Talk:Toradora!:Volume1 Chapter4: Difference between revisions
| No edit summary | mNo edit summary | ||
| (3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
| ==1== | |||
| I couldn't really understand what you meant by this: | I couldn't really understand what you meant by this: | ||
| "Aisaka '''''loosened up''''' her hands... '''''and then her buttocks'''''... and then her tiny body as well..." | "Aisaka '''''loosened up''''' her hands... '''''and then her buttocks'''''... and then her tiny body as well..." | ||
| Line 6: | Line 7: | ||
| To "loosen up" is slang for "relax" - so Taiga was tense because she was so nervous. The author tries to show how nervous she is by showing she has to relax her whole body. ~Dan | To "loosen up" is slang for "relax" - so Taiga was tense because she was so nervous. The author tries to show how nervous she is by showing she has to relax her whole body. ~Dan | ||
| Well I know expression itself, but loosen up her buttocks seemed a bit strange. But nevermind, thanks for the answer. | Well I know expression itself, but loosen up her buttocks seemed a bit strange. But nevermind, thanks for the answer. --[[User:83.216.59.181|83.216.59.181]] | ||
| I know, I doubt anyone gets so nervous they tighten their buttocks. Maybe the author just wanted to throw in some random sexual comment? Also, I saw this edit, but isn't "furball" one word? I don't think it is hyphenated. ~Dan | I know, I doubt anyone gets so nervous they tighten their buttocks. Maybe the author just wanted to throw in some random sexual comment? ~Dan | ||
| ==2== | |||
| Also, I saw this edit, but isn't "furball" one word? I don't think it is hyphenated. ~Dan | |||
| Neither do I, nor does Google(search), so you are probably right. I couldn't even find "fur-ball" and "Fur Ball" is the name of some kind of charity gala aiming to raise funds for helping thrown out pets. --[[User:77.111.67.54|77.111.67.54]] 08:08, 13 May 2008 (PDT) | |||
| ==3== | |||
| "while on her lips was covered a layer of think semi-translucent pink lipstick" I'm not sure if it's supposed to be thick, or thin (since the typo could go either way) | |||
| and I can't edit it until I'm sure of which it's supposed to be. The conversation implies thin, but I'd rather be sure by comparing the source material. ~Ike | |||
| In the japanese raw it's 薄く= thin. [[User:Vaelis|Vaelis]] 09:54, 15 May 2008 (PDT) | |||
Latest revision as of 16:54, 15 May 2008
1[edit]
I couldn't really understand what you meant by this: "Aisaka loosened up her hands... and then her buttocks... and then her tiny body as well..." What does it mean? --83.216.59.181 11:16, 12 May 2008 (PDT)
To "loosen up" is slang for "relax" - so Taiga was tense because she was so nervous. The author tries to show how nervous she is by showing she has to relax her whole body. ~Dan
Well I know expression itself, but loosen up her buttocks seemed a bit strange. But nevermind, thanks for the answer. --83.216.59.181
I know, I doubt anyone gets so nervous they tighten their buttocks. Maybe the author just wanted to throw in some random sexual comment? ~Dan
2[edit]
Also, I saw this edit, but isn't "furball" one word? I don't think it is hyphenated. ~Dan
Neither do I, nor does Google(search), so you are probably right. I couldn't even find "fur-ball" and "Fur Ball" is the name of some kind of charity gala aiming to raise funds for helping thrown out pets. --77.111.67.54 08:08, 13 May 2008 (PDT)
3[edit]
"while on her lips was covered a layer of think semi-translucent pink lipstick" I'm not sure if it's supposed to be thick, or thin (since the typo could go either way) and I can't edit it until I'm sure of which it's supposed to be. The conversation implies thin, but I'd rather be sure by comparing the source material. ~Ike
In the japanese raw it's 薄く= thin. Vaelis 09:54, 15 May 2008 (PDT)