User:COTHER: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
COTHER (talk | contribs)
No edit summary
Lighto (talk | contribs)
 
(7 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
==im a novice==
==New Start==
well as anyone can tell i can't read japen yet so to componsat im using 6 machine translation comparing editing and finaly posting the result but ther is a time when i want to finich quikly so i post a result from one of the 6 translator sorry in advance


they are time when i use the combination [japen romanji][romanji english]but only some time
I'm giving up on machine translation; I have started studying English grammar and syntax along with Japanese to make my life better. 


===I'm a novice translator===
I have started a self-study program in order to learn Japanese.
My Japanese and English does need help, but I'm very motivated to join a team.
If there is someone interested, then here is the link: http://www.nhk.or.jp/lesson/english/ [http://www.nhk.or.jp/lesson/english/]


==notice==
===Cother's first real TL ===
i have started a slf study programme of japan if ther is anyone intrested here is the link:http://www.nhk.or.jp/lesson/english/ [http://www.nhk.or.jp/lesson/english/]
I give my heartfelt thanks in advance for advice and help(edits, TLC). [Web Novel 155] Chapter 1: Diary - First Part (PREVIEW) is word using in official translation page


==cother is first real TL ==
==Translation Mission Statement==
need some advice just if the [Web Novel 155] Chapter 1: Diary - First Part (PREVIEW) is word using in official translation page
* Translation is a fun art.
 
* Translation is beneficial for work.
 
* Translation evolves by teamwork.
==new star==
* There will be always need for improvement.
 
* I will get better over time.
giving up machine translation i started to study English grammar and japanese to make my work and hobby easy
 
for now translating will become a mission not only as fun but also to advance in my real life work
('''japenese is a need in my work''') so I hop to get along with everyone

Latest revision as of 02:52, 7 August 2014

New Start[edit]

I'm giving up on machine translation; I have started studying English grammar and syntax along with Japanese to make my life better.

I'm a novice translator[edit]

I have started a self-study program in order to learn Japanese. My Japanese and English does need help, but I'm very motivated to join a team. If there is someone interested, then here is the link: http://www.nhk.or.jp/lesson/english/ [1]

Cother's first real TL[edit]

I give my heartfelt thanks in advance for advice and help(edits, TLC). [Web Novel 155] Chapter 1: Diary - First Part (PREVIEW) is word using in official translation page

Translation Mission Statement[edit]

  • Translation is a fun art.
  • Translation is beneficial for work.
  • Translation evolves by teamwork.
  • There will be always need for improvement.
  • I will get better over time.