в ваше распоряжение.</p>
Вельможа поклонился, прося разрешения удалиться. Анриетта кивнула.


Подняв глаза, Генриетта нетерпеливо спросила:
Аньес, стоявшая у двери, наблюдала, как дворянин уходит.


<p style='text-indent:12pt'>— Ну что, вы закончили расследование?</p>
Наконец она повернулась к Анриетте, сидевшей в кресле, и опустилась на колено, склонив голову.


<p style='text-indent:12pt'>— Да.</p>
- Аньес Шевалье де Милан, прибыла в ваше распоряжение.


Аньес вынула из кармана на груди письмо и передала Генриетте. Королева взяла его и быстро просмотрела.
Подняв глаза, Королева нетерпеливо спросила:


Это письмо было... Генриетта поручила женщине-рыцарю провести расследование событий той зловещей ночи. Той самой, когда похититель из Альбиона... воскрешённый Уэльс, проник в королевский дворец, следуя нарисованному кем-то плану.
- Вы закончили расследование?


<p style='text-indent:12pt'>— То есть, если я правильно поняла... к этому причастны несколько людей.</p> <!-- это и 2 следующих предложения в яп совершенно непонятны -->
- Да.


<p style='text-indent:12pt'>— Точнее говоря, кто-то ведь должен был быстро опять задвинуть засов на выходе из дворца и потом сказать, что никто не выходил.</p>
Аньес вынула из-за корсажа письмо и передала Анриетте. Королева взяла его и быстро просмотрела.


<p style='text-indent:12pt'>— Как будто и не видел, как приходили за мной его сообщники, — с болью во взгляде сказала Генриетта.</p>
Итак... девушке-рыцарю ранее было поручено провести расследование событий той зловещей ночи. Той самой, когда похититель из Альбиона... воскрешенный Уэльс проник в Королевский Дворец, следуя нарисованному кем-то плану.


<p style='text-indent:12pt'>— Да. Всего за пять минут, Ваше Величество.</p>
- То есть, если я правильно поняла... кто-то осуществлял руководство всем этим.


<p style='text-indent:12pt'>— А когда его раскрыли, он стал утверждать, что это была случайность. Он, однако, не смог объяснить, откуда у него столько денег...</p>
- Точнее сказать, был человек, который, выходя из дворца, приказал "Не запирать засов на случай внезапного возвращения".


Она сама назначила на должность человека, чьё имя было в письме, и считала его надёжным, а он был подкуплен за...
- До того, как была впущена группа, намеревавшаяся меня похитить, - с болью во взгляде сказала Анриетта.


<p style='text-indent:12pt'>— 70 тысяч экю... Такое количество золота — это больше, чем вся его пенсия.</p>
- Да. Всего за пять минут, Ваше Величество.


<p style='text-indent:12pt'>— Вы правы, — всё так же почтительно склонившись, согласилась Аньес.</p>
- А когда его раскрыли, он стал утверждать, что это была случайность. Он, однако, не смог объяснить, откуда у него столько денег...


<p style='text-indent:12pt'>— Хотя нам удалось схватить информатора, работавшего за деньги... Число людей, переходящих на сторону Альбиона, в последнее время увеличилось.</p>
Анриетта сама приняла на службу человека, чье имя было указано в письме, и считала его надежным, а он был подкуплен за...


<p style='text-indent:12pt'>— Тот слуга...</p>
- Семьдесят тысяч экю... Такое количество золота - это больше, чем вся его пенсия.


<p style='text-indent:12pt'>— Я не смогла его вчера найти. Возможно, он почувствовал, что его раскрыли.</p>
- Вы правы, - все так же почтительно преклонив колено, согласилась Аньес.


Генриетта вздохнула.
- Хотя нам удалось схватить информатора, работавшего за деньги... Число людей, переходящих на сторону Альбиона, в последнее время увеличилось.


<p style='text-indent:12pt'>— Змея, пригретая на груди.</p>
- Тот слуга...


<p style='text-indent:12pt'>— Влияние и осведомлённость дворян из Реконкисты легко преодлолевает границы государств.</p>
- Я не смогла его вчера найти. Возможно, он почувствовал, что его раскрыли. - Анриетта вздохнула. - Змея, пригретая на груди.


<p style='text-indent:12pt'>— Сила денег. Человек с мечтой превратился в человека, жадного до денег. За деньги... он пытался продать меня и свою страну.</p>
- Влияние и осведомленность дворян из Реконкисты легко преодолевает границы государств.


Аньес молчала. Генриетта мягко положила руку ей на плечо.
- Могущество денег. Человек с мечтой превратился в человека, жадного до золота. За деньги... он пытался продать меня и свою страну.


<p style='text-indent:12pt'>— Вы хорошо справились. Спасибо.</p>
Аньес молчала. Анриетта мягко положила руку ей на плечо.


Аньес посмотрела на герб на своём плаще. Герб... лилия, символ королевской семьи.
- Вы хорошо справились. Спасибо.


<p style='text-indent:12pt'>— Я предана Вашему Величеству. Ваше Величество дали мне фамилию и положение.</p>
Девушка-рыцарь посмотрела на герб на своем плаще. Герб... лилия, символ Королевской семьи.


<p style='text-indent:12pt'>— Я больше не могу доверять людям, использующим магию. За исключением немногих старых друзей... — печально сказала Генриетта.</p>
- Я предана Вашему Величеству. Вы дали мне имя и титул.


<p style='text-indent:12pt'>— В Тарб аристократы подобны военным. Это и делает вас настоящим аристократом.</p>
- Я больше не могу доверять людям, использующим магию. За исключением немногих старых друзей... - печально сказала Анриетта. - В боях под Тарбом вы не уступали дворянам. Поэтому вы и получили титул, какие бы возражения не возникали.


<p style='text-indent:12pt'>— Вы слишком добры.</p>
- Вы слишком добры.


Генриетта спокойно покачала головой.
Анриетта спокойно покачала головой.


<p style='text-indent:12pt'>— Вам... нелегко пришлось при королевском дворе, Аньес.</p>
- Вам... нелегко пришлось при Королевском Дворе, Аньес.


<p style='text-indent:12pt'>— Я родилась тем, кем родилась. Насмешки не имеют значения.</p>
- Я родилась тем, кем родилась. Насмешки не имеют значения.


<p style='text-indent:12pt'>— Хотя вы не благородного происхождения, у вас благородная душа. Глупые люди.</p>
- Хотя вы - не благородного происхождения, у вас благородная душа. Глупые люди.


Аньес тихо спросила:
Аньес тихо спросила:


<p style='text-indent:12pt'>— Что вы собираетесь предпринять по делу этого человека?</p>
- Что вы собираетесь предпринять по делу этого человека?


<p style='text-indent:12pt'>— Мало доказательств. Доказать его преступление трудно.</p>
- Недостаточно улик. Доказать его преступление трудно.


<p style='text-indent:12pt'>— Тогда... тихо продолжила Аньес.</p>
- Значит... - тихо продолжила Аньес, - это поручается организованному Вашим Величеством Корпусу Мушкетеров, которым я командую.


<p style='text-indent:12pt'>— Я всего лишь недавно коронованная королева... Я предоставлю разобраться с этим Корпусу Мушкетёров.</p>
После предательства капитана Полка Грифонов Варда, сражения под Тарбом и недавнего разгрома Полка Гиппогрифов Магическая Стража, которой надлежало охранять Королевскую семью, была сильно ослаблена. Полк Грифонов был объединен с Полком Мантикор, поэтому все обязанности сейчас лежали на единственном сводном подразделении Магической Стражи.


После предательства их командира Варда, сражения в Тарб и недавнего разгрома Корпуса Грифонов, магическая охрана, которая должна была защищать королевскую семью, была ослаблена. Остатки Корпуса Грифонов теперь перешли под командование Отряда Мантикор, поэтому охрану нёс всего один отряд.
Чтобы компенсировать малочисленность охраны, Анриетта организовала Полк Мушкетеров под предводительством Аньес. Как и предполагает название, его воины использовали мушкеты и мечи вместо волшебства. Из-за недостатка магов в новый отряд входили только простолюдины... Для защиты Анриетты, которая была женщиной, мушкетеры набирались исключительно из женщин.


Чтобы компенсировать малочисленность охраны, Генриетта организовала Корпус Мушкетёров под предводительством Аньес. Как и предполагает его название, в нём применялись мушкеты и мечи вместо магии. Из-за недостатка магов в новый отряд входили только простолюдины... Для защиты Генриетты, которая была женщиной, гвардейцы набирались исключительно из женщин.
Взаимодействие Полка Мушкетеров с другими воинскими подразделениями при выполнении поставленных задач натыкалось на различные препятствия, поскольку Аньес не являлась дворянкой, поэтому в порядке исключения ей присвоили титул... шевалье и дали аристократическую фамилию.


Из-за того, что связь с другими подразделениями будет затруднена, если командир — не аристократ, Аньес в виде исключения дали дворянский титул. Она стала шевалье и получила фиктивную фамилию.
Однако Анриетта не ставила своей задачей возводить простолюдинов в дворяне. Ее план был в наращивании могущества Королевства за счет привлечения на воинскую службу простолюдинов. Естественно, что со стороны дворянства посыпались упреки, однако Королева настояла на своем.


Исключение, сделанное Генриеттой, позволило нарастить военную мощь за счёт вступивших в армию простолюдинов. Дворянам, естественно, такая идея сильно не понравилась, но Генриетта настояла на своём. Хотя это выглядело так, словно они вступили в союз с Германией, на самом деле всё было иначе. Просто Генриетта после своего похищения, которое резко подорвало её уверенность в себе... больше не могла доверять магам.
Хотя все выглядело так, словно союз с Германией продолжался, на самом деле все было иначе. Как Анриетта недавно сказала, вследствие злосчастного похищения ее душа была глубоко уязвлена, поэтому она не могла больше доверять людям, использующим магию.


<p style='text-indent:12pt'>— Мы такие, как говорит королевский двор, — у нас от рождения нет изящества. Всё же стать благородным человеком нельзя.</p>
- Как утверждают вельможи при дворе, аристократизм несовместим с нашим низким происхождением. В конечном счете, стать дворянином невозможно. Чтобы действительно стать дворянином, надо знать, как скрывать все это.


Генриетта отрицательно покачала головой.
Анриетта отрицательно покачала головой.


<p style='text-indent:12pt'>— Кто сказал, что вы не благородны? Вы капитан корпуса рыцарей королевской гвардии, который я сама организовала. Капитан королевской гвардии — не просто солдат, по рангу вы уступаете разве что маршалу.</p>
- Кто сказал, что вы не благородны? Вы - капитан полка рыцарей Королевской Стражи, который я сама организовала. Капитан Королевской Стражи - не просто солдат, по рангу вы уступаете, разве что, фельдмаршалу.


Аньес низко поклонилась.
Аньес низко поклонилась.


<p style='text-indent:12pt'>— Держитесь с достоинством. Ходите, не сгибая спины. Стоя перед зеркалом, повторяйте: "Я дворянка". Если будете так делать, изящество к вам со временем придёт.</p>
- Держитесь с достоинством. Ходите, не сгибая спины. Стоя перед зеркалом, повторяйте: "Я - дворянка". Если будете так делать, аристократизм к вам со временем придет.


<p style='text-indent:12pt'>— Как скажете.</p>
- Как скажете.


<p style='text-indent:12pt'>— А пока что просто следуйте нашему плану и наблюдайте за действиями этого человека. Если мы правы, преступники завтра себя наверняка выдадут.</p>
- А пока что просто следуйте нашему плану и наблюдайте за действиями этого человека. Если мы правы, преступники, вероятнее всего, выдадут себя в ближайшее время.


<p style='text-indent:12pt'>— Мы ведь не позволим им уйти?</p>
- Мы ведь не позволим им уйти безнаказанно?


<p style='text-indent:12pt'>— Конечно, нет. Я не прощу никого, кто имеет отношение к событиям той ночи... Ни стра́ны... Ни людей... Никого. Ни за что.</p>
- Конечно, нет. Я не прощу никого, кто имел отношение к событиям той ночи... Будь то отдельные люди или целые страны... Никого. Ни за что.


Аньес низко поклонилась и вышла из комнаты.
Аньес низко поклонилась и вышла из комнаты.


Она была бесконечно благодарна Генриетте. Не за положение, не за фамилию... А за то, что получила шанс отомстить.
Она была бесконечно благодарна Анриетте. Не за титул или имя... А за то, что получила шанс отомстить.


<noinclude>
<noinclude>

Latest revision as of 12:07, 6 November 2012

История 3: Тристанийские каникулы (часть 1)

Колокол церкви Сен-Реми пробил одиннадцать часов.

Сайто бежал по улице Тиктоннэ к центральной площади.

Если говорить точно, почему он бежал... просто потому, что он опаздывал на свидание. Работая локтями, он протолкался через толпу народа, едва успев добраться до площади, и заметил ту, которая с недовольной гримасой на лице дожидалась его.

- П-привет.

Увидев Сайто, Луиза, сидевшая у фонтана, надула щеки.

- Что с тобой такое?! Ты опоздал!

- Все не так... я уже уходил, и тут меня перехватил Скаррон.

- Просто не обращал бы внимания!

- Не могу, пока что он - мой работодатель...

Хозяйка, ворча, поторопила своего фамильяра. Аах, лучше бы я поберег свою голову и не ходил на свидание, раз она теперь так разозлилась.

Луиза приоделась соответствующим образом. Хоть она выглядела замечательно, однако была в смущении, поскольку ее нынешняя одежда не годилась для дворянки... Ее туалет был последним криком моды среди городских девиц - черный берет и черное платье с декольте. Кулон, подаренный Сайто, был надет на шею. Сейчас она действительно походила на настоящую городскую девочку. Как и можно было ожидать при ее несозревших формах, Луизе было трудно найти в городе подходящее платье.

Ах, когда она молчит, то выглядит очень привлекательно. Скрестив руки и наклонив подбородок... девочка пристально посмотрела на другую сторону улицы. Ее светло-розовые волосы ярко сверкали в лучах солнца, ее живые большие глаза каштанового цвета напоминали портал, ведущий в иной мир. Ах, моя милая хозяйка, яростно топающая ногами, сейчас выглядит прелестно.

- Эй, пошли! Пока представление не началось, - слегка смутившись, сказала она.

Сайто кивнул и зашагал вперед. Однако Луиза осталась стоять на месте.

- Что такое?

- Уууу! Будь моим кавалером, как полагается!

- Быть кавалером?

- Ну, да. Вот так!

Луиза взяла Сайто под руку.

"Ух?" - он потрясенно посмотрел на их переплетенные руки.

Идти под руку! От этого мальчик чувствовал себя очень неловко. Хотя с недавних пор она использовала его руки вместо подушки во время сна, он все еще не привык ходить с ней под руку по городу. Сайто занервничал. И тут хозяйка наступила ему на ногу.

- Ч-чего?!

- "Леди, сюда, пожалуйста, я вас провожу". Тебе что, трудно это сказать? Уууу! - Луиза недовольно заворчала.

- Нууу, леди, сюда, пожалуйста, я вас провожу. Кстати, а театр где?

Девочка, вздохнув, покачала головой, а затем потянула его за руку в нужном направлении.

- Уууу! Ни на что не способный кавалер! Вот по этой улице! Сюда!

Вот так они двигались по улицам Тристании, купающимся в лучах летнего солнца, и было неясно, кто кому является кавалером.


* * *

Итак, если говорить о том, почему эта парочка заранее назначила встречу и решила пойти смотреть пьесу...

Сегодня была середина недели - день Рааг, и таверна была закрыта.

- Хочу пойти на спектакль, - высказалась рано утром Луиза, пока они с Сайто завтракали на чердаке (поскольку они ели перед тем, как лечь спать, это можно было бы назвать и ужином).

- Спектакль?

- Ну, да, - с легким смущением пробормотала девочка.

- Тебе нравятся спектакли и тому подобные вещи?

- Вообще-то не нравятся, однако хотелось бы попробовать сходить.

- Ни разу не смотрела спектакль?

Его хозяйка кивнула. Если попытаться рассудить, она выросла в провинции. Луиза воспитывалась в строгости, поэтому, вероятно, никогда не ходила в городской театр.

Размышляя об этом, Сайто внезапно почувствовал к девочке жалость.

- Ладно, однако, почему тебе захотелось пойти на спектакль именно сейчас?

- Джессика мне сказала, что сегодня будет идти очень популярная пьеса.

Луиза все-таки была девочкой, и ее, как и любую другую девицу, привлекали модные вещи.

И...

Почему-то его хозяйка настояла, чтобы это было свидание.

- Просто взять и пойти было бы слишком скучно. Важно создать настроение! Поэтому давай где-нибудь встретимся!

- Встретимся?

- Разве не чудесно? Жди меня на центральной площади перед фонтаном.

- Как хлопотно.

- Вовсе не хлопотно. Поскольку оттуда недалеко до Королевского Театра Таниарижу.

- Ладно.

Итак, было решено встретиться.


* * *

Королевский Театр Таниарижу действительно располагался недалеко. Это было величественное здание, превосходно выстроенное из камня. Ряды колонн делали его похожим на храм.

Разодетые джентльмены и леди поднимались по лестнице и входили в театр.

Сайто с Луизой проследовали за ними.

Приобретя в кассе на удивление дешевые билеты, они прошли на свои места. Сцена была скрыта в полумраке за тяжелым занавесом... Сайто и в самом деле был взволнован этой таинственной атмосферой.

Места были пронумерованы, и на билете было написано, где нужно сесть, однако мальчик от волнения не заметил, что занял чужое место.

Пока они с Луизой ждали начало спектакля, приятно выглядевший мужчина средних лет похлопал Сайто по плечу. Это был дворянин с седыми волосами.

- Послушай, приятель.

- Д-да?

- Это место забронировано для меня. У тебя ведь - другое место?

Они проверили номер. Человек был прав. Подгоняемый своей хозяйкой, фамильяр поспешно встал.

- Уууу! Стыда у тебя нет! - пожаловалась Луиза, покачав головой. Разыскивая место, Сайто спросил:

- Напомни, что за спектакль?

- ..."Тристанийские каникулы"[17].

- А каков сюжет?

- Принцесса из одной страны и принц из другой инкогнито приезжают в Тристанию. Они встречают друг друга, скрывая свои личности, однако когда влюбляются друг в друга... то узнают, кто они такие, и расстаются. Печальная история.

Такой сюжет был очень популярен среди девиц. И действительно, большинство мест было занято молодыми женщинами.

После того, как Сайто с большим трудом нашел свое место, занавес поднялся. Начался спектакль. Заиграла музыка... здесь, в театре, она звучала великолепно.

- Потрясающе!

Луиза с безраздельным интересом смотрела на сцену.

Сайто, который впервые видел спектакль в Халкегинии, сначала тоже смотрел с большим вниманием. Однако... это ему быстро наскучило.

"Сценарий не так уж плох", - подумал он. Однако актерам не хватало мастерства. Хотя Сайто не особо интересовался театром, в своем мире он все же смотрел несколько спектаклей, а также видел несколько школьных постановок.

Если сравнивать... здешние актеры играли отвратительно. Иногда они давали петуха, а когда пели, становилось ясно, что у них совершенно отсутствует слух. И вот это - королевская опера?

Однако Луиза все равно была глубоко тронута пьесой, иногда посмеиваясь, иногда слабо вздыхая. "Ох, мне тоже нужно наслаждаться этим действом, как она", - подумал Сайто.

Однако... спектакль оставался все таким же скверным. Мальчик, зевая, оглядел зрительный зал. Похоже, здесь собралось несколько довольно известных в обществе персон. Однако только молодые женщины не отрывали взглядов от актеров. Вероятно, некоторые вещи оставались неизменными, даже если сравнивать с родным миром Сайто.

Продолжая смотреть спектакль, мальчик почувствовал, что его клонит в сон.

Больше не в силах терпеть, он начал тихонько похрапывать.

Хозяйка бросила сердитый взгляд на спящего фамильяра.

К-как?! Этот тип... хотя я так долго ждала этого похода в театр! Я пригласила этого типа!

Для Луизы это было свиданием. Это должно было стать ее первым незабываемым свиданием. Вот почему она настояла на том, чтобы они встретились, однако этот фамильяр ничего не понял.

Более того, он не вел себя как кавалер!

Не выяснил заранее, где находится театр!

Билеты пришлось покупать мне!

Кроме того, к моему стыду, он перепутал места!

И, как будто этого мало, еще и уснул!

Н-н-на свое такое долгожданное первое свидание она выбрала его в качестве кавалера с большой неохотой, поскольку на тот момент не было другого кавалера! Он выбран с большой неохотой! Вот такие вот дела! Луиза придушила свои чувства, о которых ей хотелось вопить, и свирепо уставилась на Сайто, который уже погрузился в мир снов.

Однако... пьеса была длинная, и со временем девочка тоже утомилась. Ее клонило в сон, и она медленно закрыла веки.

Несмотря ни на что, держаться дальше было невозможно, и она опустила голову на плечо Сайто, чтобы в мире снов посмотреть другую пьесу... Луиза снова оказалась в секретной лодке.


* * *

Однако был еще один посетитель, который тоже не смотрел спектакль, - тот самый дворянин средних лет, чье место Сайто занял по ошибке. Он сидел рядом с торговцем и вел с ним тайную беседу.

Содержание разговора касалось того, что было подслушано от тристейнских генералов. Эти слухи содержали важные военные секреты Тристейна.

- Так что там с постройкой флота? - спросил торговец.

- Это займет, по меньшей мере, полгода, - ответил дворянин.

Они продолжили перешептываться дальше... В обмен на секретную информацию о государственных делах торговец передал собеседнику небольшой мешочек. Дворянин заглянул внутрь и увидел, что мешочек полон золотых монет.

Торговец прошептал:

- Однако... Почему мы встречаемся в театре?

- Почему здесь? В толпе народа нелегко пообщаться приватно. А здесь вполне естественно перешептываться. Поэтому, я выбрал театр. Если встретиться в маленькой комнатке, кто-нибудь может заподозрить, что ты замышляешь недоброе.

- Ха-ха. Уверен, Его Превосходительство Императора очень заинтересует информация о планах высших чинов. Возможно, он даже наградит тебя медалью, если ты поднимешься к нам в облака.

- Этот человек из Альбиона бессердечен.

- Ну и что, решено рано или поздно всю эту землю назвать в его честь. Благодарю за сотрудничество.

Произнеся это, торговец хотел встать. Дворянин его остановил.

- Что еще?

- Куда ты так спешишь? Дождись хотя бы окончания пьесы.


* * *

По коридорам Королевского Дворца Тристейна в одиночестве шагала девушка в рыцарском облачении, и ее шаги эхом отдавались среди каменных стен. У девушки были коротко стриженные светлые волосы и ясные голубые глаза. На ней была кольчуга с металлическими пластинами для дополнительной защиты, а на плечах был накинут плащ с гербом в виде лилии.

Однако у нее на поясе не было палочки - лишь длинный узкий меч.

Встречные дворяне и маги-охранники останавливались и с удивлением провожали девушку взглядом, поскольку во Дворце редко можно было увидеть человека с холодным оружием.

Разглядывая висящий у нее на поясе меч и надетую на ней кольчугу, маги стали перешептываться:

- Фу-ты! Простолюдинка!

- Должно быть, у нее есть особое разрешение разгуливать по Дворцу в таком виде... о небеса, ну и времена пошли!

- Мало того, говорят, что ко всему прочему она - протестантка! Присвоить титул шевалье такому опасному ничтожеству... Мне как-то неловко за нашу юную Королеву!

Несмотря на презрительные взгляды и грубые замечания в свой адрес, девушка продолжала идти прямо вперед, не удостаивая болтунов даже взглядом.

В конце коридора она свернула к личному кабинету Анриетты. Перед дверью с изображением королевского герба девушка потребовала у мага-охранника, стоящего в приемной, аудиенции с Ее Величеством.

- У Ее Величества сейчас идет совещание. Приходите позже, - холодно объявил охранник, даже не пытаясь скрыть своего презрения к девушке-рыцарю.

- Пожалуйста, доложите Ее Величеству, что прибыла Аньес. У меня есть разрешение проходить к Ее Величеству в любое время.

Охранник нахмурился, затем открыл дверь и исчез в кабинете. Он быстро вернулся и позволил девушке пройти.

Когда Аньес вошла в кабинет, Анриетта проводила совещание с Ришмоном из Высокого Суда.

Что такое Высокий Суд? Это - организация, которая руководит отправлением правосудия по всему Королевству. Когда высокопоставленное лицо было несогласно с приговором... вмешивался Высокий Суд. Также он инспектировал рукописи литераторов, оперы и постановки в театрах, проводил проверки рынков простонародья и часто разбирал конфликты королевских чиновников в провинциях.

Анриетта, заметив Аньес, улыбнулась уголками губ и сказала Ришмону, что совещание придется прервать.

- Однако, Ваше Величество... Дальнейшее увеличение налогов усилит недовольство среди населения. Это приведет к беспорядкам. Другие страны могут использовать это против нас.

- Это - чрезвычайные меры. Хотя мы решимся вынудить народ на нищету...

- Средства на постройку пятидесяти линкоров! Двадцать тысяч наемников! Средства на снаряжение пятнадцати тысяч солдат в подразделениях, принадлежащих десяткам поместных лордов! Стоимость провианта для воинов армий наших союзников! Откуда вы возьмете столько денег? Организация отрядов разведки, и так далее - прошу вас, остановитесь.

- В настоящее время победа над Альбионом - дело национальной важности для Тристейна.

- Однако, Ваше Величество, хотя предыдущие короли Халкегинии бесчисленное множество раз объединяли свои армии, чтобы атаковать Альбион... они всегда терпели поражение. Начинать военную кампанию в небе - это гораздо сложнее, чем может показаться, - заявил Ришмон с высокомерным жестом.

- Знаю. Однако я также знаю, что Суперинтендант финансов[18] докладывал, что обеспечение военных расходов не является невозможным. Вы недовольны, что не сможете больше купаться в привычной роскоши? Кстати говоря, мне любопытно, сколько вы накопили денег с тех пор, как заняли свою должность? - с явным сарказмом спросила Анриетта, глядя на богатую одежду своего собеседника. - Я лично запретила магам-охранникам носить серебряные цепи, которые украшали их палочки, чтобы показать пример другим. Сейчас нет различия между дворянами, простолюдинами или членами Королевской семьи. Мы едины, Ришмон.

Анриетта смотрела на вельможу. Тот поклонился.

- На это мне нечего возразить. Хорошо, Ваше Величество. Однако совет Высокого Суда включает много членов, и нет никаких шансов, что все они поддержат эту кампанию. Я бы хотел, чтобы вы осознали это, как факт.

- Мы достигнем соглашения, благодаря нашим с Кардиналом совместным усилиям. Я уверена, что нам удастся убедить совет.

Ришмон внимательно смотрел на Анриетту, которая произнесла все это с сияющими глазами.

- ...Что-то не так?

- Нет... Просто я восхищен.

- Восхищены?

- Именно. Я состою на службе тридцать лет с тех пор, как ваш дед, Король Филипп стал Великим. Я знаю вас с самого рождения, Ваше Величество.

- Да, пожалуй.

- Хотя вы, возможно, не помните, Король и Королева были действительно счастливы, когда вы родились! Было страшно брать ваше крошечное тело на руки, однако все же мне раз или два выпала честь качать и купать Ваше Величество.

- Моя мама говорила, что вы хорошо служили, - улыбаясь, проговорила Анриетта.

- Вы слишком добры. А я ведь только что грубо высказался, не думая о своей родине.

- Вы - настоящий патриот, мне это очень хорошо известно.

- Ну что же, я закончил с докладом. Хотя Ваше Величество раньше были такой плаксой, теперь вы стали достойной женщиной. Мне не о чем сожалеть.

- Пока что я по-прежнему... плакса. Пожалуйста, продолжайте трудиться на благо родины, Ришмон.

Вельможа поклонился, прося разрешения удалиться. Анриетта кивнула.

Аньес, стоявшая у двери, наблюдала, как дворянин уходит.

Наконец она повернулась к Анриетте, сидевшей в кресле, и опустилась на колено, склонив голову.

- Аньес Шевалье де Милан, прибыла в ваше распоряжение.

Подняв глаза, Королева нетерпеливо спросила:

- Вы закончили расследование?

- Да.

Аньес вынула из-за корсажа письмо и передала Анриетте. Королева взяла его и быстро просмотрела.

Итак... девушке-рыцарю ранее было поручено провести расследование событий той зловещей ночи. Той самой, когда похититель из Альбиона... воскрешенный Уэльс проник в Королевский Дворец, следуя нарисованному кем-то плану.

- То есть, если я правильно поняла... кто-то осуществлял руководство всем этим.

- Точнее сказать, был человек, который, выходя из дворца, приказал "Не запирать засов на случай внезапного возвращения".

- До того, как была впущена группа, намеревавшаяся меня похитить, - с болью во взгляде сказала Анриетта.

- Да. Всего за пять минут, Ваше Величество.

- А когда его раскрыли, он стал утверждать, что это была случайность. Он, однако, не смог объяснить, откуда у него столько денег...

Анриетта сама приняла на службу человека, чье имя было указано в письме, и считала его надежным, а он был подкуплен за...

- Семьдесят тысяч экю... Такое количество золота - это больше, чем вся его пенсия.

- Вы правы, - все так же почтительно преклонив колено, согласилась Аньес.

- Хотя нам удалось схватить информатора, работавшего за деньги... Число людей, переходящих на сторону Альбиона, в последнее время увеличилось.

- Тот слуга...

- Я не смогла его вчера найти. Возможно, он почувствовал, что его раскрыли. - Анриетта вздохнула. - Змея, пригретая на груди.

- Влияние и осведомленность дворян из Реконкисты легко преодолевает границы государств.

- Могущество денег. Человек с мечтой превратился в человека, жадного до золота. За деньги... он пытался продать меня и свою страну.

Аньес молчала. Анриетта мягко положила руку ей на плечо.

- Вы хорошо справились. Спасибо.

Девушка-рыцарь посмотрела на герб на своем плаще. Герб... лилия, символ Королевской семьи.

- Я предана Вашему Величеству. Вы дали мне имя и титул.

- Я больше не могу доверять людям, использующим магию. За исключением немногих старых друзей... - печально сказала Анриетта. - В боях под Тарбом вы не уступали дворянам. Поэтому вы и получили титул, какие бы возражения не возникали.

- Вы слишком добры.

Анриетта спокойно покачала головой.

- Вам... нелегко пришлось при Королевском Дворе, Аньес.

- Я родилась тем, кем родилась. Насмешки не имеют значения.

- Хотя вы - не благородного происхождения, у вас благородная душа. Глупые люди.

Аньес тихо спросила:

- Что вы собираетесь предпринять по делу этого человека?

- Недостаточно улик. Доказать его преступление трудно.

- Значит... - тихо продолжила Аньес, - это поручается организованному Вашим Величеством Корпусу Мушкетеров, которым я командую.

После предательства капитана Полка Грифонов Варда, сражения под Тарбом и недавнего разгрома Полка Гиппогрифов Магическая Стража, которой надлежало охранять Королевскую семью, была сильно ослаблена. Полк Грифонов был объединен с Полком Мантикор, поэтому все обязанности сейчас лежали на единственном сводном подразделении Магической Стражи.

Чтобы компенсировать малочисленность охраны, Анриетта организовала Полк Мушкетеров под предводительством Аньес. Как и предполагает название, его воины использовали мушкеты и мечи вместо волшебства. Из-за недостатка магов в новый отряд входили только простолюдины... Для защиты Анриетты, которая была женщиной, мушкетеры набирались исключительно из женщин.

Взаимодействие Полка Мушкетеров с другими воинскими подразделениями при выполнении поставленных задач натыкалось на различные препятствия, поскольку Аньес не являлась дворянкой, поэтому в порядке исключения ей присвоили титул... шевалье и дали аристократическую фамилию.

Однако Анриетта не ставила своей задачей возводить простолюдинов в дворяне. Ее план был в наращивании могущества Королевства за счет привлечения на воинскую службу простолюдинов. Естественно, что со стороны дворянства посыпались упреки, однако Королева настояла на своем.

Хотя все выглядело так, словно союз с Германией продолжался, на самом деле все было иначе. Как Анриетта недавно сказала, вследствие злосчастного похищения ее душа была глубоко уязвлена, поэтому она не могла больше доверять людям, использующим магию.

- Как утверждают вельможи при дворе, аристократизм несовместим с нашим низким происхождением. В конечном счете, стать дворянином невозможно. Чтобы действительно стать дворянином, надо знать, как скрывать все это.

Анриетта отрицательно покачала головой.

- Кто сказал, что вы не благородны? Вы - капитан полка рыцарей Королевской Стражи, который я сама организовала. Капитан Королевской Стражи - не просто солдат, по рангу вы уступаете, разве что, фельдмаршалу.

Аньес низко поклонилась.

- Держитесь с достоинством. Ходите, не сгибая спины. Стоя перед зеркалом, повторяйте: "Я - дворянка". Если будете так делать, аристократизм к вам со временем придет.

- Как скажете.

- А пока что просто следуйте нашему плану и наблюдайте за действиями этого человека. Если мы правы, преступники, вероятнее всего, выдадут себя в ближайшее время.

- Мы ведь не позволим им уйти безнаказанно?

- Конечно, нет. Я не прощу никого, кто имел отношение к событиям той ночи... Будь то отдельные люди или целые страны... Никого. Ни за что.

Аньес низко поклонилась и вышла из комнаты.

Она была бесконечно благодарна Анриетте. Не за титул или имя... А за то, что получила шанс отомстить.


Назад к части 4 второй истории Вернуться на главную страницу Вперёд к части 2