Talk:Mushoku Tensei:Web Chapter 85: Difference between revisions
No edit summary |
→Chapter gone!: new section |
||
(5 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
=== Part1 === | |||
Finished re-reading and fixing Part1 now it needs to be edited --[[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 09:06, 2 August 2014 (CDT) | |||
=== Part 2 === | |||
Finished re-reading and fixing Part2 now it needs to be edited --[[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 09:06, 2 August 2014 (CDT) | |||
=== Part 3 === | |||
Finally finished fixing Part 3 now it needs editing. Giorgio wu I'd appreciate it if you would kindly check the chapters I finish fixing [as I mention them n discussion page] and please do mention what you fixed so I can learn from it. Thank you very much. --[[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 08:08, 3 August 2014 (CDT) | |||
"because I love to. Well , never mind." => could this mean "because I want to." EDIT Kazeboy : Yeah Like to would be better [the JP read Tsuki which can be interpreted as either Like or Love depending on the context here Like is the best choice. thanks] | "because I love to. Well , never mind." => could this mean "because I want to." EDIT Kazeboy : Yeah Like to would be better [the JP read Tsuki which can be interpreted as either Like or Love depending on the context here Like is the best choice. thanks] | ||
It might just be me but "love" word seems off in that sentence. | It might just be me but "love" word seems off in that sentence. | ||
=== Part 4 === | |||
Finished re-reading Part 4 , it should not have anything different from the Japanese text but needs editing. so please do help me with that. Thanks --[[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 08:58, 3 August 2014 (CDT) | |||
=== Part 5 === | |||
I am finish with the last part , now this whole chapter should be a lot better , but do feel free to fix and edit whatever you think is wrong. just please let me know what you fixed so I can use the experience. thank you. --[[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 02:07, 4 August 2014 (CDT) | |||
Hi Kazeboy | |||
I'm Giorgio Wu , a new translator . | |||
I'd like to change few lines of the chapter( wrong meanings or contexts )in order to bring it closer to the original version. | |||
I've got the ok from Onizuka , but wanted to ask for your permission before doing anything , since it would be rude to you who did most of the work. | |||
Regards | |||
[[user:Giorgio wu|Giorgio wu]] | |||
== Chapter gone! == | |||
What happened to the chapter!!! |
Latest revision as of 12:02, 4 September 2014
Part1[edit]
Finished re-reading and fixing Part1 now it needs to be edited --Kazeboy (talk) 09:06, 2 August 2014 (CDT)
Part 2[edit]
Finished re-reading and fixing Part2 now it needs to be edited --Kazeboy (talk) 09:06, 2 August 2014 (CDT)
Part 3[edit]
Finally finished fixing Part 3 now it needs editing. Giorgio wu I'd appreciate it if you would kindly check the chapters I finish fixing [as I mention them n discussion page] and please do mention what you fixed so I can learn from it. Thank you very much. --Kazeboy (talk) 08:08, 3 August 2014 (CDT)
"because I love to. Well , never mind." => could this mean "because I want to." EDIT Kazeboy : Yeah Like to would be better [the JP read Tsuki which can be interpreted as either Like or Love depending on the context here Like is the best choice. thanks]
It might just be me but "love" word seems off in that sentence.
Part 4[edit]
Finished re-reading Part 4 , it should not have anything different from the Japanese text but needs editing. so please do help me with that. Thanks --Kazeboy (talk) 08:58, 3 August 2014 (CDT)
Part 5[edit]
I am finish with the last part , now this whole chapter should be a lot better , but do feel free to fix and edit whatever you think is wrong. just please let me know what you fixed so I can use the experience. thank you. --Kazeboy (talk) 02:07, 4 August 2014 (CDT)
Hi Kazeboy
I'm Giorgio Wu , a new translator .
I'd like to change few lines of the chapter( wrong meanings or contexts )in order to bring it closer to the original version.
I've got the ok from Onizuka , but wanted to ask for your permission before doing anything , since it would be rude to you who did most of the work.
Regards
Giorgio wu
Chapter gone![edit]
What happened to the chapter!!!