Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Agreement: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m добавил имя Кольбера, вряд ли его можно произносить как-то ещё |
mNo edit summary |
||
Line 18: | Line 18: | ||
| Каттлея | | Каттлея | ||
| средняя дочь семьи Вальер, сестра Луизы | | средняя дочь семьи Вальер, сестра Луизы | ||
| жен./скл.; примеры: | | жен./скл.; примеры: (чей?) Каттлеи, (кому?) Каттлее | ||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! --> | |-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! --> | ||
| Chevreuse<br><font color=#007000>Red Clay | | Chevreuse<br><font color=#007000>Red Clay | ||
Line 24: | Line 24: | ||
| Шеврез<br><font color=#007000>Красная Глина | | Шеврез<br><font color=#007000>Красная Глина | ||
| учитель в Академии Волшебства | | учитель в Академии Волшебства | ||
| жен./не скл.; примеры: | | жен./не скл.; примеры: (чей?) Шеврез, (кому?) Шеврез | ||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! --> | |-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! --> | ||
| Colbert, Jean | | Colbert, Jean | ||
Line 30: | Line 30: | ||
| Кольбер, Жан | | Кольбер, Жан | ||
| учитель в Академии Волшебства | | учитель в Академии Волшебства | ||
| муж./скл.; примеры: | | муж./скл.; примеры: (чей?) Кольбера, (кому?) Кольберу | ||
|} | |} | ||
Line 43: | Line 43: | ||
!Русский | !Русский | ||
!Пояснение | !Пояснение | ||
!Употребление | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! --> | |-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! --> | ||
|Academy of Magic | |Academy of Magic | ||
Line 48: | Line 49: | ||
|Академия Волшебства | |Академия Волшебства | ||
|школа магии в Тристейне | |школа магии в Тристейне | ||
|скл. только слово "Академия"; примеры: (где?) в Академии Волшебства, (куда?) в Академию Волшебства; | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! --> | |||
|Albion | |||
|アルビオン | |||
|Альбион | |||
|летающий остров, а так же государство расположенное на нём | |||
|скл.; применительно к государству употребляется предлог "в": (где?) в Альбионе, (куда?) в Альбион; применительно к острову употребляется предлог "на": (где?) на Альбионе, (куда?) на Альбион; | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! --> | |-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! --> | ||
|Halkeginia | |Halkeginia | ||
Line 53: | Line 61: | ||
|Халкегиния | |Халкегиния | ||
|континент, на котором происходит история | |континент, на котором происходит история | ||
|скл.; примеры: (где?) в Халкегинии, (куда?) в Халкегинию; | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! --> | |||
|Tarbes | |||
|タルブ | |||
|Тарб | |||
|название деревни в Тристейне, а так же общее название местности | |||
|не скл. если речь идёт о населённом пункте: (где?) в деревне Тарб, (куда?) в Тарб; скл. если речь идёт о местности: (где?) в Тарбских горах, (куда?) на Тарбские поля; | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! --> | |||
|Tristain | |||
|トリステイン | |||
|Тристейн | |||
|государство в Халкегинии | |||
|скл.; примеры: (где?) в Тристейне, (куда?) в Тристейн; | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! --> | |||
|Tristania | |||
|トリスタニア | |||
|Тристания | |||
|столица Тристейна | |||
|скл.; примеры: (где?) в Тристании, (куда?) в Тристанию; | |||
|} | |} | ||
Revision as of 19:30, 22 July 2011
Соглашение по именам и названиям
Здесь представлены имена и названия, которые были выбраны как стандарт для переводчиков. Прежде чем попасть сюда, перевод проходит через голосование, поэтому не спешите добавлять сюда, как вам кажется, отсутствующие имена/названия. Если вы не согласны с каким-то вариантом перевода, загляните в архив и его обсуждение, там вы сможете увидеть какие еще были варианты и сколько человек проголосовало. Если вы и после этого будете не согласны, то всегда можете вынести имя/название, на повторное голосование, но для этого в обсуждении голосования необходимо указать причину, по которой вы это сделали.
Название книги
Имена персонажей
Ниже имени зелёным цветом отмечено руническое имя, если есть.
Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление |
---|---|---|---|---|
Cattleya | カトレア | Каттлея | средняя дочь семьи Вальер, сестра Луизы | жен./скл.; примеры: (чей?) Каттлеи, (кому?) Каттлее |
Chevreuse Red Clay |
シュヴルーズ 赤土 |
Шеврез Красная Глина |
учитель в Академии Волшебства | жен./не скл.; примеры: (чей?) Шеврез, (кому?) Шеврез |
Colbert, Jean | ジャン・コルベール | Кольбер, Жан | учитель в Академии Волшебства | муж./скл.; примеры: (чей?) Кольбера, (кому?) Кольберу |
Имена фамильяров
Названия предметов и техники
Географические названия
Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление |
---|---|---|---|---|
Academy of Magic | 魔法学院 | Академия Волшебства | школа магии в Тристейне | скл. только слово "Академия"; примеры: (где?) в Академии Волшебства, (куда?) в Академию Волшебства; |
Albion | アルビオン | Альбион | летающий остров, а так же государство расположенное на нём | скл.; применительно к государству употребляется предлог "в": (где?) в Альбионе, (куда?) в Альбион; применительно к острову употребляется предлог "на": (где?) на Альбионе, (куда?) на Альбион; |
Halkeginia | ハルケギニア | Халкегиния | континент, на котором происходит история | скл.; примеры: (где?) в Халкегинии, (куда?) в Халкегинию; |
Tarbes | タルブ | Тарб | название деревни в Тристейне, а так же общее название местности | не скл. если речь идёт о населённом пункте: (где?) в деревне Тарб, (куда?) в Тарб; скл. если речь идёт о местности: (где?) в Тарбских горах, (куда?) на Тарбские поля; |
Tristain | トリステイン | Тристейн | государство в Халкегинии | скл.; примеры: (где?) в Тристейне, (куда?) в Тристейн; |
Tristania | トリスタニア | Тристания | столица Тристейна | скл.; примеры: (где?) в Тристании, (куда?) в Тристанию; |