Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume6 Chapter6: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Isapfe (talk | contribs)
Created page with "===Глава 6: Вылазка=== Конец года, первая неделя месяца Винн, день недели Ман. Этот день навсегда вош..."
 
Tonkatsu (talk | contribs)
No edit summary
Line 1: Line 1:
===Глава 6: Вылазка===
===Глава 6: Вылет===


Конец года, первая неделя месяца Винн, день недели Ман. Этот день навсегда вошёл в историю Халкегинии.
Конец года, первая неделя месяца, называемого Уин. День, носящий имя Ман, вошел в историю Халкегинии.


Пока две луны, висевшие в небе, в течение двух дней пересекались, а континент Альбион находился ближе всего к Халкегинии, большой флот Тристейна и Германии, несущий объединённую армию в 60 тысяч солдат, отчаливал из Ла-Рошели, чтобы вторгнуться в Альбион.
Вчера состоялось затмение Лун-Близнецов, висевших в небе, а сегодня летающий остров Альбион наиболее приблизился к континенту Халкегинии, поэтому объединенная армия Тристейна и Германии численностью шестьдесят тысяч солдат, погруженная на большой флот, отправлялась из Ла-Рошели, чтобы вторгнуться в Белую Страну.


Вместе у Тристейна и Германии было 500 кораблей. Только 60 из них были боевыми, остальные везли солдат и припасы.
У Тристейна и Германии в сумме насчитывалось пятьсот кораблей. Только шестьдесят из них были боевыми, остальные были галеонами, транспортирующими солдат и припасы.


Королева Генриетта и кардинал Мазарини находились в порту Ла-Рошели, стоя на причале на вершине Мирового Древа и наблюдая за отбытием флота.
Королева Анриетта и Кардинал Мазарини, стоя на причале на вершине Мирового Дерева в порту Ла-Рошель, провожали отбывающий флот.


Одновременный взлёт всех кораблей, плывущих по небу, был, конечно, захватывающим зрелищем.
Отдав швартовы, корабли одновременно поднялись в небо, и это зрелище можно было назвать действительно величественным.


- Они - как семена, уносимые ветром, - произнёс кардинал, выражая свои мысли вслух.
- Да-а, выглядят, как семена, которые кружатся в порывах ветра, - высказал свое впечатление Кардинал.


- Семена, которые перекрасят целый континент.
- Семена, которые перекрасят летающий остров.


- Хотите перекрасить Белую Страну в голубой цвет?
- Да-а, семена, которые перекрасят Белую Страну в голубой цвет.


Флагом королевской семьи Тристейна была белая лилия на голубом фоне.
Флагом Королевской семьи Тристейна было изображение белой лилии на голубом фоне.


- Мы можем проиграть, - пробормотал Мазарини.
- Не потерпеть бы поражение, - пробормотал Мазарини.


- Я не намерена проигрывать.
- Я не намерена проигрывать.


- Генерал де Пуатье - великий полководец, одновременно дерзкий и осторожный. Скорее всего, он добьётся успеха.
- Генерал де Пуатье - великий полководец, одновременно дерзкий и осторожный. Скорее всего, он добьется успеха.


Генриетта знала, что назвать де Пуатье великим полководцем можно было лишь с некоторой натяжкой, но более талантливых генералов, чем он, у неё не было. Генералы, которые его превосходили, существовали только в книгах по истории.
Анриетта знала, что назвать де Пуатье великим полководцем было далеко от истины. Но в Королевской армии не было талантливых людей. Генералы, которые его превосходили, существовали только в книгах по истории.


- Нужно ли было затевать эту войну? - едва слышно пробормотал Мазарини.
- Нужно ли было затевать эту войну? - едва слышно пробормотал Мазарини.
Line 31: Line 31:
- К чему этот вопрос?
- К чему этот вопрос?


- Мы могли бы организовать блокаду Альбиона, чтобы заставить их голодать. При должном планировании эта мера принесла бы отличный результат.
- Существовал способ блокировать Альбион с воздуха. Проявив осторожность, вы смогли бы обдумать прямое нападение.  


- Это было бы слишком долго, - тихо ответила Генриетта, не меняя выражения. <!-- "Мы бы завязли в этом болоте" -->
- Мы бы увязли, - пробормотала Анриетта, не меняя выражения лица.
- Не говорите так. Чтобы уладить эту ситуацию раз и навсегда, совсем необязательно геройствовать. Ну, может быть, я просто старею.


Мазарини погладил свою седеющую бородку.
- Да-а, все именно так. Смелость, чтобы сделать выбор, тоже необходима. Похоже, я стал старым.


- Ваше Величество, если бы мы в этой войне были близки к поражению, вы бы воспользовались Пустотой?
Мазарини погладил свою поседевшую бородку.


Этот вопрос относился к разряду совершенно секретных. Лишь немногие знали, что Луиза была носителем Пустоты. Генриетта, кардинал... и несколько королевских генералов.
- Ваше Величество, если мы, даже применив в этой войне магию Пустоты, потерпим поражение, что нам делать?


- Меня следовало бы сжечь... Я бы с радостью приняла сожжение, как расплату за мои грехи, - тихо пробормотала Генриетта, уставившись неподвижным взглядом в никуда.
Он вновь подошел к вопросу, относящемуся к совершенно секретным. Лишь немногие знали, что Луиза владела магией Пустоты. Анриетта, Кардинал... и несколько генералов Королевской армии.


- Успокойтесь. Ваше Величество не будет гореть в одиночестве. Надеюсь, что и мои старые кости для этого сгодятся.
- Если это преступление будет искуплено сожжением моего тела... с удовольствием отправлю его в очищающий огонь ада, - пробормотала Анриетта, уставившись неподвижным взглядом в небо.


Генриетта доверила генералам знание о Пустоте, разрешив использовать её только в качестве козырной карты.
- Спокойствие. Ваше Величество не отправится туда в одиночестве. Тогда эти старые кости составят вам компанию.


Услышав о Пустоте, которой владела Луиза, генерал де Пуатье сначала даже не пытался в это поверить. Но всё же это было возможно. Просто Пустота считалась легендой, поэтому он и не мог поверить в её существование.
Анриетта надеялась на козырную карту, которую доверила генералам... на магию Пустоты.


Однако, когда ему напомнили о результатах сражения в Тарб, генерал, приложив немалое усилие, всё же поверил.
Услышав об этой стихии, которой управляла Луиза, главнокомандующий де Пуатье сначала даже не желал в это поверить. Что вполне естественно. Пустота считалась легендой, поэтому он не верил в ее существование.


Когда он получил в своё распоряжение легендарный элемент Пустоты, он с удвоенной смелостью пообещал Генриетте скорую победу.
Однако когда ему изложили факты с результатами сражения под Тарбом, генерал, приложив немалое усилие, поверил.


Генриетта, чтобы обеспечить победу после первой же битвы, дала ему разрешение командовать Пустотой.
Получив в свое распоряжение легендарную стихию, он, похоже, воспрянул духом и пообещал Анриетте победу.


Думая о свои грехах, Генриетта вздохнула.
Королева, видя его в таком состоянии, отдала приказ активно использовать магию Пустоты, чтобы получить превосходство в первом же бою.


Эта война... велась не ради страны или людей.
Под тяжестью своих грехов Анриетта вздохнула.


Это было не более чем поводом выместить свою личную обиду.
"''Эта война... '' ''не является делом Королевства и его жителей.''


Война была всего лишь средством для утоления мстительной ненависти любящей женщины.
''Это - ничто иное, кроме как вымещение моей личной неприязни.''


''«Сколько народу я отправила ради этого на смерть?»''
''Эта война ведется с единственной целью: уничтожить врагов своего возлюбленного.''


Среди них была даже лучшая подруга её детства.
''И с этой целью, сколько же людей я собираюсь отправить на верную гибель?''


''«В такой войне не может быть победы или поражения, она не поможет смыть собственные преступления»'', - думала Генриетта.
''Включая близкого друга и названную подругу детства.''


''«И хотя я понимаю это, но всё равно произношу речи о патриотизме для отбывающих войск, за это гореть мне в аду».''
''Победим ли мы в этой войне или одержим поражение - мои грехи не исчезнут, ''- думала Анриетта. - ''От осознания этого я, которая провожает пылающую патриотизмом армию, вероятно, провалюсь в ад".


Капля крови потекла из уголка её губ, когда Генриетта закусила их, а затем выкрикнула:
''Закусив губу так, что из уголка рта потекла струйка крови, Королева прокричала громким голосом:


- Да здравствует Тристейн!
- Да здравствует Тристейн!


Голос королевы прозвенел в небе.
Приветствие Анриетты прозвенело в воздухе.


Офицеры, выстроившиеся на верхней палубе, отдали честь провожающей их Генриетте и крикнули вслед за ней:
Офицеры и солдаты, выстроившиеся на верхних палубах кораблей, отдали честь провожающей их Королеве и крикнули вслед за ней:


- Да здравствует Тристейн! Да здравствует Генриетта!
- Да здравствует Тристейн! Да здравствует Анриетта!


Эти крики, усиленные хором голосов остальных 60 тысяч человек, которые также присоединились к ним, гремели в небе.
Эти крики, подхваченные всей шестидесятитысячной армией, сотрясли небо.


- Да здравствует Тристейн! Да здравствует Генриетта!
- Да здравствует Тристейн! Да здравствует Анриетта!


Эти бесконечные "да здравствует", пронзающие грудь, словно кинжалы, только усилили осознание Генриеттой своего преступления...
Эти бесконечные приветственные возгласы, которые, казалось, пронзают грудь, только углубили осознание Королевой своего преступления...






<nowiki>* * *</nowiki>


В то же время в Академии Волшебства...


В то же время, в Академии Волшебства...
Кольбер натолкнулся на идею, как использовать свою магию Огня в мирных целях - это была "движущая сила". Энергию тепла... превратить в энергию движения чего-либо.


Чтобы использовать собственный Огонь в мирных целях, Кольбер, наконец, заключил, что нужно получать из него энергию. Энергию тепла... Иначе говоря, каким-то образом нужно превращать тепло в движение.
Для учителя, который бесчисленное множество раз изготавливал приводы, использующие пар, но те не могли удовлетворить его запросы, установленный на истребителе Зеро двигатель, несомненно, превратился в олицетворение его желанной "движущей силы".


Хотя паровые механизмы в какой-то степени выполняли эту задачу, этого было недостаточно для Кольбера, желавшего достичь мощности двигателя в истребителе Зеро.
Кольбер приложил к изучению этого двигателя всю свою энергию.


Кольбер сосредоточился на изучении этого "двигателя".
Он хотел сделать нечто похожее методом проб и ошибок, но... осознал невозможность собрать привод, абсолютно аналогичный этому двигателю внутреннего сгорания.
 
Хотя он хотел сделать нечто похожее путём проб и ошибок... У него не было возможности с достаточной точностью собрать "двигатель" внутреннего сгорания.


Во-первых, технологии металлургии в Халкегинии были примитивными.
Во-первых, технологии металлургии в Халкегинии были примитивными.


Сталь, из которой состоял двигатель, невозможно было произвести. Даже при помощи заклинания Алхимии класса "квадрат" было бы сложно создать сталь такого высокого качества. Всё-таки магия человека приводит к появлению ненужных примесей.
Железо, из которого, похоже, был изготовлен двигатель, невозможно было произвести. Даже при помощи заклинания Алхимии класса "квадрат" было сложно изготовить железо такого высокого качества. В любом случае магия человека приводит к появлению ненужных примесей.


Во-вторых, технология сборки.
Во-вторых, технология металлообработки.


Чтобы собрать качественный двигатель, нужно было сделать множество одинаковых деталей. Учитывая уровень технологии в Халкегинии, это было практически невозможно.
Чтобы создать подобный двигатель, нужно было изготовить множество одинаковых деталей с одинаковой точностью. А это для технологии Халкегинии было невозможным делом.


В Халкегинии не существовало представления о полностью одинаковых предметах.
Здесь вообще не существовало понятия о производстве абсолютно одинаковых предметов.


Например, даже если говорить о ружьях, которые по большей части производятся из компонентов, созданных по самым передовым технологиям, всё равно не может быть двух абсолютно одинаковых ружей. Пули и общая форма ружей могут показаться одинаковыми, но детали всё равно разные. Одни и те же части на самом деле не совместимы.
Например, даже если говорить о ружьях, которые являются изделиями наиболее высокого уровня, среди них не существует двух абсолютно одинаковых. Даже если ружья имеют одинаковую форму и используют одинаковые заряды, они существенно отличаются одно от другого. Взаимозаменяемость составных частей отсутствует.


Даже если бы Кольбер попытался произвести пули для пулемёта в истребителе Зеро, он знал, что это тоже было невозможно. Хотя можно было создать латунный патрон, всё равно нельзя было сделать с помощью Алхимии столько одинаковых деталей. Но, если латунные патроны были сложны в производстве, то массовое производство жидкого "бензина" - совсем другое дело.
Сначала Кольбер намеревался изготовить заряды для пушек и пулеметов истребителя Зеро, но понял, что это невозможно. Было необходимо производство тонкостенных латунных гильз, но даже если бы он смог изготавливать с помощью заклинания Алхимии копии имеющихся патронов, невозможно было произвести большое количество гильз одинакового размера. Массовое производство бензина и выпуск латунных гильз совершенно отличались друг от друга.


Поэтому Кольбер, применив все современные технологии, смог закончить работу над "новым оружием".
Поэтому установленное Кольбером "новое оружие" стало воплощением всех имеющихся в наличии технологий.


Стоя перед лабораторией Академии Волшебства, Кольбер, с немалыми усилиями завершивший снаряжение истребителя Зеро, глубоко вздохнул и окинул взглядом дело рук своих.
Перед своей исследовательской лабораторией в Академии Волшебства учитель, с трудом завершивший установку всего оборудования на истребитель Зеро, глубоко вздохнул и окинул взглядом дело рук своих.


За последние полгода, хотя он и закончил новое оружие, ему хотелось открыть ещё больше замечательных технологий, но сейчас плоды его исследований были сосредоточены здесь.
Он собрал новое оружие около полугода назад, но хотел сделать еще более мощное, и сейчас плоды его исследований были сосредоточены здесь.






<nowiki>* * *</nowiki>


Увидев фамильяра Луизы, который появился перед лабораторией, Кольбер широко развел руки.


Увидев Сайто, который появился перед лабораторией, Кольбер широко раскинул руки.
- О-о, мистер Сайто, уже отбываете?


- О-о, Сайто-кун, уже отправляетесь?
Мальчик был готов к предстоящей отправке на фронт. На шее у него висели пилотские очки, оставленные на память прадедом Сиесты. Дерфлингер был привязан за спиной, а на поясе был прицеплен кожаный мешочек. Сайто нес холщовую сумку, в которой были сложены разнообразные бытовые мелочи.


Сайто только что закончил приготовления к предстоящему походу. На шее у него были очки, которые остались на память от дедушки Сиесты. Дерфлингер висел за спиной, а на поясе был прицеплен кожаный мешочек. В нём лежали разные мелкие вещицы.
- Да, - мальчик кивнул.


- Да, - Сайто кивнул.
- Трудное дело. Вы полетите прямо к кораблю? Сможете благополучно посадить эту штуку на судно?


- Нелегко вам придётся. Вы сразу полетите к кораблю? Сможете благополучно посадить эту штуку на корабль?
Этим утром флот отправился к Альбиону.


Этим утром флот отчалил к Альбиону.
Поскольку было необходимо, чтобы корабль, готовый взять на борт истребитель Зеро, уже находился в движении, Сайто перед отбытием на фронт ждал отхода судна. Специальный корабль, созданный для транспортирования отрядов драгун, был также дополнительно оснащен для принятия на борт самолета.


Корабль, который должен был взять на борт истребитель Зеро, уже отправился вместе с другими и ожидал, когда самолёт его догонит. Это был специальный военный корабль, построенный для перевозки воздушных драконов, а теперь он также должен был перевозить истребитель Зеро.
Это только недавно построенное судно, принадлежавшее к новому классу судов "драконий корабль-матка", официально называлось "Вюсенталь".


Этот новый, мощный корабль, принадлежавший к недавно появившемуся классу "драконий транспорт", назывался "Варсенда".
На корабль было загружено такое количество бензина, изготовленного Кольбером и многочисленными магами стихии Земля с использованием заклинания Алхимия, чтобы хватило на пять полных вылетов.


Кроме того, Кольбер с помощью магии Земли погрузил на корабль такое количество бензина, которого хватило бы на пять вылетов.
После этого Сайто оставалось только, посадив Луизу с собой в истребитель, приземлиться на этом корабле.


Так что Сайто оставалось только взять с собой Луизу и приземлиться на этом корабле.
- Ну, мне объяснили, что множество магов подхватят самолет с помощью заклинаний... Так что смогу благополучно приземлиться, не так ли? - произнес Сайто и посмотрел назад. Луиза еще не появлялась.


- Ну, вы же говорили, что с таким количеством магов, которые будут удерживать самолёт с помощью заклинаний... Хотя опасность всё равно остаётся, да? - произнёс Сайто, оборачиваясь. Луиза ещё не появлялась. <!-- в англ. пропущена часть первого предложения -->
- Из-за всей этой спешки не было времени объяснить вам, как работает новое оружие.


- Из-за всей этой спешки у меня не было времени объяснить вам, как работает новое оружие.
- И то - правда...


- И правда...
Сайто заметил множество железных трубок, подвешенных под крыльями истребителя. ''Что же это за трубки? ''Однако сейчас не было времени, чтобы слушать подробное объяснение.
 
Сайто обнаружил железную трубку, висевшую под крылом истребителя. Для чего же она может быть нужна? Сейчас на подробные объяснения не было времени.


[[Image:ZnT06-159.jpg|thumb]]
[[Image:ZnT06-159.jpg|thumb]]
Line 159: Line 157:
- Но перед отлётом возьмите инструкцию, что я для вас написал.
- Но перед отлётом возьмите инструкцию, что я для вас написал.


Кольбер передал Сайто маленькую тетрадку. Хотя Сайто не мог её прочесть, зато могла Луиза. ''«Потом прочту»'', - подумал он.
- Но перед тем как отдохнуть, я внимательно все пересмотрел и написал вот это подобие инструкции.
 
Кольбер передал мальчику пергаментную тетрадь. Хотя Сайто не мог ее прочесть, Луиза, вероятно, сможет. ''"Потом попробую ее попросить прочесть", ''- подумал он.


- Большое спасибо.
- Большое спасибо.


Кольбер, не уверенный, стоит ли говорить, всё же начал:
Кольбер после некоторого колебания, сказать или нет, все же заговорил:


- Сказать по правде...
- Если честно...


- Э?
- А?


- Сказать по правде, я не хочу, чтобы мой студент летал на машине, предназначенной для войны, - горько закончил он.
- Если честно, я не хотел устанавливать оружие и нечто подобное на машину, которую использует мой ученик.


- Студент?
Похоже, ему трудно дались эти слова.


- А-а, как бы объяснить? Понимаете, хоть вы и не дворянин, я всё равно думаю о вас, как об одном из своих студентов. Вы ведь не против?
- Ученик?
 
- А-а, как бы объяснить? Понимаете, хоть вы и не дворянин, так или иначе, у меня есть ощущение, что вы - мой ученик. Вы ведь не против?


- Нет, что вы, я не возражаю...
- Нет, что вы, я не возражаю...
Line 179: Line 181:
Сайто стало неловко.
Сайто стало неловко.


- Силу Огня нельзя использовать для убийства людей. Я так думаю, - убеждённо произнёс Кольбер. <!-- ближе к яп. -->
- Не хочу использовать силу магии Огня для убийства людей. Я не хочу, - решительно произнес Кольбер.


- Почему? Все говорят, что Огонь лучше других подходит для сражений. Ну, не могу сказать, что я особо разбираюсь в магии.
- Почему? Все говорят, что Огонь лучше других стихий подходит для сражений. Хотя я не особо понимаю вопросы, связанные с магией.


- Всё верно... Огонь - элемент разрушения. Носители Огня высоко ценятся... Но я считаю иначе. Я думаю, что если использовать Огонь только для разрушения, то останешься в полном одиночестве.
- Все верно... Огонь - стихия разрушения. Среди магов, управляющих этой стихией, большинство думает так же... но я так не думаю. Считаю, что стихия Огня так одинока именно из-за того, что ее главное предназначение - это разрушение.  


Размышляя об этих словах, Сайто неуютно склонил голову.
- Я так считаю, - было еще раз произнесено. Сайто озабоченно почесал голову.


- Ах да, эту летающую машину в королевской армии зовут Фениксом, верно?
- Кстати, похоже, что твою летающую машину впервые прозвали Фениксом в Королевской армии?


- Да, когда я на ней атаковал военный корабль в Тарб, кто-то сказал: "Это легендарный Феникс!"
- Да, когда над Тарбом атаковали военный корабль, кажется, кто-то сказал что-то вроде: "То - легендарный Феникс!"


- Точно! Тот самый Феникс! - воскликнул Кольбер, просияв.
- Точно! Тот самый Феникс! - воскликнул счастливый на вид Кольбер.


- Учитель?
- Учитель?


- Феникс - существо из легенд. Феникс... божество в образе огненной птицы, символ разрушения... и символ возрождения.
- Как рассказывается, Феникс - легендарное существо. Феникс... огромная огненная птица, несомненно, управляющая разрушением, но... также управляет и возрождением.


- Возрождения?
- Возрождением?


- Иначе говоря, реинкарнации.
- Да-а, реинкарнацией.


Сайто не понимал, почему Кольбер выглядел таким довольным. Кольбер же тем временем ушёл в свой собственный мир.
Сайто не понимал, почему Кольбер выглядел таким довольным. Учитель же погрузился в свой собственный мир.


- Ясно... Перерождение... В самом деле... это символ, так? Верно?
- Вот как... Возрождение... В самом деле... подается знак, ведь так? Верно?


Тут Кольбер заметил, что Сайто изумлённо за ним наблюдает.
Тут Кольбер заметил, что Сайто изумленно за ним наблюдает, не отрывая взгляда.


- А, а-а! Извините! - Сайто поклонился.
- А, а-а! Извините! - мальчик почесал голову.


- Нет, всё в порядке. Я давно привык.
- Нет, все в порядке. Обычное дело.


Кольбер посерьёзнел.
Лицо Кольбера стало серьезным.


- Послушай, Сайто-кун... Вообще-то, знаешь...
- Послушайте, мистер Сайто... Честно говоря, это...


- Что?
- Что?
Line 221: Line 223:
- Наконец-то, - пробурчал Сайто.
- Наконец-то, - пробурчал Сайто.


- Что ж поделать! Девушке нужно сделать много разных приготовлений!
- Ничего не поделаешь! У девочек всегда - долгие сборы!


- Мы идём на войну. Какие там ещё приготовления для девушек?
- Мы идет на войну. Какие там еще девчоночьи приготовления?


- Хмф! - Луиза отвернулась и, не обращая внимания на Сайто, забралась на крыло и влезла в кабину. С того дня, как они сбежали от семьи Луизы, прошёл уже месяц.
- Хмф! - хозяйка отвернулась и, игнорируя Сайто, забралась на крыло и влезла в кабину пилота. С того дня, как они, сбежав из родного дома Луизы, вернулись в Академию, прошел месяц. С тех самых пор были вот такие отношения.


С тех самых пор ничего не изменилось.
Убрав пуленепробиваемый щиток в задней части пилотской кабины, Луиза села в установленное там кресло.


Подняв заднее пуленепробиваемое стекло, Луиза села в кресло.
- Ну, так, э-э-э, учитель, вы что-то начали говорить. Что именно?


- Ну так, э-э-э, учитель, что вы сейчас говорили?
- Н-нет... ничего. Да.
 
- Н-нет... ничего. Угу.


Сайто забрался в истребитель.
Сайто забрался в истребитель.


Затем Кольбер своей магией крутанул пропеллер, запуская двигатель.
''Как уже происходило раньше, пропеллер был раскручен с помощью магии Кольбера, потом - запуск двигателя.''
 
Поскольку это был уже второй раз, можно было всё сделать спокойно.


Продолжая помогать, Кольбер вызвал сильный ветер.
''Поскольку это был уже второй раз, то можно действовать более уверенно.''


Сайто надел защитные очки и обернул шею шарфом.
''Снова, с помощью Кольбера, задул сильный ветер.''


Кольбер крикнул через рёв двигателя:
''Пилотские очки надел, шею шарфом обмотал.''


- Сайто-кун! Мисс Вальер!
Учитель крикнул через рев двигателя:


Сайто взмахнул рукой.
- Мистер Сайто! Мисс Вальер!


- Не умирайте! Не умирайте! Даже если всё безнадёжно! Даже если вас назовут тру́сами, не умирайте! Только не умирайте! Возвращайтесь целыми и невредимыми!
Мальчик взмахнул рукой.


Из-за двигателя его голос было не слышно. Однако, слова Кольбера каким-то образом достигли Сайто. Хотя он не мог их слышать, они проникли в его сердце.
- Не умирайте! Не умирайте! Даже если это позорно - все в порядке! Даже если вас назовут трусами, не обращайте внимания! Просто не умирайте! Ни в коем случае не умирайте! Обязательно вернитесь!


- Хорошо! - прокричал Сайто и потянул за рукоятку.
В шуме двигателя его голос не было слышно. Однако слова Кольбера каким-то образом достигли Сайто. Хотя мальчик не мог их слышать, они проникли в его сердце.


Истребитель начал планировать, подниматься в воздух и постепенно набрал высоту.
- Хорошо! - прокричал фамильяр и подал рычаг управления двигателем вниз.


Он становился всё меньше и меньше, пока совсем не растаял в небе.
Истребитель начал разбегаться, резко взмыл в небо и постепенно набрал высоту.


Несмотря на то, что истребитель Зеро исчез, Кольбер молча продолжал смотреть ему вслед.
Он становился все меньше и меньше, пока совсем не растаял в небе.


Несмотря на то, что истребитель Зеро уже не был виден, Кольбер неподвижными глазами продолжал смотреть ему вслед.






<nowiki>* * *</nowiki>


После двух часов полёта среди облаков стали заметны маленькие точки. По мере приближения они увеличивались, пока не превратились во флот, рассеянный по небу. Сайто вспомнилась гонка воздушных шаров, которую он однажды видел по телевизору.
Сайто взял заранее запрошенный курс, и после двухчасового полета в разрывах облаков стали видны маленькие точки. По мере приближения они увеличивались, пока не превратились во флот, который, казалось, закрывал все небо. Это напомнило мальчику гонку воздушных шаров, которую он однажды видел по телевизору.


Сотни кораблей длиной от 50 до 100 метров плыли друг за другом - это было величественное и прекрасное зрелище.
Вид плывущих друг за другом нескольких сотен огромных судов, длина которых разнилась от пятидесяти мэйлов до почти ста мэйлов, представлял собой величественное и прекрасное зрелище.


- Невероятно... - восхищённо вздохнул Сайто. - Эй, Луиза, глянь. Огромный флот!
- Невероятно... - восхищенно вздохнул Сайто. - Эй, Луиза, глянь. Огромный флот!


- ...
- ...


Однако, Луиза, надувшись, отвернулась.
Однако хозяйка, продолжая дуться, смотрела в другую сторону.


Её настроение не улучшилось. В последнее время, после возвращения из дома, она постоянно была такой.
Ее настроение не улучшилось. Из-за недавней поездки домой постоянно было такое чувство.


Сайто пытался понять причину её плохого настроения.
Тогда Сайто попытался разобраться, в чем причина ее нынешней депрессии.


''«После моего любовного признания Луиза, вроде как, ненадолго приняла его».''
''"Луиза на какое-то мгновение приняла мое проявление преданности, выраженное словами: "Люблю" (но искренне приняв эти слова, у нее все рано было небольшое недовольство).''


Обычно, после этого можно было ожидать, что двое станут ближе.
''Одним словом, если говорить разумно, то мы двое должны были стать ближе.''


''«Но я воспринял награду Луизы, "Дотронься до одного места, какое больше понравится", как разрешение трогать везде, и из-за этого она рассердилась».''
''Но я интерпретировал предложение Луизы: "Все в порядке, если прикоснешься к одному месту, какое больше нравится", как: "Все в порядке, если будешь трогать везде", и это ее рассердило.''


''«А после того замечания Сиесты про расстёгнутую пуговицу госпожа, которая не выносит покушений на свою безраздельную собственность, разозлилась ещё больше».''
''А после того замечания Сиесты про расстегнутую пуговицу хозяйка, упрямо желающая владеть мной безраздельно, окончательно разозлилась.''


Наверное, с точки зрения Луизы, флиртовать с другой девушкой было всё равно, что служить двум госпожам. Сайто и не догадывался, как глубоко заблуждается.
''Наверное, с точки зрения Луизы, флиртовать с другой девицей - все равно, что служить двум хозяйкам", - ''Сайто забрался в абсолютные дебри непонимания.


На самом деле, Луиза просто ревновала.
На самом деле, девочка просто ревновала.


Распускать руки с другими девушками после того, как он признался ей в любви и поцеловал её, - такого она простить не могла.
''Признаваться мне в любви, целовать, более того, намереваться лишить самого дорогого, что есть у девушек - и при этом распускать руки с другой девицей - такого простить невозможно.''


И ещё, пусть даже всего на миг, она позволила этому фамильяру прикоснуться к себе и теперь не могла простить себя за подобную слабость. Никак нельзя было разрешать такое до свадьбы. Даже через три месяца после свадьбы это было совершенно недопустимо. Что её больше всего выводило из себя, так это то, что она всё-таки уступила.
''И еще, несмотря на то, что я сама на миг подумала: "Даже если этот фамильяр прикоснется к моему телу, все в порядке", и все такое прочее - простить его невозможно. '' ''До свадьбы это - абсолютное табу. '' ''И в течение трех месяцев после свадьбы - табу. '' ''Меня бесит, что хотя я была против, все ровно пошла на поводу.''


Видя, что Луиза продолжает молчать, Сайто сдался.
Видя, что Луиза продолжает молчать, Сайто сдался.


Теперь им нужно было отыскать корабль, на который они должны были сесть. Несколько драконьих рыцарей подлетели к ним, окружив истребитель. Они замахали руками, и Сайто помахал в ответ. Похоже, они собирались проводить его до корабля.
Итак, пока он высматривал, где же корабль, готовый принять их на борт, к ним подлетел один драгун. Пристроившись к истребителю, он помахал рукой. Сайто взмахнул в ответ. Похоже, воин собирался проводить самолет к судну.
 
Он на максимальной скорости следовал за спинами драконьих рыцарей, и скоро показался корабль, "Варсенда". <!-- ヴュセンタール - Вюзенталь? -->


Его палуба была достаточно ровной и просторной, чтобы можно было перевозить большое количество драконьих рыцарей. Реи с натянутыми парусами выступали вправо и влево от мачты, по три с каждой стороны, напоминая сверху насекомое, распрямившее ноги. На корабле не было пушек, потому что единственной его задачей была перевозка драконьих рыцарей. <!-- проверено в яп, 6 meters tall - это меньше 3 этажей, явно маловато для мачты на большом корабле -->
Снизив скорость, истребитель планировал сзади драгуна, и скоро показался корабль "Вюсенталь".


Этот корабль идеально подходил для перевозки истребителя Зеро, или правильнее было бы сказать, что все остальные корабли для этого не годились.
Это судно имело очень длинную ровную палубу, чтобы обеспечить взлет и посадку большому числу драконов. Оснащенный шестью парусными мачтами, установленными справа и слева вдоль корпуса, он напоминал расправившего ноги насекомого, если смотреть сверху. Его конструкция не предусматривала наличие пушек. Он был построен с единственной целью: брать на борт отряды драгун.


Но даже палуба "Варсенды" была недостаточно длинной для посадки.
Это судно наиболее подходило для принятия на борт истребителя Зеро, или лучше сказать, оно было исключением среди кораблей, для которых принять самолет на борт было невозможно.


Как же ему здесь приземлиться?
Хотя палуба "Вюсенталя" была длинной и ровной, но, все равно, ее длина была недостаточной для посадки самолета.


Дерфлингер за спиной сказал:
''"Как же приземлиться?" ''- думал Сайто, кружась над кораблем, и тут заговорил Дерфлингер:


- Партнёр, подведи свой самолёт ближе к кораблю. Похоже, они собираются нас поймать.
- Партнер, подведи свой самолет ближе к кораблю. Похоже, те парни собираются нас поймать.


На палубе можно было видеть множество магов.
На палубе было видно множество магов.


Также на палубе лежали верёвки. Солдаты взяли их за концы и растянули поперёк палубы.
Также на палубе начали разворачивать веревку. Отряд солдат разделили надвое, и эти подразделения встали по сторонам палубы, схватив за концы веревки, как будто участвовали в соревновании по перетягиванию каната.


Кажется, при помощи заклинаний Ветра и этих верёвок истребитель мог сесть.
Похоже, на корабле намеревались, используя магию Ветра и растянутую веревку, посадить истребитель.


''«Грубовато»'', - подумал он, но выбора не было.
''"Весьма топорно", ''- подумал мальчик, но другого способа не было.


Правой рукой Сайто выпустил [http://en.wikipedia.org/wiki/Tailhook посадочный крюк]. Этот крюк должен был зацепился за верёвки на палубе.
Вытянув правую руку, Сайто задействовал механизм, управляющий выпуском посадочного крюка. У палубного истребителя Зеро имелся такой крюк, чтобы обеспечить посадку на авианосец, зацепившись за тормозной корд.


Кольбер, который заметил крюк, видимо, сказал команде "Варсенды" натянуть верёвки через палубу, чтобы помочь истребителю сесть.
Похоже, Кольбер, заметивший наличие данного крюка, сообщил команде "Вюсенталя", что надо натянуть веревку поперек палубы во время посадки истребителя.


"Варсенда" была уже близко.
Корабль приближался.


Посадочный крюк вытянулся, теперь нужно было выпустить шаси и хвостовое колесо. А потом закрылки. <!-- англ переводчик не поинтересовался процедурой посадки, многое было неправильно. -->
Выдвинув посадочный крюк, Сайто включил выпуск шасси и хвостового колеса. Теперь - выдвинуть закрылки.


Сайто осторожно приблизился к кораблю сзади.
Мальчик держал курс на корабль, с осторожностью подходя к нему с кормы.


Луиза за всё это время даже глазом не моргнула. Она молча думала.
В свою очередь, Луиза, не кинув даже взгляда на все эти действия, непрерывно размышляла.


Конечно, в тот день в лодке...
Конечно, про тот день в лодке.


Когда Сайто повалил её на дно лодки...
''"Когда Сайто повалил меня на дно лодки...''


Чем бы всё закончилось, если бы ни её семья, ни слуги их не нашли, думала Луиза.
''Чем бы все закончилось, если бы ни родные, ни слуги нас не увидели", ''- размышляла Луиза.


- ...
- ...


От этой мысли её щёки загорелись ярким румянцем. Она вдруг разозлилась и начала колотить Сайто, который вёл самолёт, пытаясь безопасно его посадить.
Из-за такой невозможной мысли ее щеки загорелись ярким румянцем. Она вдруг возненавидела Сайто, который с невинным видом пилотировал самолет, и начала его колотить.


- Т-ты что творишь?!
- Т-ты что творишь?!


- Выбрал бы другое место! Почему именно это?! - кричала Луиза.
- Выбирай внимательнее место! Место! Почему именно на судне[6]?! - кричала Луиза.


- Да здесь больше нигде не сядешь!
- Да здесь больше нет места для посадки!


Итак, они оба совершенно не поняли друг друга.
Итак, они оба совершенно не поняли друг друга.
Line 355: Line 353:




<nowiki>* * *</nowiki>


Когда Сайто и Луиза на истребителе Зеро приземлились на "Вюсенталь" и выбрались из самолета, они были тут же встречены отрядом охраны с офицером во главе.


Как только Сайто и Луиза приземлились на "Варсенде" и выбрались из самолёта, их приветствовал офицер в сопровождении охраны.
- Я - палубный офицер Клюзлей.


- Я начальник палубы, Крузле́. <!-- クリューズレイ - курюдзуреи -->
- Куда нам сейчас? - ребята пытались задавать вопросы, но сопровождавший их офицер, назвав свое имя, больше не отвечал ни на один вопрос. ''Что происходит, куда нас ведут? ''В письме-приказе Анриетты было указано только название военного корабля, к которому они должны отправиться, и больше ничего не было написано. С инструкциями больших начальников всегда так. Эти люди считают, что стоит объяснить одному из десяти подчиненных, и все остальные тоже поймут. Если бы Сайто достаточно долго пожил в компании дворян, он смог бы обдумать подобные идеи. Анриетта, похоже, не была исключением.


- Куда мы идём?
''Хотя, возможно, с нами так обращаются, поскольку мы являемся глубоко засекреченными людьми.''


Хотя ему задали вопрос, офицер показывал им дорогу, ничего не отвечая. Куда же он их вёл? В инструкциях Генриетты было указано только название военного корабля, на который им нужно было сесть, и больше ничего. С инструкциями больших начальников всегда так.
Пройдя по узкой главной палубе, сначала их провели в личную двухместную каюту. Она была ужасно маленькая, но зато отдельная. В ней были только ужасающе маленькие кровати и стол. Сайто и Луиза лишь положили свои вещи, как офицер, которому, видимо, было поручено их сопровождать, снова поторопил их.


''«Сказав одному подчинённому, они уже думают, что сказали всем».''
Пройдя зигзагами по узким коридорам военного корабля, они остановились перед какой-то дверью.


Сайто попытался представить тяжёлую и утомительную жизнь подчинённых крупной аристократии. Генриетта, похожа, не была исключением.
Когда офицер постучал, из каюты послышался ответ. Мужчина открыл дверь и впустил Сайто и Луизу.


Хотя возможно с ним и Луизой так обращаются, потому что их присутствие здесь держится в секрете.
В каюте генералы, сидящие в ряд, приветствовали их обоих. Золотые галуны сверкали на плечах мужчин. Похоже, здесь собрались высшие военные чины.


По узкому проходу на главной палубе их провели в двухместную каюту. Хоть она и была очень маленькой, это всё же была отдельная комната. В ней умещались крошечная кровать и стол. Только Сайто и Луиза положили свои вещи, как офицер снова поторопил их следовать за ним.
Адъютант предложил ошеломленным фамильяру и его хозяйке занять свои места. Луиза села на стул, а Сайто встал позади.


Пройдя зигзагами по узким коридорам военного корабля, они, наконец, остановились перед одной из дверей.
Генерал во главе стола заговорил:


Когда офицер постучал, из-за двери послышался ответ. Офицер открыл дверь и впустил Сайто и Луизу.
- Приветствую вас в штаб-квартире армии вторжения в Альбион, мисс Пустота.


Генералы, сидящие в ряд, приветствовали их обоих. Золотые галуны сверкали на их плечах. Очевидно, это были значительные военачальники.
Луиза занервничала. ''Возможно ли, что этот генерал с красивой бородой, который выглядел лет на сорок, и есть...''


Ошеломлённые Луиза и Сайто заняли места, предложенные солдатом. Луиза села на стул, а Сайто встал позади.
- Я - Верховный Главнокомандующий де Пуатье, - генерал бесхитростно представил свой социальный статус.


Генерал, сидевший на самом почётном месте, заговорил:
- Это - начальник штаба Вимпфен.


- Приветствую вас в Главном штабе вторжения в Альбион, мисс Пустота.
Маленький человек с глубокими морщинами, сидящий слева от Главнокомандующего, кивнул.


Луиза занервничала. Этот генерал с бородой выглядел лет на сорок...
- Это - командующий германской армии, маркиз Харденберг.


- Я главнокомандующий де Пуатье.
Генерал с усами а-ля кайзер[7] и в стальном шлеме с закрепленными на нем рогами важно кивнул ребятам.


Далее генерал быстро представил своих коллег.
Похоже, этот корабль был флагманским и, кроме того, - штаб-квартирой.


- Это начальник штаба Уимпфен.
После этого генерал представил Луизу генералам и офицерам штаба, собравшимся в каюте совещаний:


Маленький человек с глубокими морщинами, сидящий слева от генерала, кивнул.
- Итак, все присутствующие. Козырная карта, доверенная нам Ее Величеством. Представляю мага, управляющего Пустотой.


- Это командующий германской армии, маркиз Ганденбург.
Однако после этих слов никто в каюте даже бровью не повел. Военные с видимым недоверием просто разглядывали Луизу и ее фамильяра.


Генерал с развесистыми усами и в стальном шлеме важно кивнул Луизе.
- Именно они уничтожили альбионскую армаду в небе над Тарбом.


Очевидно, драконий транспорт был также главной штаб-квартирой.
Только после объяснения де Пуатье генералы впервые посмотрели на ребят с интересом.
 
После этого генерал представил Луизу другим генералам и офицерам штаба, собравшимся в комнате совещаний.
 
- Ну что же, господа. Это и есть козырная карта Её Величества. Позвольте представить вам мага Пустоты.
 
Однако, после этих слов никто в комнате даже бровью не повёл. Они просто с недоверием разглядывали Луизу и её фамильяра.
 
- В битве при Тарб она нанесла решающий удар по альбионскому флоту.
 
Только после объяснения де Пуатье генералы посмотрели на них с интересом.


Сайто толкнул Луизу.
Сайто толкнул Луизу.
Line 415: Line 405:
- Что?
- Что?


- ...Это нормально? Так раскрывать нашу тайну?
- ...Это нормально? Полностью раскрывать нашу тайну?
 
- Без этого сотрудничать с армией было бы невозможно.


''«Может и так, но... Хотя Генриетта приказала Луизе хранить молчание, сама она раскрыла этот секрет без колебаний»'', - подумал он.
- Нет, но без этого сотрудничать с армией невозможно.


Хотя Генриетта всё время повторяла, что Луиза важна для неё, её действия расходились со словами. От мыслей о королеве Сайто стало грустно.
''"Ну, может и так, но... '' ''Хотя Анриетта до того момента приказала моей хозяйке хранить молчание, сама она раскрыла этот секрет без колебаний", ''- подумал он. Хотя Королева все время повторяла, что беспокоится о безопасности Луизы, так или иначе, ее действия расходились со словами. ''"Как Анриетта может так поступать?" ''- подумал Сайто, и ему стало немного грустно.


Затем он вспомнил, как дрожала в тот раз Генриетта.
Затем он вспомнил, как дрожала в тот раз Королева.


''«Невозможно'', - подумал он. - ''Но всё равно, в ней много непонятного».''
''"Вполне допустимо, ''- подумал он. - ''Но все равно, она делает все, что в ее силах".


Генералы улыбались Луизе фальшивыми улыбками.
''Генералы улыбались Луизе. Но улыбки были наигранными.


- Вам может показаться, что эта штаб-квартира выбрана в спешке. Но это не так. Мы держим в строгом секрете, что этот корабль - флагман. Видите ли, этот корабль предназначен для перевозки драконов, поэтому на нём нет пушек. Если враг прицелится в нас, мы окажемся в большом затруднении.
- Возможно, вас удивило, что вы внезапно попали в штаб-квартиру. Просим нас извинить. Но это - строжайшая тайна, что этот корабль является флагманским. Видите ли, он предназначен для принятия на борт отрядов драгун, поэтому на нем нет пушек. Если враг узнает наш секрет и направит все силы против нас, мы окажемся в большом затруднении.


- В-вот как... Тогда почему вы сделали штаб-квартиру из такого корабля?
- В-вот как... Тогда почему вы сделали штаб-квартиру из такого корабля?


Комната взорвалась от смеха, когда Луиза спросила это очень милым, растерянным тоном.
Поскольку Луиза задала этот исполненный любопытством вопрос настолько милым голоском, все присутствующие заговорили с улыбками.
 
- В обычных кораблях нет места под такие комнаты для совещаний. Они забиты пушками.
 
Действительно, для флагмана, командующего огромной армией, способность обрабатывать информацию важнее боевой мощи.


- Потрепались - и будет, продолжим военный совет, - сказал генерал из Германии. Улыбки на лицах других генералов испарились.
- На обычных кораблях невозможно обустроить такую просторную каюту для совещаний. Ведь те суда должны быть забиты пушками.


''Все верно. '' ''Для флагманского корабля, с которого управляют большой армией, важнее не огневая мощь, а возможность быстрой обработки информации и принятия решений.''


<center>* * *</center>
- Потрепались - и хватит, продолжим военный совет, - сказал генерал из Германии. Улыбки на лицах других генералов исчезли.




Военный совет был не из лёгких.


Высадка 60 тысяч солдат на Альбионе была вторичной проблемой.
<nowiki>* * *</nowiki>


Главным был вопрос о том, что делать с могучим воздушным флотом противника. Хотя в битве при Тарб 10 альбионских [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B8%D0%BD%D0%B5%D0%B9%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%BB%D1%8C_%28%D0%BF%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D0%BD%D1%8B%D0%B9%29 линейных кораблей], а также "Лексингтон" были уничтожены, осталось ещё 40 линейных кораблей. У Тристейна и Германии было 60 кораблей, потому что это был объединённый флот двух стран, но и управлять им было сложнее. А если принять во внимание, что альбионский флот по некоторым данным был в полтора раза сильнее их флота, это сводило на нет разницу в количестве.
Военный совет был не из легких.


Во-вторых, выбор места высадки.
Высадка шестидесяти тысяч солдат на Альбионе была второстепенной проблемой.


На континенте Альбион были только два места, в которых могла сразу высадиться крупная армия в 60 тысяч солдат.
Главную трудность составлял все еще могучий воздушный флот противника. Несмотря на то, что в недавней битве под Тарбом десять линейных кораблей во главе с "Лексингтоном" были уничтожены, в воздушном флоте Альбиона все еще оставалось сорок линейных кораблей. У Тристейна и Германии в общей сложности было шестьдесят боевых кораблей, но поскольку это был объединенный флот двух королевств, ожидалось, что при управлении им возникнут отдельные коллизии. А если принять во внимание, что альбионский флот по боевой мощи был в полтора раза сильнее флота противников, это сводило на нет разницу в количестве.


Розайш, южная воздушная база Лондиниума, или северный порт, Дартаны.
Вторая проблема - выбор места высадки.


Из-за размеров порта Розайш был предпочтительнее, однако... Если бы их огромный флот направился прямо туда, их бы сразу обнаружили, и это дало бы противнику время на подготовку обороны.
На острове Альбион было два стратегически важных места, где можно высадить армию численностью шестьдесят тысяч.


- Потери войск при штурме могут поставить под угрозу захват Лондиниума, - сообщил всем присутствующим начальник штаба, хладнокровно оценив соотношение сил.
Росайт, база воздушного флота, располагающаяся к югу от столицы Лондиниума, или порт Дарталлнес, лежащий на севере. Принимая во внимание уровень оснащенности порта, несомненно, Росайт был предпочтительнее, но... Если весь огромный флот сразу направится туда, это будет сразу замечено, что выдаст противнику время нападения.


Всё должно пройти без лишнего шума. Что это за внезапная атака, если противник сможет защититься?
- Если потеряем много солдат во время атаки, на захват крепости Лондиниум войск не хватит, - сообщил всем присутствующим начальник штаба, хладнокровно оценив соотношение сил. Во время атаки, встречая сопротивление противника, надо усиливать наступление.


Атака объединённой армии должна была быть неожиданной.
Для объединенной армии необходима неожиданная атака.


60 тысяч солдат нужно было высадить в Розайше, не встретив при этом сопротивления.
Хотелось бы произвести высадку шестидесяти тысяч солдат в Росайте, не встретив сопротивления противника.


Поэтому им было необходимо обмануть основные силы врага и отвлечь их внимание от места высадки в Розайше.
Для этой цели необходимо было привлечь внимание главных сил противника в другом пункте, отличном от Росайта, и тем самым обмануть их.


Проще говоря, объединённой армии Тристейна и Германии... нужен был обманный ход, который заставил бы вражескую армию подумать, что они высадятся в Дартанах.
Проще говоря, шестидесятитысячной объединенной армии Тристейна и Германии... нужен был обманный тактический ход, который заставил бы вражескую армию подумать, что высадка происходит в Дарталлнесе.


Это была вторая проблема.
В этом и заключалась вторая проблема.


- Мы можем надеяться на помощь мисс Пустоты в одном из этих вопросов? - спросил дворянин с отличительным знаком штаба, внимательно глядя на Луизу.
- Мы можем надеяться на содействие мисс Пустоты в одном из этих вопросов? - спросил дворянин с отличительным знаком штаба, глядя в сторону Луизы.


- Вы можете взорвать альбионский флот так же, как взорвали "Лексингтон" в Тарб?
- Вы можете уничтожить альбионский флот так же, как уничтожили "Лексингтон" под Тарбом?


Сайто посмотрел на Луизу. Луиза повернулась и покачала головой.
Сайто уставился на свою хозяйку. Луиза взглянула на него через плечо, потом помотала головой:


- Это невозможно... У меня недостаточно сил для такого сильного заклинания Взрыва. Не знаю, за сколько месяцев или лет можно собрать такую силу.
- Это невозможно... Нет возможности накопить столько душевной энергии, чтобы атаковать настолько мощным заклинанием Взрыва. Не знаю, сколько лет или месяцев это займет.


Офицер штаба покачал головой.
Офицеры штаба покачали головой.


- Тогда такое ненадёжное "оружие" нельзя назвать нашей козырной картой.
- Тогда такое ненадежное оружие нельзя назвать козырной картой.


Эти слова Сайто не мог оставить без ответа.
От таких слов Сайто взвился:


- Эй, Луиза - не оружие.
- Эй, Луиза - не оружие.


- Что такое? Никто не спрашивал мнения фамильяра.
- Что такое? Всяким фамильярам здесь нечего высказываться.


Прежде, чем они начали ругаться... их прервал генерал де Пуатье.
Похоже, назревал конфликт... но их прервал генерал де Пуатье.


- Мы возьмём флот на себя. А мисс Пустота пусть выполнит отвлекающий маневр. Вы можете это сделать?
- Мы возьмем флот на себя. А мисс Пустоте мы намерены поручить отвлекающий маневр. Вы можете это сделать?


- Отвлекающий маневр?
- Отвлекающий маневр?


- Мы уже это обсуждали. Нам нужно лишь убедить врага, что мы высадимся не в Розайше, а в Дартанах. Для легендарного мага Пустоты это должно быть достаточно простой задачей, не так ли?
- В соответствии с ранее поднятым на обсуждение вопросом. Если бы вы всего лишь убедили противника, что мы высаживаемся в Дарталлнесе, а в Росайте нас нет, было бы прекрасно. Для легендарной магии Пустоты это должно быть простой задачей, не так ли?


Луиза задумалась.
Луиза задумалась.


...А было ли вообще такое заклинание?
''...'' ''А было ли вообще такое заклинание?''


Сайто у неё за спиной тихо пробормотал:
Сайто у нее за спиной тихо пробормотал:


- ...Разве Дерф не говорил, что это заклинание можно прочитать, когда придёт подходящий момент?
- ...Ведь Дерф говорил. Когда встанет необходимость, тогда сможешь прочесть, не так ли?


Луиза кивнула.
Луиза кивнула.


- Завтра я посмотрю, какое заклинание можно использовать.
- До завтра я поищу заклинание, которое можно использовать.


- Уверенность - это хорошо, - Генерал де Пуатье улыбнулся.
- Очень обнадеживает, - генерал де Пуатье улыбнулся.


Затем он сказал, что Луиза и Сайто могут быть свободны.
Похоже, дальнейшая потребность в присутствии Луизы и Сайто отпала. Их отправили из каюты.
 






<nowiki>* * *</nowiki>


- Ну и типы! - выйдя в коридор, Луиза показала язык в сторону закрывшихся дверей комнаты совещаний. <!-- было пропущено в англ -->
- Неприятное ощущение! - выйдя в коридор, девочка повернулась к закрывшейся двери в каюту совещаний и показала язык.


- Да уж, - поддакнул Сайто.
- Да уж, - согласился Сайто.


- Эти люди считают, что я для них всего лишь пешка или вроде того.
- Те люди считают, что я - всего лишь пешка.


Сайто похлопал Луиза по плечу.
Фамильяр похлопал свою хозяйку по плечу.


- Так это и есть наши великие полководцы? С такими мы в этой войне не победим и за год.
- Надеюсь, что они - великие полководцы. Поскольку у них в головах нет ничего, кроме победы в этой войне.


Но, возможно, это правильный ход мыслей во время войны.
''"Но, возможно, это - правильный ход мыслей во время войны.''


''«Они должны учитывать, как справиться без нас и нашего истребителя».'' <!-- в англ - бред, в яп - не разобрал, слишком сложно => отсебятина -->
''Раз уж я посадил истребитель на этот корабль, возможно, мне придется действовать так, как мне сказано.''


''«Но мне это всё равно не нравится».''
''Однако мне это не нравится", - ''пока в его голове крутились такие невнятные мысли, сзади его хлопнули по плечу.


Его размышления были прерваны, когда кто-то хлопнул его сзади по плечу.
Когда он повернул голову, на него пристально уставились пять или шесть дворян. Если смотреть на возраст, то это были, скорее, подростки, чем мужчины. Вероятно, они были ненамного старше Сайто. Они были в кожаных шлемах и одинаковых синих куртках. У них на поясе висели волшебные палочки, по форме напоминающие на рапиры - любимая форма для всех воинов... но эти палочки были значительно укорочены.


Обернувшись, он увидел, что на него пристально смотрят пять или шесть дворян. Это были скорее юноши, чем мужчины. С виду они были примерно того же возраста, что и Сайто. Они были в кожаных шляпах и синих костюмах. Как у солдат, у них на поясе висели волшебные палочки, похожие на рапиры... Хотя они были значительно короче.
- Эй, ты.


- Эй, ты.
Когда его называли на "ты" или подобным образом, Сайто злился.


Услышав такое грубое обращение, Сайто напрягся.
- В чем дело?


- Чего вам?
- Прекрати, - тихонько пробормотала Луиза, дернув его за рукав.


- Прекрати, - пробормотала Луиза, дёрнув его за рукав.
Стоявший посередине мальчишка, похоже, их лидер, мотнул подбородком:


Один парень, стоящий посередине, кажется, их лидер, мотнул подбородком.
- Идем.


- Идём.
''"Что это за внезапное рвение?" ''- подумал Сайто и, взявшись за рукоятку Дерфлингера, пошел за ними.


''«Чего им вдруг понадобилось?»'' - подумал Сайто и, положив руку на Дерфлингер, пошёл за ними.
Вся группа вышла на верхнюю палубу, где был закреплен истребитель Зеро. Он был во многих местах опутан веревками и крепко привязан к палубе.


Они вышли на верхнюю палубу, где стоял истребитель Зеро. Он был со всех сторон привязан к палубе верёвками. Всё ещё теряясь в догадках и пытаясь понять, что всё это значит, раздражённый Сайто начал вытаскивать Дерфлингер.
''"Не пойму, в чем дело, что мы здесь делаем, ладно, разберемся с этим", ''- раздраженно размышляя, Сайто собирался вытащить Дерфлингер, и тут...


- Эта штука живая? - смущённо спросил один из парней, указывая на истребитель.
- Это - животное? - выглядя смущенным, спросил один из дворян-подростков, указывая на истребитель.


- А если нет, тогда что это такое? Объясни, - с серьёзным видом потребовал другой.
- А если нет, тогда что это такое? Объясни, - с серьезным видом потребовал другой.


Сайто был захвачен врасплох.
Сайто почувствовал облегчение.


- Нет, эта вещь не живая, но... - пробубнил он.
- Нет, все-таки эта вещь - не живая... - пробубнил он.


- Ну что, видали?! Разве я вам не говорил?! Я выиграл! Со всех по одному экю! - завопил самый толстый парень. Остальные хмуро вынули из карманов по золотой монете и отдали ему.
- Ну что, видали?! Разве я вам не говорил?! Я выиграл! Со всех по одному экю! - завопил самый толстый мальчишка. Остальные неохотно вынули из карманов по золотой монете и отдали ему.


Видя, что Луиза и Сайто стоят, разинув рот, парни неловко улыбнулись.
Заметив, что Луиза и Сайто стоят, раскрыв рты, подростки неловко улыбнулись.


- Вы, наверное, удивились? Извините.
- Удивлены? Извините.


- А?
- Что?


- Ну, мы просто заключили пари. Насчёт этой штуки, - парень показал на истребитель.
- Ну, мы просто заключили пари. Насчет этой штуки, - пробормотал парнишка, указывая на истребитель.


- Мы думали, что оно живое. Мы думали, что это дракон.
- Мы думали, что это - животное. Полагали, что это - что-то из рода драконов.


- Такие драконы нигде не водятся!
- Разве бывают такие драконы?!


- А вдруг! Мир - он всё-таки большой!
- А вдруг! Ведь мир такой большой!


Они опять начали препираться.
Они опять начали препираться.


Глядя на них, Сайто вспомнил школьный класс в своём родном городе. Во время перемен они тоже затевали подобные дурацкие споры, чтобы убить время...
Глядя на них, Сайто вспомнил школьный класс в своем родном городе. ''Как только наступал перерыв между занятиями, мы тоже убивали время за подобными глупыми разговорами...''


- Это летающая машина, - произнёс он, и мальчишки тут же заинтересовались и стали внимательно слушать объяснения Сайто. Однако, они, кажется, никак не могли понять, как может предмет летать по небу, используя не магию, а какую-то другую силу.
- Это - летающая машина.


- О-оо, - дворяне-подростки, похоже, сильно заинтересовались и стали внимательно слушать объяснения Сайто. Однако у них был такой вид, что они не понимают, какая иная сила кроме магии может заставить подняться в небо.






<nowiki>* * *</nowiki>


- Мы - драконьи рыцари.
- Мы - драгуны.


Когда Сайто закончил свои объяснения насчёт истребителя Зеро, парни проводили Сайто и Луизу к драконам, которые были под палубой. Драконьи рыцари понесли огромные потери и были почти уничтожены в битве при Тарб, поэтому учеников драконьих рыцарей записали в армию, как настоящих рыцарей.
Когда фамильяр закончил объяснения насчет истребителя Зеро, ребята проводили Сайто и Луизу в отсек для содержания драконов на средней палубе. Мальчишки растолковали: в битве под Тарбом отряды драгун понесли такие потери, что были близки к полному уничтожению, поэтому всех, кто самостоятельно обучался боевым полетам на драконах, зачислили в подразделение, которое повысили до уровня регулярных драгун.
- Хотя при обычных обстоятельствах потребовался бы ещё год обучения, - объяснил с неуверенной улыбкой тот упитанный парень, который до этого выиграл пари. Он рассказал, что он - командир второго эскадрона Драконьих рыцарей и что это он направлял истребитель к кораблю.


Драконы под палубой все были взрослыми. Они были раза в два больше Сильфиды, фамильяра Табиты. Было ясно, что их большие крылья позволяют им развивать приличную скорость.
- По правде говоря, нужно еще потом год тренироваться, - объяснил с застенчивой улыбкой тот упитанный парнишка, который до этого выиграл пари. Он рассказал, что является командиром второго эскадрона драгун. Именно он сопровождал истребитель к кораблю.


- Нужно очень постараться, чтобы стать драконьим рыцарем.
В отсеке находились ветряные драконы, все - взрослые особи. Это были впечатляющие драконы, в два раза больше, чем Сильфида, фамильяр Табиты. Крылья были огромными и, по всей видимости, создавали хорошую скорость.
 
- Стать драгуном тяжело.


- Вот как?
- Вот как?


- Да. Наладить отношения с драконом-фамильяром не так просто. Не у всех получается. Даже после заключения контракта драконы-фамильяры придирчивы, с ними ещё нужно договориться. Они согласятся нести на своей спине лишь того всадника, которого примут.
- Ага. Если дракон стал твоим фамильяром - все очень просто. Но не для всех складывается так удачно. Когда договор фамильяра не заключен, то дракон - это привередливое мистическое животное, которое тяжело оседлать в первый раз.


- Наверное, чтобы летать на драконе, нужно не только мастерство, но и большая магическая сила? И сообразительность? А то как иначе можно предугадать его поведение? С таким партнёром нужно быть внимательным.
В любом случае, он пустит себе на спину только наездника, которого знает.


Похоже, эти парни, драконьи рыцари, были элитой и очень гордились, что владеют такими созданиями.
- Разве достаточно только мастерства наездника, разве не требуется владеть магией на уровне, соответствующем характеру дракона? И сообразительность? Нужно предугадывать его поведение. Это - партнер, который не допускает неподготовленности.


- Можно мне забраться ему на спину? - спросил Сайто и получил кивок в ответ.
Похоже, ребята-драгуны были элитой и к тому же обладали изрядной долей гордыни.


Сайто попытался залезть, но был быстро сброшен. Парни, схватившись за бока, покатывались со смеху. Сайто не желал так просто сдаваться, поэтому он попробовал снова. Результат был тем же самым. Даже такая маленькая девушка, как Табита, могла с невозмутимым видом забраться на спину дракона... Эта мысль была для Сайто так унизительна, что он пробовал снова и снова.
- Я попробую сесть на него верхом? - спросил Сайто и получил кивок в ответ.


Луиза издали наблюдала за этим спектаклем. Сайто и парни из отряда драконьих рыцарей отлично поладили, они возились и шумели все вместе.
Мальчик сел на дракона, но тут же был сброшен. Ребята смеялись, схватившись за животы. ''"Ну, нет", ''- Сайто, у которого воля к победе была очень сильной, попробовал еще раз. С аналогичным результатом. Даже такая маленькая девчушка, как Табита, могла с невозмутимым видом забраться на ветряного дракона... это было так унизительно, что Сайто испытывал судьбу еще много раз.


''«Хорошо там мальчишкам'', - она почувствовала лёгкую зависть. - ''И как это они так быстро подружились?»'' - подумала Луиза, хмурясь.


''«Или для тебя дракон лучше твоей хозяйки? Что ты в тот день делал со мной в лодке? А теперь играешь и вопишь вместе с драконьими рыцарями?»''


''«Разве нам завтра не предстоит лететь в зону боевых действий? Мы ведь завтра вполне можем погибнуть. И ты так решил провести время, которое до этого осталось?»'' - думала Луиза, гневно уставившись на Сайто.
<nowiki>* * *</nowiki>


''«Мне так тревожно, так страшно, я бы хотела, чтобы ты обнял меня покрепче».''
Луиза издали наблюдала за этим спектаклем. Ее фамильяр и все ребята-драгуны подружились, они вместе шумно переговаривались.


''«Но я никогда не скажу этого вслух».''
''"Хорошо им, мальчишкам, и даже немного стало завидно. '' ''Ведь они сразу же подружились, - ''с немного угрюмым видом подумала Луиза. - ''Или для тебя дракон важнее твоей хозяйки? '' ''Что ты в тот день делал со мной в лодке? '' ''И, несмотря на это, веселишься с галдящими драгунами?"''


Поэтому... она только вздохнула.
''"Завтра мы должны лететь в зону военных действий, не так ли? '' ''При случае мы можем погибнуть, не так ли? '' ''И ты так решил провести оставшееся время?" ''- думала Луиза, сердито глядя на Сайто.


Отвлекающий маневр.
''"Из-за этого беспокойства мне так страшно, поэтому обними меня покрепче" - ''думала она''.


Он был необходим, чтобы заставить вражескую армию поверить, что шестидесятитысячная армия союзников собирается высадиться в Дартанах, а не в Розайше... Какое заклинание тут бы подошло? У неё не было ни малейшей идеи.
'' ''"Но я никогда не скажу этого вслух" - ''думала она''.
 
''А затем... тяжело вздохнула.
 
''Операция по отвлечению противника.''
 
''Любой ценой я должна убедить врага, что шестидесятитысячная объединенная армия высаживается в Дарталлнесе, а не в Росайте, но... '' ''Какое заклинание тут подошло бы? '' ''Нет ни малейшей идеи.
 
''
 
<nowiki>* * *</nowiki>


- Эй, ты. Слушай.
- Эй, ты. Слушай.


Драконьи рыцари заметили, какие взгляды Луиза бросает в их направлении, лениво болтая ногой у стены, поэтому они обратились с вопросами к Сайто.
Один драгун заметил, что Луиза выглядит скучающей, прислонившись к одной из стен отсека для драконов и болтая ногой, после чего обратился к Сайто.


- Она твоя хозяйка? А ничего, что ты оставил её одну?
- Вероятно, она - твоя хозяйка? А ничего, что ты оставил ее одну?


''«О, чёрт!»'' - Сайто побледнел. Он бросил Луизу одну. Потом она его поколотит и наверняка замучит жалобами. Однако, ему не хотелось выглядеть так жалко перед своими новыми друзьями. Парням стыдно показывать слабость перед новыми приятелями. Сайто напустил на себя независимый вид.
'', нет!" ''- фамильяр побледнел. Он бросил Луизу одну. Несомненно, после она запилит его своими жалобами. Однако он не мог показаться в таком позорном виде перед своими новыми друзьями. Мальчишки - беспокойные создания, поэтому не могут показаться слабыми перед новыми приятелями. Сайто притворился сильным.


- Д-да ничего с ней не будет. Не обращайте внимания.
- Д-да все в порядке, парни. Оставим, как есть.


- О-о-о, - раздались аплодисменты.
- О-о-о, - раздались аплодисменты.


- Ого, круто. С такой непокорностью говорить о хозяйке! Да ты парень не промах.
- Уважаем. Такое отношение к своей хозяйке! Похоже, ты - парень не промах.


Луиза, которую разозлило поведение Сайто, подошла к ним.
Луиза, которую разозлило поведение Сайто, подошла к ним.
Line 647: Line 641:
- Что ты сказал?
- Что ты сказал?


- Нет, ничего...
- Нет, ничего... - промямлил он, и тут же получил от нее удар в промежность.


Стоило ему договорить, как Луиза ударила его промеж ног. Когда она повернулась, чтобы вернуться в свою комнату, волоча его за собой, командир отряда обратился к ним обоим.
- Эй, возвращаемся в каюту! - она, похоже, собралась его тащить, и тут командир отряда обратился к ним:


- Какие у вас планы на сегодняшнюю ночь?
- Вы двое. Есть какие-нибудь планы на сегодняшнюю ночь?


Почему-то щеки Луизы покраснели.
Почему-то щеки Луизы покраснели.


- Никаких... - ответил Сайто и заработал от Луизы тычок в живот.
- Ничего особенного... - ответил Сайто и тут же охнул, получив от хозяйки удар в живот.


- В таком случае, как вы относитесь к тому, чтобы выпить сегодня ночью за наше знакомство? - осторожно предложил командир.
- В таком случае, почему бы нам не выпить сегодня ночью за наше знакомство?


- Нельзя, если бы мы посреди ночи выбрались из своих комнат, караульный офицер тут же заметил бы наше отсутствие.
Один из подростков, который выглядел более осторожным, раскритиковал это предложение:


Все забеспокоились. Никому не улыбалось вызвать гнев офицера из-за того, что они пьяны. Всё равно завтра это бы обнаружилось.
- Нет-нет, палубный офицер производит патрулирование. Если мы среди ночи выскользнем из кают, это сразу же обнаружится, и на нас наорут.
 
Все начали сомневаться. Хотелось получить разрешение, однако это разозлит палубного офицера, но и повеселиться тоже хотелось. В любом случае, они не могли предугадать, что будет завтра.


Сайто, у которого появилась идея, поднял палец и сказал:
Сайто, у которого появилась идея, поднял палец и сказал:


- Может, сделать чучела из соломы? Связать солому в пучки́ и положить в кровати.
- Если сделать соломенные чучела, все будет в порядке. Давайте подложим в кровати связки соломы.
 
- А что, давайте! - рассмеялись драконьи рыцари.


Одна Луиза не смеялась. Она грызла ногти, как будто думая о чём-то.
- Да это сразу же раскроют! - рассмеялись драгуны.


- В чём дело? - заметив, спросили они.
Но только Луиза не смеялась. Она грызла ногти, как будто думая о чем-то.


- ...Ты. Что ты сейчас сказал?
- Что сделать? - спросила она в ответ. - ...Ты. Что ты сейчас сказал?


- Э? Ну... Сделать чучела?
- Я? Ну..., что-то вроде: "Если заранее сделать чучела?"


- Точно. Чучела. Нам всего лишь понадобится шестьдесят тысяч чучел.
- Точно. Чучела. Если сделать шестьдесят тысяч чучел, все получится.


- А? Шестьдесят тысяч? Нас здесь гораздо меньше.
- Что? Шестьдесят тысяч? Достаточно столько, сколько людей здесь присутствует.


- Во-первых, мы не сможем сделать столько связок соломы, правда? - спросил один драконий рыцарь с серьёзным выражением лица.
- Для начала, мы не сможем сделать столько связок соломы, правда? - спросил один драгун с серьезным выражением лица.


- Нужно связать солому? Ну так используйте магию!
- Связки соломы? Будем использовать магию!


С этими словами Луиза выбежала.
С этими словами Луиза выбежала.
Line 689: Line 683:
- Что это с ней?
- Что это с ней?


Удивлённый Сайто следил, как она убегает. Снова они не понимали друг друга.
Оставшись в отсеке, Сайто и его новые товарищи недоуменно смотрели ей вслед. Снова эта парочка не поняла друг друга.
 
Луиза бросилась в отдельную каюту, которую им дали, и открыла Молитвенник Основателя.
 
Она на секунду закрыла глаза и глубоко вздохнула, прежде чем опять открыть их. Полностью сосредоточившись на Молитвеннике, она осторожно перевернула страницу.
 
Одна страница начала светиться... Луиза улыбнулась.


Луиза заскочила в предоставленную им отдельную каюту и открыла Молитвенник Основателя.


Она на секунду зажмурила глаза, глубоко вздохнула, а затем резко их открыла. Сконцентрировав свой разум на Молитвеннике, она внимательно перелистывала страницы.


Один из листов начал светиться... Девочка улыбнулась.




В Академии Волшебства, где шла перемена, появилась группа всадников. Это было в тот же день, когда Кольбер смотрел, как улетали Сайто и Луиза.


Люди, проскакавшие через ворота, были мушкетёрами Аньес.
<nowiki>* * *</nowiki>


Девушек, которые остались в школе, удивило появление этого конного отряда. "Что происходит?" - недоумевали они. Старейшина Осман, директор школы, вышел навстречу Аньес.
В тот день, когда Кольбер провожал Сайто и Луизу в полет, около полудня в Академии Волшебства, где время классных занятий уменьшилось, появилась группа всадников.


- Добро пожаловать, Аньес, капитан мушкетёров. Что привело вас сюда?
Отряд мушкетеров под командованием Аньес проехал через ворота школы.


- Служебные обязанности, не стоит беспокойства, я сама справлюсь.
Оставшиеся в Академии ученицы удивились появлению конных воинов Королевской Стражи. ''"Что в действительности происходит?" ''- недоумевали они. Старейшина Осман, Директор Академии, вышел навстречу гвардейцам.


Старейшина Осман пробормотал что-то в бороду. На самом деле, он уже догадывался.
- Отряд мушкетеров под командованием Аньес прибыл.


''«Возможно, она пришла сюда, чтобы забрать оставшихся учениц на военную подготовку?»''
- Вы здесь по службе, не так ли? - поглаживая бороду, пробормотал Старейшина Осман. В реальности ситуация была деликатная. Мушкетеры прибыли, чтобы проводить с оставшимися студентками военные тренировки.


Вчера вечером он получил доклад.
Вчера вечером Директор получил сообщение.


Очевидно, правительство Генриетты призвало в армию большинство дворян. Выходило так, что студентки тоже были зачислены запасными офицерами, на тот случай, если действующие офицеры погибнут в войне с Альбионом. Методы королевского двора вызывали сомнение у старейшины Османа.
Похоже, у правительства Анриетты было намерение рекрутировать на войну всех дворян. Студентки, став офицерами запаса, имели бронь, но если в войне с Альбионом будет нехватка офицерского состава, они должны быть готовы одна за одной отправиться на фронт. Методы королевского правительства вызывали сомнение у Старейшины Османа.


Вот почему Осман не был на церемонии прощания с армией в Ла-Рошели. Студенткам тоже запретили участвовать. И в результате королевский двор решил подтолкнуть события в нужном направлении.
Вот почему Директор не присутствовал в Ла-Рошели на церемонии проводов отправлявшейся армии. Студенткам тоже запретили присутствовать. И в результате в королевском правительстве, похоже, решили подтолкнуть события в нужном направлении.


- Несмотря на жестокость и ужасы войны?
- Однако война жестока и бесчеловечна, не так ли?


- Королевский двор определяет эту войну, как "требующую всех сил".
- Королевское правительство объявило об этой войне, как "требующей всех сил".


- Вот как, "всех сил". Но это всего лишь удобные, красивые слова. Война, на которую забирают женщин, - какая в ней может быть справедливость?
- Вот как, "всех сил". Да примени они еще более красивые слова - лучше от этого не станет. Как можно говорить о справедливости, когда на войну забирают всех, вплоть до девчонок?


Аньес холодно смотрела на Османа.
Аньес ледяным взглядом уставилась на Старейшину Османа.


- Тогда где справедливость в войне, на которой гибнут только дворяне и солдаты?
- Тогда где справедливость в войне, на которой гибнут только мужчины-дворяне и солдаты?


На это старейшине Осману было нечего ответить.
Директору нечего было возразить.


- Перед смертью все равны. Она не делает исключения ни для женщин, ни для детей. Больше мне сказать нечего.
- Перед смертью все равны. Она не делает исключения ни для женщин, ни для детей. Больше мне сказать нечего.
Line 739: Line 729:




<nowiki>* * *</nowiki>


В этот момент в классе у Кирхе, Монморанси и других девочек проводился урок. Из-за того, что учителя-мужчины ушли на войну, уроков стало заметно меньше, но...


В этот момент у Кирхе и Монморанси шёл урок. Из-за того, что учителя-мужчины ушли на войну, уроков стало значительно меньше...
- Однако исключения действительно существуют, - пробормотала Кирхе, уставившись на мужчину, который стоял на кафедре.
 
- Однако, вот вам исключение, - пробормотала Кирхе, наблюдая за мужчиной, который был полностью поглощён преподаванием.


Это был Кольбер.
Это был Кольбер.


''«Продолжает учить, как обычно».''
Он, как обычно, продолжал проводить занятия. Его совершенно не волновало, что лица у его учениц по каким-то причинам выражают беспокойство.
 
Лицо девушки совсем не выглядело спокойным.


- Э-э, смотрите. Из-за высокой температуры пламени цвет становится светлее.
- Э-э, вот что сейчас происходит. Чем выше температура пламени, тем цвет становится бледнее.


Он нагревал металлический стержень над открытым огнём.
Он нагревал железный стержень огнем, который создал.


Раскалённый стержень согнулся, пока Кольбер продолжал объяснять:
Согнув раскаленный стержень[8], учитель дополнительно разъяснил:


- Что ж, существует много металлов, которые нельзя размягчить, если пламя недостаточно жаркое. Таким образом, при использовании Огня самым главным является контроль над его температурой.
- Полезно, не так ли? Существует много металлов, которые невозможно обработать без высокотемпературного пламени. Таким образом, управление высокотемпературным пламенем ставится во главу угла во время производственных работ, использующих магию Огня.


Монморанси вдруг подняла руку.
Монморанси вдруг подняла руку.
Line 763: Line 751:
- У вас есть вопрос, мисс Монморанси?
- У вас есть вопрос, мисс Монморанси?


Монморанси встала.
Девочка встала.


- Страна находится в состоянии войны. Как... вы можете вести уроки с таким беззаботным видом?
- Сейчас - самый разгар войны для всех в Королевстве. Так... беззаботно проводить уроки - это хорошо?


- В классе забудьте о своих переживаниях... Я ваш учитель, а вы - моя студентка, - спокойно ответил Кольбер, не меняя интонации.
- Беззаботность и все такое прочее, но здесь - школа... вы - ученики, а я - учитель, - спокойно ответил Кольбер, не меняя интонации.


- Но... все наши одноклассники... даже учителя, ушли на войну.
- Но... все наши одноклассники... даже учителя, ушли на войну.


- Ну так что же? Мы должны учиться ещё усерднее именно потому, что идёт война. Вы должны сначала научиться использовать Огонь для разрушения, чтобы применять его на войне. Учитесь сейчас, чтобы потом было, чем поделиться с мальчиками, когда они вернутся с войны, - сказал Кольбер и оглядел класс.
- И в связи с этим, что прикажете делать? Мы должны учиться именно потому, что идет война. Обучаясь, вы должны понять бессмысленность войн и глупость того, что предназначением магии Огня является разрушение. Итак, давайте учиться. Разве вы не расскажете все, изученное вами, мальчишкам, когда те вернутся с войны? - сказал Кольбер и оглядел класс.


- Вы просто боитесь войны, - заявила Кирхе с лёгкой насмешкой в голосе.
- Вероятно, вы боитесь войны, - заявила Кирхе с насмешкой в голосе.


- Именно так, - Кольбер кивнул. - Я боюсь войны. Я - трус.
- Именно так, - учитель кивнул. - Я боюсь войны. Я - трус.


Студентки не могли сдержать поражённых вздохов.
Со стороны учениц послышались многочисленные пораженные вздохи.


- Однако, я не чувствую себя виноватым.
- Однако это мне не досаждает.


Когда Кольбер сделал это однозначное объявление, группа людей грубо ворвалась в комнату. Это была Аньес со своими подчинёнными.
Когда Кольбер чистосердечно об этом объявил, отряд мушкетеров бесцеремонно вошел в класс. Это были воины Аньес.


Они были в кольчугах, на поясе у них висели длинные мечи и пистолеты. Студентки взволнованно зашумели, увидев женщин с таким серьёзным снаряжением.
Они были в кольчугах, на поясе у них висели длинные мечи и пистолеты. Студентки тихонько зашушукались, увидев женщин в таком вычурном облачении.


- В-в-вы, что?..
- В-в-вы з-зачем...?


Аньес, полностью игнорируя Кольбера, приказала студенткам:
Кольбер пытался спросить, но Аньес, не обращая на него внимания, приказала ученицам:


- Я - мушкетёр Её Величества. Именем Её Величества приказываю всем вам прекратить уроки, начиная с этого момента. Переоденьтесь и постройтесь во дворе.
- Мы - отряд мушкетеров Королевы. Именем Ее Величества приказываю всем вам. С настоящего момента прекратить уроки и идти на военную подготовку. Одеться в парадную форму и построиться в центральном дворе.


- Что? Прекратить урок? Хватит шуток!
- Что? Прекратить уроки? Шутить изволите!


После слов Кольбера Аньес обернулась.
После слов Кольбера Аньес втянула голову в плечи.


- Мне надоело с вами нянчиться... Это приказ.
- У меня нет желания с вами нянчиться... Но это - приказ.


Девушки, ворча, начали вставать.
Девушки, ворча, начали вставать.


Кольбер в панике преградил Аньес дорогу.
Взволнованный Кольбер, догнав Аньес, преградил ей дорогу.


- Эй, эй! Урок ещё не окончен!
- Эй, эй! Урок еще не окончен!


- Это прямой приказ Её Величества. Вы что, не расслышали? - неприязненно сказала Аньес.
- Но я, кажется, сказала, что это - приказ Ее Величества. Не расслышали? - полным неприязни тоном сказала Аньес.


- По приказу Её Величества я сейчас веду урок. Осталось ещё 15 минут, это время, данное мне Её Величеством на обучение студентов. Вы не можете здесь распоряжаться. Всем вернуться в класс! Я буду учить вас ещё 15 минут! После этого можете идти играть в свою войну!
- Пусть приказ Ее Величества или что еще, сейчас идет урок. Последующие пятнадцать минут - это время, предоставленное мне Ее Величеством, чтобы обучать студентов. У вас нет причин мне приказывать. Мисс! Вернитесь в класс! Учимся последующие пятнадцать минут, минута в минуту! После этого наиграетесь в войну вдосталь!


[[Image:ZnT06-185.jpg|thumb]]
[[Image:ZnT06-185.jpg|thumb]]


Аньес вытащила меч и направила его на горло Кольбера.
Аньес вытащила меч и приставила его к горлу Кольбера.
 
- Играть в войну, говорите. Вы смеете издеваться над нами? Мистер, я не позволю решать магу, так что не слишком зарывайтесь.


- Н-ничего такого я...
- Называть тренировки игрой в войну. Насмехаетесь над нашей работой? Мистер, думаете, раз я не являюсь магом, допускается издевательское отношение?


Глядя на меч, приставленный к его горлу, Кольбер покрылся холодным по́том.
- Н-никакого издевательства...


- Вы маг Огня? От них всегда воняет палёным, этот мерзкий запах идёт из-под мантии. Учитель, я ненавижу магов, в особенности тех, кто использует Огонь.
Глядя неподвижным взглядом на меч, приставленный к его горлу, Кольбер покрылся холодным потом.


- Ху-у...
- Вы - маг Огня? Запах паленого, отвратительный запах расходится от мантии. Поясню: я ненавижу магов. Особенно ненавижу магов, управляющих Огнем.


Ноги Кольбера начали дрожать. Он был вынужден опереться спиной о стену.
- И-и...


- Не осложняйте мне исполнение моего долга.
Ноги Кольбера задрожали. Он отступил назад и оперся спиной на стену.


Аньес посмотрела на дрожащего Кольбера, как на мусор, и вышла, вложив меч обратно в ножны. Студентки, с одинаковым презрительным выражением на лицах, прошли мимо Кольбера.
- Слушайте, не препятствуйте исполнению моих обязанностей.


Оставшись один, Кольбер закрыл лицо руками... и глубоко вздохнул.
Аньес бросила на дрожащего Кольбера взгляд, как будто видела всего лишь мусор, вложила меч обратно в ножны и решительно вышла. Студентки с презрительным выражением на лицах тоже прошли мимо учителя.


Оставшись совсем один, Кольбер закрыл лицо руками... и глубоко вздохнул.


<noinclude>
<noinclude>

Revision as of 07:57, 2 April 2012

Глава 6: Вылет

Конец года, первая неделя месяца, называемого Уин. День, носящий имя Ман, вошел в историю Халкегинии.

Вчера состоялось затмение Лун-Близнецов, висевших в небе, а сегодня летающий остров Альбион наиболее приблизился к континенту Халкегинии, поэтому объединенная армия Тристейна и Германии численностью шестьдесят тысяч солдат, погруженная на большой флот, отправлялась из Ла-Рошели, чтобы вторгнуться в Белую Страну.

У Тристейна и Германии в сумме насчитывалось пятьсот кораблей. Только шестьдесят из них были боевыми, остальные были галеонами, транспортирующими солдат и припасы.

Королева Анриетта и Кардинал Мазарини, стоя на причале на вершине Мирового Дерева в порту Ла-Рошель, провожали отбывающий флот.

Отдав швартовы, корабли одновременно поднялись в небо, и это зрелище можно было назвать действительно величественным.

- Да-а, выглядят, как семена, которые кружатся в порывах ветра, - высказал свое впечатление Кардинал.

- Семена, которые перекрасят летающий остров.

- Да-а, семена, которые перекрасят Белую Страну в голубой цвет.

Флагом Королевской семьи Тристейна было изображение белой лилии на голубом фоне.

- Не потерпеть бы поражение, - пробормотал Мазарини.

- Я не намерена проигрывать.

- Генерал де Пуатье - великий полководец, одновременно дерзкий и осторожный. Скорее всего, он добьется успеха.

Анриетта знала, что назвать де Пуатье великим полководцем было далеко от истины. Но в Королевской армии не было талантливых людей. Генералы, которые его превосходили, существовали только в книгах по истории.

- Нужно ли было затевать эту войну? - едва слышно пробормотал Мазарини.

- К чему этот вопрос?

- Существовал способ блокировать Альбион с воздуха. Проявив осторожность, вы смогли бы обдумать прямое нападение.

- Мы бы увязли, - пробормотала Анриетта, не меняя выражения лица.

- Да-а, все именно так. Смелость, чтобы сделать выбор, тоже необходима. Похоже, я стал старым.

Мазарини погладил свою поседевшую бородку.

- Ваше Величество, если мы, даже применив в этой войне магию Пустоты, потерпим поражение, что нам делать?

Он вновь подошел к вопросу, относящемуся к совершенно секретным. Лишь немногие знали, что Луиза владела магией Пустоты. Анриетта, Кардинал... и несколько генералов Королевской армии.

- Если это преступление будет искуплено сожжением моего тела... с удовольствием отправлю его в очищающий огонь ада, - пробормотала Анриетта, уставившись неподвижным взглядом в небо.

- Спокойствие. Ваше Величество не отправится туда в одиночестве. Тогда эти старые кости составят вам компанию.

Анриетта надеялась на козырную карту, которую доверила генералам... на магию Пустоты.

Услышав об этой стихии, которой управляла Луиза, главнокомандующий де Пуатье сначала даже не желал в это поверить. Что вполне естественно. Пустота считалась легендой, поэтому он не верил в ее существование.

Однако когда ему изложили факты с результатами сражения под Тарбом, генерал, приложив немалое усилие, поверил.

Получив в свое распоряжение легендарную стихию, он, похоже, воспрянул духом и пообещал Анриетте победу.

Королева, видя его в таком состоянии, отдала приказ активно использовать магию Пустоты, чтобы получить превосходство в первом же бою.

Под тяжестью своих грехов Анриетта вздохнула.

"Эта война... не является делом Королевства и его жителей.

Это - ничто иное, кроме как вымещение моей личной неприязни.

Эта война ведется с единственной целью: уничтожить врагов своего возлюбленного.

И с этой целью, сколько же людей я собираюсь отправить на верную гибель?

Включая близкого друга и названную подругу детства.

Победим ли мы в этой войне или одержим поражение - мои грехи не исчезнут, - думала Анриетта. - От осознания этого я, которая провожает пылающую патриотизмом армию, вероятно, провалюсь в ад".

Закусив губу так, что из уголка рта потекла струйка крови, Королева прокричала громким голосом:

- Да здравствует Тристейн!

Приветствие Анриетты прозвенело в воздухе.

Офицеры и солдаты, выстроившиеся на верхних палубах кораблей, отдали честь провожающей их Королеве и крикнули вслед за ней:

- Да здравствует Тристейн! Да здравствует Анриетта!

Эти крики, подхваченные всей шестидесятитысячной армией, сотрясли небо.

- Да здравствует Тристейн! Да здравствует Анриетта!

Эти бесконечные приветственные возгласы, которые, казалось, пронзают грудь, только углубили осознание Королевой своего преступления...


* * *

В то же время в Академии Волшебства...

Кольбер натолкнулся на идею, как использовать свою магию Огня в мирных целях - это была "движущая сила". Энергию тепла... превратить в энергию движения чего-либо.

Для учителя, который бесчисленное множество раз изготавливал приводы, использующие пар, но те не могли удовлетворить его запросы, установленный на истребителе Зеро двигатель, несомненно, превратился в олицетворение его желанной "движущей силы".

Кольбер приложил к изучению этого двигателя всю свою энергию.

Он хотел сделать нечто похожее методом проб и ошибок, но... осознал невозможность собрать привод, абсолютно аналогичный этому двигателю внутреннего сгорания.

Во-первых, технологии металлургии в Халкегинии были примитивными.

Железо, из которого, похоже, был изготовлен двигатель, невозможно было произвести. Даже при помощи заклинания Алхимии класса "квадрат" было сложно изготовить железо такого высокого качества. В любом случае магия человека приводит к появлению ненужных примесей.

Во-вторых, технология металлообработки.

Чтобы создать подобный двигатель, нужно было изготовить множество одинаковых деталей с одинаковой точностью. А это для технологии Халкегинии было невозможным делом.

Здесь вообще не существовало понятия о производстве абсолютно одинаковых предметов.

Например, даже если говорить о ружьях, которые являются изделиями наиболее высокого уровня, среди них не существует двух абсолютно одинаковых. Даже если ружья имеют одинаковую форму и используют одинаковые заряды, они существенно отличаются одно от другого. Взаимозаменяемость составных частей отсутствует.

Сначала Кольбер намеревался изготовить заряды для пушек и пулеметов истребителя Зеро, но понял, что это невозможно. Было необходимо производство тонкостенных латунных гильз, но даже если бы он смог изготавливать с помощью заклинания Алхимии копии имеющихся патронов, невозможно было произвести большое количество гильз одинакового размера. Массовое производство бензина и выпуск латунных гильз совершенно отличались друг от друга.

Поэтому установленное Кольбером "новое оружие" стало воплощением всех имеющихся в наличии технологий.

Перед своей исследовательской лабораторией в Академии Волшебства учитель, с трудом завершивший установку всего оборудования на истребитель Зеро, глубоко вздохнул и окинул взглядом дело рук своих.

Он собрал новое оружие около полугода назад, но хотел сделать еще более мощное, и сейчас плоды его исследований были сосредоточены здесь.


* * *

Увидев фамильяра Луизы, который появился перед лабораторией, Кольбер широко развел руки.

- О-о, мистер Сайто, уже отбываете?

Мальчик был готов к предстоящей отправке на фронт. На шее у него висели пилотские очки, оставленные на память прадедом Сиесты. Дерфлингер был привязан за спиной, а на поясе был прицеплен кожаный мешочек. Сайто нес холщовую сумку, в которой были сложены разнообразные бытовые мелочи.

- Да, - мальчик кивнул.

- Трудное дело. Вы полетите прямо к кораблю? Сможете благополучно посадить эту штуку на судно?

Этим утром флот отправился к Альбиону.

Поскольку было необходимо, чтобы корабль, готовый взять на борт истребитель Зеро, уже находился в движении, Сайто перед отбытием на фронт ждал отхода судна. Специальный корабль, созданный для транспортирования отрядов драгун, был также дополнительно оснащен для принятия на борт самолета.

Это только недавно построенное судно, принадлежавшее к новому классу судов "драконий корабль-матка", официально называлось "Вюсенталь".

На корабль было загружено такое количество бензина, изготовленного Кольбером и многочисленными магами стихии Земля с использованием заклинания Алхимия, чтобы хватило на пять полных вылетов.

После этого Сайто оставалось только, посадив Луизу с собой в истребитель, приземлиться на этом корабле.

- Ну, мне объяснили, что множество магов подхватят самолет с помощью заклинаний... Так что смогу благополучно приземлиться, не так ли? - произнес Сайто и посмотрел назад. Луиза еще не появлялась.

- Из-за всей этой спешки не было времени объяснить вам, как работает новое оружие.

- И то - правда...

Сайто заметил множество железных трубок, подвешенных под крыльями истребителя. Что же это за трубки? Однако сейчас не было времени, чтобы слушать подробное объяснение.

- Но перед отлётом возьмите инструкцию, что я для вас написал.

- Но перед тем как отдохнуть, я внимательно все пересмотрел и написал вот это подобие инструкции.

Кольбер передал мальчику пергаментную тетрадь. Хотя Сайто не мог ее прочесть, Луиза, вероятно, сможет. "Потом попробую ее попросить прочесть", - подумал он.

- Большое спасибо.

Кольбер после некоторого колебания, сказать или нет, все же заговорил:

- Если честно...

- А?

- Если честно, я не хотел устанавливать оружие и нечто подобное на машину, которую использует мой ученик.

Похоже, ему трудно дались эти слова.

- Ученик?

- А-а, как бы объяснить? Понимаете, хоть вы и не дворянин, так или иначе, у меня есть ощущение, что вы - мой ученик. Вы ведь не против?

- Нет, что вы, я не возражаю...

Сайто стало неловко.

- Не хочу использовать силу магии Огня для убийства людей. Я не хочу, - решительно произнес Кольбер.

- Почему? Все говорят, что Огонь лучше других стихий подходит для сражений. Хотя я не особо понимаю вопросы, связанные с магией.

- Все верно... Огонь - стихия разрушения. Среди магов, управляющих этой стихией, большинство думает так же... но я так не думаю. Считаю, что стихия Огня так одинока именно из-за того, что ее главное предназначение - это разрушение.

- Я так считаю, - было еще раз произнесено. Сайто озабоченно почесал голову.

- Кстати, похоже, что твою летающую машину впервые прозвали Фениксом в Королевской армии?

- Да, когда над Тарбом атаковали военный корабль, кажется, кто-то сказал что-то вроде: "То - легендарный Феникс!"

- Точно! Тот самый Феникс! - воскликнул счастливый на вид Кольбер.

- Учитель?

- Как рассказывается, Феникс - легендарное существо. Феникс... огромная огненная птица, несомненно, управляющая разрушением, но... также управляет и возрождением.

- Возрождением?

- Да-а, реинкарнацией.

Сайто не понимал, почему Кольбер выглядел таким довольным. Учитель же погрузился в свой собственный мир.

- Вот как... Возрождение... В самом деле... подается знак, ведь так? Верно?

Тут Кольбер заметил, что Сайто изумленно за ним наблюдает, не отрывая взгляда.

- А, а-а! Извините! - мальчик почесал голову.

- Нет, все в порядке. Обычное дело.

Лицо Кольбера стало серьезным.

- Послушайте, мистер Сайто... Честно говоря, это...

- Что?

В этот момент появилась Луиза.

- Наконец-то, - пробурчал Сайто.

- Ничего не поделаешь! У девочек всегда - долгие сборы!

- Мы идет на войну. Какие там еще девчоночьи приготовления?

- Хмф! - хозяйка отвернулась и, игнорируя Сайто, забралась на крыло и влезла в кабину пилота. С того дня, как они, сбежав из родного дома Луизы, вернулись в Академию, прошел месяц. С тех самых пор были вот такие отношения.

Убрав пуленепробиваемый щиток в задней части пилотской кабины, Луиза села в установленное там кресло.

- Ну, так, э-э-э, учитель, вы что-то начали говорить. Что именно?

- Н-нет... ничего. Да.

Сайто забрался в истребитель.

Как уже происходило раньше, пропеллер был раскручен с помощью магии Кольбера, потом - запуск двигателя.

Поскольку это был уже второй раз, то можно действовать более уверенно.

Снова, с помощью Кольбера, задул сильный ветер.

Пилотские очки надел, шею шарфом обмотал.

Учитель крикнул через рев двигателя:

- Мистер Сайто! Мисс Вальер!

Мальчик взмахнул рукой.

- Не умирайте! Не умирайте! Даже если это позорно - все в порядке! Даже если вас назовут трусами, не обращайте внимания! Просто не умирайте! Ни в коем случае не умирайте! Обязательно вернитесь!

В шуме двигателя его голос не было слышно. Однако слова Кольбера каким-то образом достигли Сайто. Хотя мальчик не мог их слышать, они проникли в его сердце.

- Хорошо! - прокричал фамильяр и подал рычаг управления двигателем вниз.

Истребитель начал разбегаться, резко взмыл в небо и постепенно набрал высоту.

Он становился все меньше и меньше, пока совсем не растаял в небе.

Несмотря на то, что истребитель Зеро уже не был виден, Кольбер неподвижными глазами продолжал смотреть ему вслед.


* * *

Сайто взял заранее запрошенный курс, и после двухчасового полета в разрывах облаков стали видны маленькие точки. По мере приближения они увеличивались, пока не превратились во флот, который, казалось, закрывал все небо. Это напомнило мальчику гонку воздушных шаров, которую он однажды видел по телевизору.

Вид плывущих друг за другом нескольких сотен огромных судов, длина которых разнилась от пятидесяти мэйлов до почти ста мэйлов, представлял собой величественное и прекрасное зрелище.

- Невероятно... - восхищенно вздохнул Сайто. - Эй, Луиза, глянь. Огромный флот!

- ...

Однако хозяйка, продолжая дуться, смотрела в другую сторону.

Ее настроение не улучшилось. Из-за недавней поездки домой постоянно было такое чувство.

Тогда Сайто попытался разобраться, в чем причина ее нынешней депрессии.

"Луиза на какое-то мгновение приняла мое проявление преданности, выраженное словами: "Люблю" (но искренне приняв эти слова, у нее все рано было небольшое недовольство).

Одним словом, если говорить разумно, то мы двое должны были стать ближе.

Но я интерпретировал предложение Луизы: "Все в порядке, если прикоснешься к одному месту, какое больше нравится", как: "Все в порядке, если будешь трогать везде", и это ее рассердило.

А после того замечания Сиесты про расстегнутую пуговицу хозяйка, упрямо желающая владеть мной безраздельно, окончательно разозлилась.

Наверное, с точки зрения Луизы, флиртовать с другой девицей - все равно, что служить двум хозяйкам", - Сайто забрался в абсолютные дебри непонимания.

На самом деле, девочка просто ревновала.

Признаваться мне в любви, целовать, более того, намереваться лишить самого дорогого, что есть у девушек - и при этом распускать руки с другой девицей - такого простить невозможно.

И еще, несмотря на то, что я сама на миг подумала: "Даже если этот фамильяр прикоснется к моему телу, все в порядке", и все такое прочее - простить его невозможно. До свадьбы это - абсолютное табу. И в течение трех месяцев после свадьбы - табу. Меня бесит, что хотя я была против, все ровно пошла на поводу.

Видя, что Луиза продолжает молчать, Сайто сдался.

Итак, пока он высматривал, где же корабль, готовый принять их на борт, к ним подлетел один драгун. Пристроившись к истребителю, он помахал рукой. Сайто взмахнул в ответ. Похоже, воин собирался проводить самолет к судну.

Снизив скорость, истребитель планировал сзади драгуна, и скоро показался корабль "Вюсенталь".

Это судно имело очень длинную ровную палубу, чтобы обеспечить взлет и посадку большому числу драконов. Оснащенный шестью парусными мачтами, установленными справа и слева вдоль корпуса, он напоминал расправившего ноги насекомого, если смотреть сверху. Его конструкция не предусматривала наличие пушек. Он был построен с единственной целью: брать на борт отряды драгун.

Это судно наиболее подходило для принятия на борт истребителя Зеро, или лучше сказать, оно было исключением среди кораблей, для которых принять самолет на борт было невозможно.

Хотя палуба "Вюсенталя" была длинной и ровной, но, все равно, ее длина была недостаточной для посадки самолета.

"Как же приземлиться?" - думал Сайто, кружась над кораблем, и тут заговорил Дерфлингер:

- Партнер, подведи свой самолет ближе к кораблю. Похоже, те парни собираются нас поймать.

На палубе было видно множество магов.

Также на палубе начали разворачивать веревку. Отряд солдат разделили надвое, и эти подразделения встали по сторонам палубы, схватив за концы веревки, как будто участвовали в соревновании по перетягиванию каната.

Похоже, на корабле намеревались, используя магию Ветра и растянутую веревку, посадить истребитель.

"Весьма топорно", - подумал мальчик, но другого способа не было.

Вытянув правую руку, Сайто задействовал механизм, управляющий выпуском посадочного крюка. У палубного истребителя Зеро имелся такой крюк, чтобы обеспечить посадку на авианосец, зацепившись за тормозной корд.

Похоже, Кольбер, заметивший наличие данного крюка, сообщил команде "Вюсенталя", что надо натянуть веревку поперек палубы во время посадки истребителя.

Корабль приближался.

Выдвинув посадочный крюк, Сайто включил выпуск шасси и хвостового колеса. Теперь - выдвинуть закрылки.

Мальчик держал курс на корабль, с осторожностью подходя к нему с кормы.

В свою очередь, Луиза, не кинув даже взгляда на все эти действия, непрерывно размышляла.

Конечно, про тот день в лодке.

"Когда Сайто повалил меня на дно лодки...

Чем бы все закончилось, если бы ни родные, ни слуги нас не увидели", - размышляла Луиза.

- ...

Из-за такой невозможной мысли ее щеки загорелись ярким румянцем. Она вдруг возненавидела Сайто, который с невинным видом пилотировал самолет, и начала его колотить.

- Т-ты что творишь?!

- Выбирай внимательнее место! Место! Почему именно на судне[6]?! - кричала Луиза.

- Да здесь больше нет места для посадки!

Итак, они оба совершенно не поняли друг друга.


* * *

Когда Сайто и Луиза на истребителе Зеро приземлились на "Вюсенталь" и выбрались из самолета, они были тут же встречены отрядом охраны с офицером во главе.

- Я - палубный офицер Клюзлей.

- Куда нам сейчас? - ребята пытались задавать вопросы, но сопровождавший их офицер, назвав свое имя, больше не отвечал ни на один вопрос. Что происходит, куда нас ведут? В письме-приказе Анриетты было указано только название военного корабля, к которому они должны отправиться, и больше ничего не было написано. С инструкциями больших начальников всегда так. Эти люди считают, что стоит объяснить одному из десяти подчиненных, и все остальные тоже поймут. Если бы Сайто достаточно долго пожил в компании дворян, он смог бы обдумать подобные идеи. Анриетта, похоже, не была исключением.

Хотя, возможно, с нами так обращаются, поскольку мы являемся глубоко засекреченными людьми.

Пройдя по узкой главной палубе, сначала их провели в личную двухместную каюту. Она была ужасно маленькая, но зато отдельная. В ней были только ужасающе маленькие кровати и стол. Сайто и Луиза лишь положили свои вещи, как офицер, которому, видимо, было поручено их сопровождать, снова поторопил их.

Пройдя зигзагами по узким коридорам военного корабля, они остановились перед какой-то дверью.

Когда офицер постучал, из каюты послышался ответ. Мужчина открыл дверь и впустил Сайто и Луизу.

В каюте генералы, сидящие в ряд, приветствовали их обоих. Золотые галуны сверкали на плечах мужчин. Похоже, здесь собрались высшие военные чины.

Адъютант предложил ошеломленным фамильяру и его хозяйке занять свои места. Луиза села на стул, а Сайто встал позади.

Генерал во главе стола заговорил:

- Приветствую вас в штаб-квартире армии вторжения в Альбион, мисс Пустота.

Луиза занервничала. Возможно ли, что этот генерал с красивой бородой, который выглядел лет на сорок, и есть...

- Я - Верховный Главнокомандующий де Пуатье, - генерал бесхитростно представил свой социальный статус.

- Это - начальник штаба Вимпфен.

Маленький человек с глубокими морщинами, сидящий слева от Главнокомандующего, кивнул.

- Это - командующий германской армии, маркиз Харденберг.

Генерал с усами а-ля кайзер[7] и в стальном шлеме с закрепленными на нем рогами важно кивнул ребятам.

Похоже, этот корабль был флагманским и, кроме того, - штаб-квартирой.

После этого генерал представил Луизу генералам и офицерам штаба, собравшимся в каюте совещаний:

- Итак, все присутствующие. Козырная карта, доверенная нам Ее Величеством. Представляю мага, управляющего Пустотой.

Однако после этих слов никто в каюте даже бровью не повел. Военные с видимым недоверием просто разглядывали Луизу и ее фамильяра.

- Именно они уничтожили альбионскую армаду в небе над Тарбом.

Только после объяснения де Пуатье генералы впервые посмотрели на ребят с интересом.

Сайто толкнул Луизу.

- Что?

- ...Это нормально? Полностью раскрывать нашу тайну?

- Нет, но без этого сотрудничать с армией невозможно.

"Ну, может и так, но... Хотя Анриетта до того момента приказала моей хозяйке хранить молчание, сама она раскрыла этот секрет без колебаний", - подумал он. Хотя Королева все время повторяла, что беспокоится о безопасности Луизы, так или иначе, ее действия расходились со словами. "Как Анриетта может так поступать?" - подумал Сайто, и ему стало немного грустно.

Затем он вспомнил, как дрожала в тот раз Королева.

"Вполне допустимо, - подумал он. - Но все равно, она делает все, что в ее силах".

Генералы улыбались Луизе. Но улыбки были наигранными.

- Возможно, вас удивило, что вы внезапно попали в штаб-квартиру. Просим нас извинить. Но это - строжайшая тайна, что этот корабль является флагманским. Видите ли, он предназначен для принятия на борт отрядов драгун, поэтому на нем нет пушек. Если враг узнает наш секрет и направит все силы против нас, мы окажемся в большом затруднении.

- В-вот как... Тогда почему вы сделали штаб-квартиру из такого корабля?

Поскольку Луиза задала этот исполненный любопытством вопрос настолько милым голоском, все присутствующие заговорили с улыбками.

- На обычных кораблях невозможно обустроить такую просторную каюту для совещаний. Ведь те суда должны быть забиты пушками.

Все верно. Для флагманского корабля, с которого управляют большой армией, важнее не огневая мощь, а возможность быстрой обработки информации и принятия решений.

- Потрепались - и хватит, продолжим военный совет, - сказал генерал из Германии. Улыбки на лицах других генералов исчезли.


* * *

Военный совет был не из легких.

Высадка шестидесяти тысяч солдат на Альбионе была второстепенной проблемой.

Главную трудность составлял все еще могучий воздушный флот противника. Несмотря на то, что в недавней битве под Тарбом десять линейных кораблей во главе с "Лексингтоном" были уничтожены, в воздушном флоте Альбиона все еще оставалось сорок линейных кораблей. У Тристейна и Германии в общей сложности было шестьдесят боевых кораблей, но поскольку это был объединенный флот двух королевств, ожидалось, что при управлении им возникнут отдельные коллизии. А если принять во внимание, что альбионский флот по боевой мощи был в полтора раза сильнее флота противников, это сводило на нет разницу в количестве.

Вторая проблема - выбор места высадки.

На острове Альбион было два стратегически важных места, где можно высадить армию численностью шестьдесят тысяч.

Росайт, база воздушного флота, располагающаяся к югу от столицы Лондиниума, или порт Дарталлнес, лежащий на севере. Принимая во внимание уровень оснащенности порта, несомненно, Росайт был предпочтительнее, но... Если весь огромный флот сразу направится туда, это будет сразу замечено, что выдаст противнику время нападения.

- Если потеряем много солдат во время атаки, на захват крепости Лондиниум войск не хватит, - сообщил всем присутствующим начальник штаба, хладнокровно оценив соотношение сил. Во время атаки, встречая сопротивление противника, надо усиливать наступление.

Для объединенной армии необходима неожиданная атака.

Хотелось бы произвести высадку шестидесяти тысяч солдат в Росайте, не встретив сопротивления противника.

Для этой цели необходимо было привлечь внимание главных сил противника в другом пункте, отличном от Росайта, и тем самым обмануть их.

Проще говоря, шестидесятитысячной объединенной армии Тристейна и Германии... нужен был обманный тактический ход, который заставил бы вражескую армию подумать, что высадка происходит в Дарталлнесе.

В этом и заключалась вторая проблема.

- Мы можем надеяться на содействие мисс Пустоты в одном из этих вопросов? - спросил дворянин с отличительным знаком штаба, глядя в сторону Луизы.

- Вы можете уничтожить альбионский флот так же, как уничтожили "Лексингтон" под Тарбом?

Сайто уставился на свою хозяйку. Луиза взглянула на него через плечо, потом помотала головой:

- Это невозможно... Нет возможности накопить столько душевной энергии, чтобы атаковать настолько мощным заклинанием Взрыва. Не знаю, сколько лет или месяцев это займет.

Офицеры штаба покачали головой.

- Тогда такое ненадежное оружие нельзя назвать козырной картой.

От таких слов Сайто взвился:

- Эй, Луиза - не оружие.

- Что такое? Всяким фамильярам здесь нечего высказываться.

Похоже, назревал конфликт... но их прервал генерал де Пуатье.

- Мы возьмем флот на себя. А мисс Пустоте мы намерены поручить отвлекающий маневр. Вы можете это сделать?

- Отвлекающий маневр?

- В соответствии с ранее поднятым на обсуждение вопросом. Если бы вы всего лишь убедили противника, что мы высаживаемся в Дарталлнесе, а в Росайте нас нет, было бы прекрасно. Для легендарной магии Пустоты это должно быть простой задачей, не так ли?

Луиза задумалась.

... А было ли вообще такое заклинание?

Сайто у нее за спиной тихо пробормотал:

- ...Ведь Дерф говорил. Когда встанет необходимость, тогда сможешь прочесть, не так ли?

Луиза кивнула.

- До завтра я поищу заклинание, которое можно использовать.

- Очень обнадеживает, - генерал де Пуатье улыбнулся.

Похоже, дальнейшая потребность в присутствии Луизы и Сайто отпала. Их отправили из каюты.


* * *

- Неприятное ощущение! - выйдя в коридор, девочка повернулась к закрывшейся двери в каюту совещаний и показала язык.

- Да уж, - согласился Сайто.

- Те люди считают, что я - всего лишь пешка.

Фамильяр похлопал свою хозяйку по плечу.

- Надеюсь, что они - великие полководцы. Поскольку у них в головах нет ничего, кроме победы в этой войне.

"Но, возможно, это - правильный ход мыслей во время войны.

Раз уж я посадил истребитель на этот корабль, возможно, мне придется действовать так, как мне сказано.

Однако мне это не нравится", - пока в его голове крутились такие невнятные мысли, сзади его хлопнули по плечу.

Когда он повернул голову, на него пристально уставились пять или шесть дворян. Если смотреть на возраст, то это были, скорее, подростки, чем мужчины. Вероятно, они были ненамного старше Сайто. Они были в кожаных шлемах и одинаковых синих куртках. У них на поясе висели волшебные палочки, по форме напоминающие на рапиры - любимая форма для всех воинов... но эти палочки были значительно укорочены.

- Эй, ты.

Когда его называли на "ты" или подобным образом, Сайто злился.

- В чем дело?

- Прекрати, - тихонько пробормотала Луиза, дернув его за рукав.

Стоявший посередине мальчишка, похоже, их лидер, мотнул подбородком:

- Идем.

"Что это за внезапное рвение?" - подумал Сайто и, взявшись за рукоятку Дерфлингера, пошел за ними.

Вся группа вышла на верхнюю палубу, где был закреплен истребитель Зеро. Он был во многих местах опутан веревками и крепко привязан к палубе.

"Не пойму, в чем дело, что мы здесь делаем, ладно, разберемся с этим", - раздраженно размышляя, Сайто собирался вытащить Дерфлингер, и тут...

- Это - животное? - выглядя смущенным, спросил один из дворян-подростков, указывая на истребитель.

- А если нет, тогда что это такое? Объясни, - с серьезным видом потребовал другой.

Сайто почувствовал облегчение.

- Нет, все-таки эта вещь - не живая... - пробубнил он.

- Ну что, видали?! Разве я вам не говорил?! Я выиграл! Со всех по одному экю! - завопил самый толстый мальчишка. Остальные неохотно вынули из карманов по золотой монете и отдали ему.

Заметив, что Луиза и Сайто стоят, раскрыв рты, подростки неловко улыбнулись.

- Удивлены? Извините.

- Что?

- Ну, мы просто заключили пари. Насчет этой штуки, - пробормотал парнишка, указывая на истребитель.

- Мы думали, что это - животное. Полагали, что это - что-то из рода драконов.

- Разве бывают такие драконы?!

- А вдруг! Ведь мир такой большой!

Они опять начали препираться.

Глядя на них, Сайто вспомнил школьный класс в своем родном городе. Как только наступал перерыв между занятиями, мы тоже убивали время за подобными глупыми разговорами...

- Это - летающая машина.

- О-оо, - дворяне-подростки, похоже, сильно заинтересовались и стали внимательно слушать объяснения Сайто. Однако у них был такой вид, что они не понимают, какая иная сила кроме магии может заставить подняться в небо.


* * *

- Мы - драгуны.

Когда фамильяр закончил объяснения насчет истребителя Зеро, ребята проводили Сайто и Луизу в отсек для содержания драконов на средней палубе. Мальчишки растолковали: в битве под Тарбом отряды драгун понесли такие потери, что были близки к полному уничтожению, поэтому всех, кто самостоятельно обучался боевым полетам на драконах, зачислили в подразделение, которое повысили до уровня регулярных драгун.

- По правде говоря, нужно еще потом год тренироваться, - объяснил с застенчивой улыбкой тот упитанный парнишка, который до этого выиграл пари. Он рассказал, что является командиром второго эскадрона драгун. Именно он сопровождал истребитель к кораблю.

В отсеке находились ветряные драконы, все - взрослые особи. Это были впечатляющие драконы, в два раза больше, чем Сильфида, фамильяр Табиты. Крылья были огромными и, по всей видимости, создавали хорошую скорость.

- Стать драгуном тяжело.

- Вот как?

- Ага. Если дракон стал твоим фамильяром - все очень просто. Но не для всех складывается так удачно. Когда договор фамильяра не заключен, то дракон - это привередливое мистическое животное, которое тяжело оседлать в первый раз.

В любом случае, он пустит себе на спину только наездника, которого знает.

- Разве достаточно только мастерства наездника, разве не требуется владеть магией на уровне, соответствующем характеру дракона? И сообразительность? Нужно предугадывать его поведение. Это - партнер, который не допускает неподготовленности.

Похоже, ребята-драгуны были элитой и к тому же обладали изрядной долей гордыни.

- Я попробую сесть на него верхом? - спросил Сайто и получил кивок в ответ.

Мальчик сел на дракона, но тут же был сброшен. Ребята смеялись, схватившись за животы. "Ну, нет", - Сайто, у которого воля к победе была очень сильной, попробовал еще раз. С аналогичным результатом. Даже такая маленькая девчушка, как Табита, могла с невозмутимым видом забраться на ветряного дракона... это было так унизительно, что Сайто испытывал судьбу еще много раз.


* * *

Луиза издали наблюдала за этим спектаклем. Ее фамильяр и все ребята-драгуны подружились, они вместе шумно переговаривались.

"Хорошо им, мальчишкам, и даже немного стало завидно. Ведь они сразу же подружились, - с немного угрюмым видом подумала Луиза. - Или для тебя дракон важнее твоей хозяйки? Что ты в тот день делал со мной в лодке? И, несмотря на это, веселишься с галдящими драгунами?"

"Завтра мы должны лететь в зону военных действий, не так ли? При случае мы можем погибнуть, не так ли? И ты так решил провести оставшееся время?" - думала Луиза, сердито глядя на Сайто.

"Из-за этого беспокойства мне так страшно, поэтому обними меня покрепче" - думала она.

"Но я никогда не скажу этого вслух" - думала она.

А затем... тяжело вздохнула.

Операция по отвлечению противника.

Любой ценой я должна убедить врага, что шестидесятитысячная объединенная армия высаживается в Дарталлнесе, а не в Росайте, но... Какое заклинание тут подошло бы? Нет ни малейшей идеи.

* * *

- Эй, ты. Слушай.

Один драгун заметил, что Луиза выглядит скучающей, прислонившись к одной из стен отсека для драконов и болтая ногой, после чего обратился к Сайто.

- Вероятно, она - твоя хозяйка? А ничего, что ты оставил ее одну?

"О, нет!" - фамильяр побледнел. Он бросил Луизу одну. Несомненно, после она запилит его своими жалобами. Однако он не мог показаться в таком позорном виде перед своими новыми друзьями. Мальчишки - беспокойные создания, поэтому не могут показаться слабыми перед новыми приятелями. Сайто притворился сильным.

- Д-да все в порядке, парни. Оставим, как есть.

- О-о-о, - раздались аплодисменты.

- Уважаем. Такое отношение к своей хозяйке! Похоже, ты - парень не промах.

Луиза, которую разозлило поведение Сайто, подошла к ним.

- Что ты сказал?

- Нет, ничего... - промямлил он, и тут же получил от нее удар в промежность.

- Эй, возвращаемся в каюту! - она, похоже, собралась его тащить, и тут командир отряда обратился к ним:

- Вы двое. Есть какие-нибудь планы на сегодняшнюю ночь?

Почему-то щеки Луизы покраснели.

- Ничего особенного... - ответил Сайто и тут же охнул, получив от хозяйки удар в живот.

- В таком случае, почему бы нам не выпить сегодня ночью за наше знакомство?

Один из подростков, который выглядел более осторожным, раскритиковал это предложение:

- Нет-нет, палубный офицер производит патрулирование. Если мы среди ночи выскользнем из кают, это сразу же обнаружится, и на нас наорут.

Все начали сомневаться. Хотелось получить разрешение, однако это разозлит палубного офицера, но и повеселиться тоже хотелось. В любом случае, они не могли предугадать, что будет завтра.

Сайто, у которого появилась идея, поднял палец и сказал:

- Если сделать соломенные чучела, все будет в порядке. Давайте подложим в кровати связки соломы.

- Да это сразу же раскроют! - рассмеялись драгуны.

Но только Луиза не смеялась. Она грызла ногти, как будто думая о чем-то.

- Что сделать? - спросила она в ответ. - ...Ты. Что ты сейчас сказал?

- Я? Ну..., что-то вроде: "Если заранее сделать чучела?"

- Точно. Чучела. Если сделать шестьдесят тысяч чучел, все получится.

- Что? Шестьдесят тысяч? Достаточно столько, сколько людей здесь присутствует.

- Для начала, мы не сможем сделать столько связок соломы, правда? - спросил один драгун с серьезным выражением лица.

- Связки соломы? Будем использовать магию!

С этими словами Луиза выбежала.

- Что это с ней?

Оставшись в отсеке, Сайто и его новые товарищи недоуменно смотрели ей вслед. Снова эта парочка не поняла друг друга.

Луиза заскочила в предоставленную им отдельную каюту и открыла Молитвенник Основателя.

Она на секунду зажмурила глаза, глубоко вздохнула, а затем резко их открыла. Сконцентрировав свой разум на Молитвеннике, она внимательно перелистывала страницы.

Один из листов начал светиться... Девочка улыбнулась.


* * *

В тот день, когда Кольбер провожал Сайто и Луизу в полет, около полудня в Академии Волшебства, где время классных занятий уменьшилось, появилась группа всадников.

Отряд мушкетеров под командованием Аньес проехал через ворота школы.

Оставшиеся в Академии ученицы удивились появлению конных воинов Королевской Стражи. "Что в действительности происходит?" - недоумевали они. Старейшина Осман, Директор Академии, вышел навстречу гвардейцам.

- Отряд мушкетеров под командованием Аньес прибыл.

- Вы здесь по службе, не так ли? - поглаживая бороду, пробормотал Старейшина Осман. В реальности ситуация была деликатная. Мушкетеры прибыли, чтобы проводить с оставшимися студентками военные тренировки.

Вчера вечером Директор получил сообщение.

Похоже, у правительства Анриетты было намерение рекрутировать на войну всех дворян. Студентки, став офицерами запаса, имели бронь, но если в войне с Альбионом будет нехватка офицерского состава, они должны быть готовы одна за одной отправиться на фронт. Методы королевского правительства вызывали сомнение у Старейшины Османа.

Вот почему Директор не присутствовал в Ла-Рошели на церемонии проводов отправлявшейся армии. Студенткам тоже запретили присутствовать. И в результате в королевском правительстве, похоже, решили подтолкнуть события в нужном направлении.

- Однако война жестока и бесчеловечна, не так ли?

- Королевское правительство объявило об этой войне, как "требующей всех сил".

- Вот как, "всех сил". Да примени они еще более красивые слова - лучше от этого не станет. Как можно говорить о справедливости, когда на войну забирают всех, вплоть до девчонок?

Аньес ледяным взглядом уставилась на Старейшину Османа.

- Тогда где справедливость в войне, на которой гибнут только мужчины-дворяне и солдаты?

Директору нечего было возразить.

- Перед смертью все равны. Она не делает исключения ни для женщин, ни для детей. Больше мне сказать нечего.

Аньес решительно направилась в сторону башни.


* * *

В этот момент в классе у Кирхе, Монморанси и других девочек проводился урок. Из-за того, что учителя-мужчины ушли на войну, уроков стало заметно меньше, но...

- Однако исключения действительно существуют, - пробормотала Кирхе, уставившись на мужчину, который стоял на кафедре.

Это был Кольбер.

Он, как обычно, продолжал проводить занятия. Его совершенно не волновало, что лица у его учениц по каким-то причинам выражают беспокойство.

- Э-э, вот что сейчас происходит. Чем выше температура пламени, тем цвет становится бледнее.

Он нагревал железный стержень огнем, который создал.

Согнув раскаленный стержень[8], учитель дополнительно разъяснил:

- Полезно, не так ли? Существует много металлов, которые невозможно обработать без высокотемпературного пламени. Таким образом, управление высокотемпературным пламенем ставится во главу угла во время производственных работ, использующих магию Огня.

Монморанси вдруг подняла руку.

- У вас есть вопрос, мисс Монморанси?

Девочка встала.

- Сейчас - самый разгар войны для всех в Королевстве. Так... беззаботно проводить уроки - это хорошо?

- Беззаботность и все такое прочее, но здесь - школа... вы - ученики, а я - учитель, - спокойно ответил Кольбер, не меняя интонации.

- Но... все наши одноклассники... даже учителя, ушли на войну.

- И в связи с этим, что прикажете делать? Мы должны учиться именно потому, что идет война. Обучаясь, вы должны понять бессмысленность войн и глупость того, что предназначением магии Огня является разрушение. Итак, давайте учиться. Разве вы не расскажете все, изученное вами, мальчишкам, когда те вернутся с войны? - сказал Кольбер и оглядел класс.

- Вероятно, вы боитесь войны, - заявила Кирхе с насмешкой в голосе.

- Именно так, - учитель кивнул. - Я боюсь войны. Я - трус.

Со стороны учениц послышались многочисленные пораженные вздохи.

- Однако это мне не досаждает.

Когда Кольбер чистосердечно об этом объявил, отряд мушкетеров бесцеремонно вошел в класс. Это были воины Аньес.

Они были в кольчугах, на поясе у них висели длинные мечи и пистолеты. Студентки тихонько зашушукались, увидев женщин в таком вычурном облачении.

- В-в-вы з-зачем...?

Кольбер пытался спросить, но Аньес, не обращая на него внимания, приказала ученицам:

- Мы - отряд мушкетеров Королевы. Именем Ее Величества приказываю всем вам. С настоящего момента прекратить уроки и идти на военную подготовку. Одеться в парадную форму и построиться в центральном дворе.

- Что? Прекратить уроки? Шутить изволите!

После слов Кольбера Аньес втянула голову в плечи.

- У меня нет желания с вами нянчиться... Но это - приказ.

Девушки, ворча, начали вставать.

Взволнованный Кольбер, догнав Аньес, преградил ей дорогу.

- Эй, эй! Урок еще не окончен!

- Но я, кажется, сказала, что это - приказ Ее Величества. Не расслышали? - полным неприязни тоном сказала Аньес.

- Пусть приказ Ее Величества или что еще, сейчас идет урок. Последующие пятнадцать минут - это время, предоставленное мне Ее Величеством, чтобы обучать студентов. У вас нет причин мне приказывать. Мисс! Вернитесь в класс! Учимся последующие пятнадцать минут, минута в минуту! После этого наиграетесь в войну вдосталь!

Аньес вытащила меч и приставила его к горлу Кольбера.

- Называть тренировки игрой в войну. Насмехаетесь над нашей работой? Мистер, думаете, раз я не являюсь магом, допускается издевательское отношение?

- Н-никакого издевательства...

Глядя неподвижным взглядом на меч, приставленный к его горлу, Кольбер покрылся холодным потом.

- Вы - маг Огня? Запах паленого, отвратительный запах расходится от мантии. Поясню: я ненавижу магов. Особенно ненавижу магов, управляющих Огнем.

- И-и...

Ноги Кольбера задрожали. Он отступил назад и оперся спиной на стену.

- Слушайте, не препятствуйте исполнению моих обязанностей.

Аньес бросила на дрожащего Кольбера взгляд, как будто видела всего лишь мусор, вложила меч обратно в ножны и решительно вышла. Студентки с презрительным выражением на лицах тоже прошли мимо учителя.

Оставшись совсем один, Кольбер закрыл лицо руками... и глубоко вздохнул.


Назад к главе 5 Вернуться на главную страницу Вперёд к главе 7