Talk:Mushoku Tensei:Web Chapter 158: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Mistranslation
 
No edit summary
Line 5: Line 5:
Rough translation would mean "Future me, that guy surely gave an unexpected blow."
Rough translation would mean "Future me, that guy surely gave an unexpected blow."
So the actual meaning would be "The future me certainly/surely gave him an unexpected blow." - Sloth
So the actual meaning would be "The future me certainly/surely gave him an unexpected blow." - Sloth
Is it just me or what? I found out that there's a lot of mistranslations. - Sloth

Revision as of 08:40, 14 August 2014

"The future me certainly received an unpredictable blow from him." actually is wrong.

未来の俺は、確かにあいつに予測不能の一撃を与えたと思う。 I'm not sure if you mistranslated "与えた" as "received". Rough translation would mean "Future me, that guy surely gave an unexpected blow." So the actual meaning would be "The future me certainly/surely gave him an unexpected blow." - Sloth

Is it just me or what? I found out that there's a lot of mistranslations. - Sloth