Fate/stay night ~French~ セイバールート二日目-00.ks: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Bejarid (talk | contribs)
No edit summary
Cartoud (talk | contribs)
Line 47: Line 47:
*page7|
*page7|
   Les Mages restent donc chez eux à étudier tranquillement pendant que le monde normal continue à ne pas être importuné.
   Les Mages restent donc chez eux à étudier tranquillement pendant que le monde normal continue à ne pas être importuné.
   Hence, magi only try to hide themselves to escape the Association.
   Dorénavant, les Mages cherchent seulement à se cacher pour échapper à l'Association.  
   ...So perhaps, I just don't know it and a magus lives in this town.
   ...Il se peut donc qu'un Mage vive dans cette ville et que je ne le sache pas.
*page8|
*page8|
   I hear Fuyuki City is a spiritually excellent area.
   J'ai entendu que la ville de Fuyuki est une excellente zone spirituelle.
   Such an area always has a distinguished magus with a history.
   Une telle zone possède toujours un Mage distingué avec un passé.
   They are called the "Second Owner", an elite, and the Association entrusts the area to them.
   Ils sont une élite et sont appelés les "Seconds Propriétaires" et la zone leur est confiée par l'Association.
   Magi who would live in the area must visit them and obtain their permission to construct a workshop.
   Les Mages qui vivent dans cette zone doivent leur rendre visite et obtenir leurs permissions pour construire un atelier.  
*page9|
*page9|
   ...Looking at it like that, we're thieves living here without the permission of the landlord.
   ...En regardant comme ça, nous sommes des voleurs vivant ici sans la permission du propriétaire.  
   Father was an outlaw who cut his ties with the Association and moved here without the consent of the administrator of Fuyuki.
   Père était un paria qui avait coupé ses liens avec l'Association et qui avait déménagé ici sans l'accord de l'administrateur de Fuyuki.
*page10|
*page10|
   The Owner doesn't know that Emiya Kiritsugu was a magus, and Kiritsugu didn't know who the Owner was.
   Le Propriétaire ne sait pas que Emiya Kiritsugu était un Mage, et Kiritsugu ne savais pas qui était le Propriétaire.
   With reasoning like that, I think our position is ambiguous.
   Je pense que notre position est ambiguë avec une telle situation.  
*page11|
*page11|
   Father, the real magus, has passed away.
   Père, le vrai Mage, est décédé.  
   And I, his son and pupil, don't know the Magic Association and have not the skill to be a magus.
   Et moi, son fils et son élève, ne connait pas l'Association Magique et ne possède pas les compétences pour être un Mage.  
   ...From the Association's point of view, they would want to catch an amateur like me doing things, but I've seen no movement yet.
   ...Du point de vue de l'Association, ils devraient vouloir arrêter un amateur comme moi qui fait des choses, mais je n'ai pas encore vu de mouvement.
   No, I've heard that Japan is relatively hidden from the eyes of the Association, so I think I've just not been found out.
   Non, j'ai entendu que le Japon est relativement caché aux yeux de l'Association, je pense donc que je n'ai toujours pas été trouvé.  
*page12|
*page12|
   But that doesn't mean I can let my guard down.
   Mais ça ne veut pas dire que je dois baisser ma garde.
   People say that the eyes of the Association are everywhere. On top of that, if you commit a crime with magic, the heretic hunters of the church will come after you.
   Les gens disent que les yeux de l'Association sont partout. En plus de cela, si on utilise la magie pour commettre un crime, les chasseurs d'hérétiques de l'église vous poursuivrons.  
   ...That just means that whatever you use magic for, lack of care will create enemies.
   ...Cela signifie qu'importe l'utilisation de la magie, un manque d'attention vous créera des ennemis.  
   I, Emiya Shirou, just have to study independently, taking that into account
   Moi, Emiya Shirou, qui a étudié indépendamment prends ça en compte.
*page13|
*page13|
   "...Hm."
   "...Hm."
   I wake up to see the sun shining in through the window.
   Je me réveille pour voir le soleil briller à travers la fenêtre.
   The sun may have just risen as it's still a bit dark outside.
   Le soleil a du juste se lever car il fait toujours un peu sombre dehors.  
   "...Hm. I'm really not good in the mornings."
   "...Hm. Je ne suis vraiment pas du matin."
   I get up, trying not to be defeated by the morning chill, and quickly fold up my futon.
   Je me lève en essayant de ne pas penser à la fraicheur matinale et je plie rapidement mon futon.  
*page14|
*page14|
   It's five thirty.
   Il est cinq heures et demi.
   One of my strengths is waking up at this time, no matter how late I go to sleep. I do sometimes make mistakes and wake up late like yesterday, but I usually wake up early.
   Une de mes forces est de pouvoir se lever à cette heure ci, et cela qu'importe l'heure à laquelle je me suis couché. Il m'arrive parfois de faire des erreurs et de me réveiller tard comme hier, mais normalement je me lève tôt.
   I think alarm clocks are degenerate, so I haven't used one since I was a kid.
   Je pense que les réveils sont dégénérés, je n'en utilise donc plus depuis que je suis petit.  
*page15|
*page15|
   "Alright, breakfast..."
   "Très bien, petit déjeuner..."
   Since I let Sakura do all the work yesterday, I have to return the favor this morning.
   Puisque j'ai laissé Sakura faire tout le travail hier, je vais donc lui retourner la faveur ce matin.  
   I should finish preparing before Sakura arrives.
   Je dois finir de préparer le petit déjeuner avant que Sakura arrive.
*page16|
*page16|
   I cook rice and make some miso soup.
   Je fais cuire du riz et prépare un peu de soupe miso.  
   It was radish and carrot yesterday, so I make onion and potato miso soup today.
   C'était des radis et des carottes hier, je vais donc faire une soupe miso à l'oignon et à la pomme de terre aujourd'hui.
   I also make the usual broth egg and broth boil, and I'm done.
   Je prépare aussi les habituels broth egg and broth boil, et j'ai fini.
   I cut and salt the saury, and stop just before cooking it.
   Je coupe et sale le saury et m'arrête juste avant de le cuisiner.  
*page17|
*page17|
   "All right, that should do."
   "Très bien, ça devrait suffire."
   It's almost six o'clock.
   Il est presque six heures.
   I finished earlier than expected, so I have some extra time.
   J'ai fini plus tôt que prévu et j'ai donc du temps libre.  
   So, what should I do?
   Que vais-je faire?
*page18|
*page18|

Revision as of 22:29, 30 January 2009

Equipe de traduction

Traducteur :

Cartoud

Correcteurs :

Texte original

Ici

Notes du traducteur

Texte à traduire

  • page0|&f.scripttitle
 ...Mon réveil est sombre.
 Peut être que je ne rêve pas beaucoup mais à moins que quelque chose d'inhabituel arrive, j'ai l'impression de faire toujours le même rêve.
  • page1|
 ...J'imagine des épées.
 Je ne sais pas pourquoi, mais c'est la seule chose qui me vient à l'esprit.
 Il n'y a pas de raison ou de sens particulier.
 Ca ne doit être qu'une des facettes formant Emiya Shirou.
  • page2|
 Il n'y a pas de rêves à rêver.
 Les seules choses dont je me souvienne de mon sommeil m'ont été apprise il y a longtemps.
 Comme la notion des Mages par exemple.
 Même si ne je suis qu'un Mage amateur, c'est naturel que je comprenne dans quel type de monde je vis.
  • page3|
 Pour faire simple, un Mage est une exception qui est en conflit avec la société moderne.
 Mais même les exceptions doivent se regrouper pour survivre.
 Mon père m'appris que ce groupe de Mages est appelé "Association Magique". 
 ...Il m'a aussi dit de ne pas m'associer avec eux.
  • page4|
 L'Association Magique sert à cacher la magie et à organiser les Mages. 
 Au fond, ils ne font que surveiller que les Mages n'affectent pas la société avec leurs magies, mais bizarrement ils ne condamnent pas le mauvais usage de la magie. 
  • page5|
 D'après Kiritsugu, l'Association Magique n'est seulement intéressée que par la dissimulation de la magie.
 Même si un Mage faisait ses recherches au prix de la vie de nombreuses personnes ordinaires, l'Association Magique ne le punira
pas. 
 Leur priorité est que la magie ne soit pas rendue public, donc il ne la bannisse pas. 
 Il y a donc des personnes qui pensent que l'on peut faire ce que l'on veut tant que l'on ne se fait pas prendre. 
  • page6|
 Enfin, la surveillance de l'Association Magique est méticuleuse. 
 La plupart des recherches coûterait des vies humaines, cela aurait pour résultat que l'existence de la magie deviendrait public.
 Donc, l'Association interdit les recherches qui pourrait nuire à la société.
  • page7|
 Les Mages restent donc chez eux à étudier tranquillement pendant que le monde normal continue à ne pas être importuné.
 Dorénavant, les Mages cherchent seulement à se cacher pour échapper à l'Association. 
 ...Il se peut donc qu'un Mage vive dans cette ville et que je ne le sache pas.
  • page8|
 J'ai entendu que la ville de Fuyuki est une excellente zone spirituelle.
 Une telle zone possède toujours un Mage distingué avec un passé.
 Ils sont une élite et sont appelés les "Seconds Propriétaires" et la zone leur est confiée par l'Association.
 Les Mages qui vivent dans cette zone doivent leur rendre visite et obtenir leurs permissions pour construire un atelier. 
  • page9|
 ...En regardant comme ça, nous sommes des voleurs vivant ici sans la permission du propriétaire. 
 Père était un paria qui avait coupé ses liens avec l'Association et qui avait déménagé ici sans l'accord de l'administrateur de Fuyuki.
  • page10|
 Le Propriétaire ne sait pas que Emiya Kiritsugu était un Mage, et Kiritsugu ne savais pas qui était le Propriétaire.
 Je pense que notre position est ambiguë avec une telle situation. 
  • page11|
 Père, le vrai Mage, est décédé. 
 Et moi, son fils et son élève, ne connait pas l'Association Magique et ne possède pas les compétences pour être un Mage. 
 ...Du point de vue de l'Association, ils devraient vouloir arrêter un amateur comme moi qui fait des choses, mais je n'ai pas encore vu de mouvement.
 Non, j'ai entendu que le Japon est relativement caché aux yeux de l'Association, je pense donc que je n'ai toujours pas été trouvé. 
  • page12|
 Mais ça ne veut pas dire que je dois baisser ma garde.
 Les gens disent que les yeux de l'Association sont partout. En plus de cela, si on utilise la magie pour commettre un crime, les chasseurs d'hérétiques de l'église vous poursuivrons. 
 ...Cela signifie qu'importe l'utilisation de la magie, un manque d'attention vous créera des ennemis. 
 Moi, Emiya Shirou, qui a étudié indépendamment prends ça en compte.
  • page13|
 "...Hm."
 Je me réveille pour voir le soleil briller à travers la fenêtre.
 Le soleil a du juste se lever car il fait toujours un peu sombre dehors. 
 "...Hm. Je ne suis vraiment pas du matin."
 Je me lève en essayant de ne pas penser à la fraicheur matinale et je plie rapidement mon futon. 
  • page14|
 Il est cinq heures et demi.
 Une de mes forces est de pouvoir se lever à cette heure ci, et cela qu'importe l'heure à laquelle je me suis couché. Il m'arrive parfois de faire des erreurs et de me réveiller tard comme hier, mais normalement je me lève tôt.
 Je pense que les réveils sont dégénérés, je n'en utilise donc plus depuis que je suis petit. 
  • page15|
 "Très bien, petit déjeuner..."
 Puisque j'ai laissé Sakura faire tout le travail hier, je vais donc lui retourner la faveur ce matin. 
 Je dois finir de préparer le petit déjeuner avant que Sakura arrive.
  • page16|
 Je fais cuire du riz et prépare un peu de soupe miso. 
 C'était des radis et des carottes hier, je vais donc faire une soupe miso à l'oignon et à la pomme de terre aujourd'hui.
 Je prépare aussi les habituels broth egg and broth boil, et j'ai fini.
 Je coupe et sale le saury et m'arrête juste avant de le cuisiner. 
  • page17|
 "Très bien, ça devrait suffire."
 Il est presque six heures.
 J'ai fini plus tôt que prévu et j'ai donc du temps libre. 
 Que vais-je faire?
  • page18|