Talk:Suzumiya Haruhi:Volume9 Prologue: Difference between revisions
Canthelpit (talk | contribs) No edit summary |
Canthelpit (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
If you want some help on the first sentence, I'd translate it as such: | If you want some help on the first sentence, I'd translate it as such: | ||
"I feel that the method used to feel the change of seasons varies from person to person, but in the case of myself for the past half year, the tendencies of | "I feel that the method used to feel the change of seasons varies from person to person, but in the case of myself for the past half year, the tendencies of my three colored house cat named Shamisen are some of the easiest clues to understand." | ||
hope that gives you some insight =p really complicated first sentence =/ maybe if i'm too far off i'll just quit(posting), but i'd like to try to aid in translation to further my japanese, as opposed to just trying to decipher it without writing anything down =p | hope that gives you some insight =p really complicated first sentence =/ maybe if i'm too far off i'll just quit(posting), but i'd like to try to aid in translation to further my japanese, as opposed to just trying to decipher it without writing anything down =p | ||
i acknowledge that my translation has a seemingly excessive use of commas, but that's why it's faithful to the original =p he says "ie de katteiru mikeneko shamisen" which literally translates to "the three colored cat that i'm raising at home named Shamisen", is best expressed as 'my three colored house cat named Shamisen' since it expresses the fact that it's his pet and is raised at home. | |||
--[[User:Canthelpit|Canthelpit]] 21:22, 1 April 2007 (PDT) | --[[User:Canthelpit|Canthelpit]] 21:22, 1 April 2007 (PDT) |
Revision as of 04:39, 2 April 2007
If you want some help on the first sentence, I'd translate it as such:
"I feel that the method used to feel the change of seasons varies from person to person, but in the case of myself for the past half year, the tendencies of my three colored house cat named Shamisen are some of the easiest clues to understand."
hope that gives you some insight =p really complicated first sentence =/ maybe if i'm too far off i'll just quit(posting), but i'd like to try to aid in translation to further my japanese, as opposed to just trying to decipher it without writing anything down =p
i acknowledge that my translation has a seemingly excessive use of commas, but that's why it's faithful to the original =p he says "ie de katteiru mikeneko shamisen" which literally translates to "the three colored cat that i'm raising at home named Shamisen", is best expressed as 'my three colored house cat named Shamisen' since it expresses the fact that it's his pet and is raised at home. --Canthelpit 21:22, 1 April 2007 (PDT)