Talk:Kikou Shoujo wa Kizutsukanai:Volume 1 Chapter 1: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Stellarroze (talk | contribs)
Hayashi s (talk | contribs)
Blanked the page
 
(24 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Untranslated text==


===Part 3===
A few points of interest:
*'''雷真はどっちかって言うと早い方です!'''
:It should mean: ''"If you ask me, the one who's quicker should be known as True Lightning."'' (Char is mocking Raishin's name which means True Lightning.)
*'''ちろちろと舌のように、竜のあぎとから光がのぞく。'''
:I've already translated this, "Chirochiro" means flickering, "shita" means tongue, "agito" is used to refer to a dragon's jaw. So, it seemed okay to use: ''Flickering from below it's tongue, light shone out from the Dragon's jaw.''
*'''"You're not just stupid, but a pervert who plays with dolls? This deviate is the worst pervert!"'''
:''Deviate''? Can you give the original j-text for this sentence?
[[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  16:03, 4 June 2012 (CDT)
Ah, thanks. I didn't get what "chirochiro" meant. For the third point, the original sentence is:
ちろちろと舌のように、竜のあぎとから光がのぞく。
I could have used pervert instead of deviate but it felt odd using it twice like that to me.
[[User:Stellarroze|Stellarroze]] - [[User_talk:Stellarroze|Talk]] 16:35, 4 June 2012 (CDT)
Also to answer another questions it's "Cannibal Candy". I thought it was "Carnival Candy" since the katakana was カニバルキヤンデ , but I guess it could be read either way. But hayashi_s changed it to Cannibal and since it's in the title of the book, that must be it.
[[User:Stellarroze|Stellarroze]] - [[User_talk:Stellarroze|Talk]] 16:41, 4 June 2012 (CDT)

Latest revision as of 08:53, 20 March 2014