Talk:Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume2 Notes: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Glenrok (talk | contribs)
Created page with "При всём уважении к корректорe, фраза いただきます ДОСЛОВНО с японского переводится как "Я приступаю..."
 
Glenrok (talk | contribs)
Replaced content with "Немного подправил определение по первому пункту (Glenrok)"
 
Line 1: Line 1:
При всём уважении к корректорe, фраза いただきます ДОСЛОВНО с японского переводится как "Я приступаю". Так в домах феодалов, лорд давал отмашку остальным за столом, т.к. никто не имел права начинать есть прежде него. Отсюда и повелась традиция говорить перед едой эту фразу, а в контексте секса, фраза получается двусмысленной, с одной стороны он говорит о том, что начинает, с другой стороны, что типа щас её "съест" 8))))) Подобное словоупотребление также часто встречается в различных хентайных додзях "романтической" направленности... И не надо на меня так смотреть, я знаю что извращенец 8)))))))))))) (Glenrok)
Немного подправил определение по первому пункту (Glenrok)

Latest revision as of 18:05, 2 November 2011

Немного подправил определение по первому пункту (Glenrok)