Fate/stay night ~French~ セイバールート二日目-08.ks: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Flowenol (talk | contribs)
Mise en place des instructions
Flowenol (talk | contribs)
Trad
Line 4: Line 4:


== Memo Technique ==
== Memo Technique ==
Page 51, il manque le doublage pour le "...What the..."
La troisième ligne de la page 30, soit "No... this place is always desolate.", n'est pas à la ligne et dans le jeu s'affiche à la suite de la phrase précdente, sans même un espace après le point.


== Notes du Traducteur ==
== Notes du Traducteur ==
J'ai pas traduit le terme "katsu" page 22, parce que je l'ai pas compris. Si quelqu'un sait ce que ça veut dire...


== Texte à traduire==
== Texte à traduire==


*page0|&f.scripttitle
*page0|&f.scripttitle
   I'm worried about the conversation I had this morning, so I've made my way to the archery club before I knew it.
   Je suis inquiet à cause de la conversation que j'ai eue ce matin, et j'ai marché jusqu'au club de tir à l'arc sans m'en apercevoir.
   "Geez, what am I doing?"
   "Bon sang, qu'est-ce que suis en train de faire ?"
   According to Mitsuzuri, Tohsaka Rin comes here often.
   D'après Mitsuzuri, Tohsaka Rin vient souvent ici.
   Well, I really don't care about that, but I know that Shinji getting angry at her is going to be a problem.
   Bon, franchement, ça, je m'en fiche, mais je sais qu'avoir Shinji en colère contre elle va poser problème.
*page1|
*page1|
   "...Shinji just doesn't stop when he gets angry...."
   "...Shinji ne sait tout simplement pas s'arrêter quand il s'énerve..."
   It's bad if Shinji gets violent just because she turned him down.
   C'est mal si Shinji devient violent juste parce qu'elle l'a rejeté.
   ...I don't know why it's bad, it's just bad.
   ...Je ne sais pas pourquoi c'est mal, mais ça l'est.
   It makes me feel bad just thinking about it, so I have to stop it from happening.
   Ça me contrarie rien que d'y penser. Je dois empêcher ça d'arriver.
*page2|
*page2|
   "Oh, Tohsaka's not here."
   "Oh, Tohsaka n'est pas là."
   Tohsaka isn't around. Mitsuzuri's worries were needless.
   Tohsaka n'est pas dans le coin. Mitsuzuri s'inquiétait pour rien.
*page3|
*page3|
   "Oh, who's not here?"
   "Oh, qui n'est pas là ?
   "...!!"
   "...!!"
   I spin around.
   Je fais un tour sur moi-même.
*page4|
*page4|
   "So... who's not here?"
   "Alors... qui n'est pas là ?"
   And there's Issei, whom I just left behind.
   Et c'est Issei, que j'avais laissé derrière.
*page5|
*page5|
   "Oh, i-it's you, Issei. Don't scare me like that."
   "Oh, c-c'est toi, Issei. Ne me fais pas peur comme ça."
   "Well, you were looking at the dojo suspiciously.
   "Eh bien, tu avais l'air suspect à regarder le dojo comme ça.
   So, who's not there?"
   Alors, qui n'est pas là ?"
   "Tohsaka. I heard that she had an argument with Shinji yesterday, so I came to see how things were."
   "Tohsaka. J'ai entendu dire qu'elle s'était disputée avec Shinji hier, et je venais pour voir comment ça allait."
*page6|
*page6|
   "Oh wow, that is suspicious. You gave your reasons without being asked. I only asked you who wasn't here."
   "Oh waouh, c'est suspicieux. Tu as donné tes raisons sans qu'on te le demande. Je t'ai juste demandé qui n'était pas là."
*page7|
*page7|
   "...! W-What? What I do shouldn't concern you."
   "...! Q-Quoi ? Tu ne devrais pas t'occuper de ce que je fais."
*page8|
*page8|
   "Yes, that's right. But it's useless, Emiya. Tohsaka won't be here. That's because she intentionally skipped school today."
   "Oui, c'est vrai. Mais ça ne sert à rien, Emiya. Tohsaka ne viendra pas. Parce qu'elle a délibérément séché les cours aujourd'hui."
   "What?"
   "Quoi ?"
   Skipped school... so, she was absent today?
   Séché les cours... alors, elle était absente aujourd'hui ?
*page9|
*page9|
   "I see, she's absent... wait, Issei. How can you say she skipped school? I don't think she'd do such a thing."
   "Je vois, elle est absente... attends, Issei. Comment peux-tu dire qu'elle a séché les cours ? Je ne pense pas qu'elle ferait une chose pareille."
   "Of course she will. She won't catch a cold. As I see it, she's evil. You'll be eaten if you let her looks deceive you, Emiya."
   "Bien sûr que si. Elle ne va pas attraper un rhume. Je te le dis, elle est malfaisante. Tu vas te faire dévorer si tu laisse son apparence te tromper, Emiya."
*page10|
*page10|
   "Hm."
   "Hum."
   Somehow, Issei's words annoy me.
   D'une façon ou d'une autre, les paroles d'Issei m'agacent.
   It's true that I don't know her, but I can't imagine that she's a bad person.
   C'est vrai que je ne la connais pas, mais je ne peux pas imaginer qu'elle soit méchante.
*page11|
*page11|
   "You're going too far, Issei. Tohsaka can't be like that."
   "Tu vas trop loin, Issei. Tohsaka ne peux pas être comme ça."
*page12|
*page12|
   "Hmm? What, you're after Tohsaka too? Oh, I'm sorry. Please ignore what I just said."
   "Humm ? Q-Quoi, tu t'intéresses aussi à Tohsaka ? Oh, je suis désolé. Oublie ce que je viens de dire, s'il te plait"
   "...!"
   "...!"
   A-After Tohsaka!? Who said anything like that!?
   J-Je m'intéresse à Tohsaka !? D'où il sort ça ?
*page13|
*page13|
   "D-Don't jump to conclusions! I just thought it'd be bad if Shinji got into trouble again."
   N-Ne tire pas de conclusions trop tôt ! J'ai juste pensé que ce serait mal si Shinji s'attirait encore des ennuis."
*page14|
*page14|
   "So you were planning to stop Shinji if he attacked Tohsaka, huh? You're playing an unrewarded role again. ...I don't really care, but you have a bad taste, Emiya."
   "Donc tu avais l'intention d'arrêter Shinji s'il avait attaqué Tohsaka, hein ? Tu joues encore un rôle ingrat. ...Ça m'est égal, mais tu as mauvais goût, Emiya."
*page15|
*page15|
   "It's not unrewarded since I haven't done it. But Issei, didn't you say something strange?"
   "Ce n'est pas un rôle ingrat vu que finalement je n'ai rien eu à faire. Mais Issei, t'as pas dit quelque chose de bizarre ?"
   "Huh? You mean that going after Tohsaka is in bad taste?"
   "Hein ? Tu veux dire, quand je dis que s'intéresser à Tohsaka est signe de mauvais goût ?"
*page16|
*page16|
   "Yeah. Tohsaka is really popular. I haven't heard any bad rumors about her."
   "Ouais. Tohsaka est vraiment populaire. Je n'ai entendu aucune mauvaise rumeur sur elle."
   "Yes, none. And that's exactly what I don't like about it."
   "Oui, pas une seule. Et c'est justement ce que je n'aime pas là-dedans."
   Issei looks away, snorting.
   Issei détourne le regard en faisant une moue de mépris.
*page17|
*page17|
   "What don't you like about it?"
   "Qu'est-ce que tu n'aimes pas là-dedans ?"
   "Everything. The woman is a fox, a schoolgirl, a monster. I just don't like her physiologically. I won't say anything bad, but you should try to hate her too."
   "Tout. Cette femme est un renard, une sale lycéenne, un monstre. Je ne l'aime tout simplement pas physiologiquement. Je ne dirais rien de mal, mais tu devrais essayer de la détester toi-aussi."
*page18|
*page18|
   "Issei, don't you always say we shouldn't talk badly of people behind their backs?"
   "Issei, tu ne dis pas toujours qu'on ne devrait pas dire du mal des gens dans leur dos ?"
   "Idiot, this doesn't count as talking behind their back. I'm speaking so that she can hear it."
   "Imbécile, ça ne compte pas comme parler dans le dos de quelqu'un. Je parle pour qu'elle l'entende."
*page19|
*page19|
   Ah, no wonder I feel someone's eyes from the archery dojo.
   Ah, pas étonnant que j'ai l'impression que quelqu'un me regarde depuis le dojo de tir à l'arc.
   ...Thank God.
   ...Merci mon Dieu.
   I'm so glad Tohsaka is absent today.
   Je suis tellement content que Tohsaka soit absente aujourd'hui.
*page20|
*page20|
   "Please, Issei. Please restrict yourself to talking behind people's backs."
   "S'il te plait, Issei. S'il te plait, évite de parler dans le dos des gens."
   "All right, if you say so.
   "Très bien, si tu le dis.
   But I wasn't insulting her at all. I was only saying that I'm on guard against her. That should be within my rights."
   Mais je n'étais pas du tout en train de l'insulter. Je disais seulement que je me méfie d'elle. Ça devrait être mon droit le plus strict."
*page21|
*page21|
   "But you were saying things like monster and fox..."
   "Mais tu parlais de monstre et de renard..."
   ...And I think the term schoolgirl is discrimination.
   ...Et je pense que le terme de lycéenne relève de la discrimination.
*page22|
*page22|
   "No, that was just praise. There are good foxes and monsters too.
   "Non, c'était seulement des éloges. Il y a de bons renards et de bons monstres, aussi.
   I only applied the terms to describe Tohsaka."
   J'ai seulement utilisé ces termes pour décrire Tohsaka."
   "Katsu."
   "Katsu."
   Issei laughs.
   Issei se met à rire.
*page23|
*page23|
   "Well, I'll be going. I'm going back to the student council room, but you're going to work, right? You shouldn't have time to play around like this."
   "Bon, je vais y aller. Je rentre au bureau du conseil des élèves, mais tu vas travailler, non ? Tu ne devrais pas avoir le temps de t'amuser comme ça."
*page24|
*page24|
   He must feel refreshed now that he's said everything he wanted, as he leaves calmly.
   Il doit se sentir détendu maintenant qu'il a dit tout ce qu'il voulait, vu qu'il part tranquillement.
   I've known him for 2 years now, but I still don't understand his personality.
   Je le connais depuis deux ans maintenant, mais je n'arrive toujours pas à cerner sa personnalité.
*page25|
*page25|
   Twenty minutes after taking the bus from my school, I arrive at the neighboring town of Shinto across the bridge.
   Vingt minutes après avoir pris le bus depuis le lycée, j'arrive à la ville voisine de Shinto après avoir traversé le pont.
*page26|
*page26|
   "...Oh, it's not five o'clock yet? I guess I still have some time."
   "...Oh, il n'est pas encore cinq heures ? Il doit me rester un peu de temps, alors.
   Miyama City is a residential district, so it's hard to find part-time jobs there, but the developing Shinto has many available.
   Miyama City est un quartier résidentiel, et c'est dur de trouver des emplois à temps partiel là-bas, mais la ville en développement de Shinto en propose beaucoup.
   The school rules allow for part-time jobs, so I work a few easy ones.
   Les règles du lycée permettent les emplois à temps partiel, donc j'en fais quelques-uns pas trop durs.
*page27|
*page27|
   Within them, I prefer hard physical labor that ends as quickly as possible.
   Parmi eux, je préfère les travaux physiques qui finissent le plus tôt possible.
   It's killing two birds with one stone, as it builds my body while I get paid for it.
   Ça fait d'une pierre deux coups, comme ça me muscle tout en me faisant gagner de l'argent.
*page28|
*page28|
   Today's job is a simple loading job from five to eight o'clock.
   Le travail d'aujourd'hui est un simple travail de chargement de cinq heures à huit heures.
   Even though it's only three hours, there's six hours worth of work to do. They make you run around without a minute's rest.
   Même si c'est seulement trois heures, il y a l'équivalent de six heures de boulot à faire. Ils vous font courir sans une minute de répit.
*page29|
*page29|
   So I should rest when I can, even if it's just for ten minutes.
   Alors je devrais me reposer tant que je le peux encore, même si c'est juste pour dix minutes.
   It's a waste of energy walking around until my job, so I guess I'll rest in the park.
   Ce serait une perte d'énergie de me promener jusqu'à l'heure du boulot, je crois que je vais me reposer dans le parc, plutôt.
*page30|
*page30|
   This park among the buildings is like a big field.
   Ce parc au milieu des immeubles ressemble à un grand champ.
   A park should be filled with people like families and lovers on weekends, but it's empty here now.
   Un parc devrait être plein de gens, comme des familles et des amoureux le weekend, mais c'est vide en ce moment.
No... this place is always desolate.
Non... ce lieu est toujours désolé.
*page31|
*page31|
   "This place is the same as always."
   "Cet endroit ne change vraiment pas."
   I'm a bit sad.
   Je suis un peu triste.
   The utterly neglected ground looks awful compared to the neatly organized surroundings.
   Le sol, complètement négligé, a l'air affreux comparé aux environs soigneusement organisés.
   The desolate area makes the wind feel cold.
   Le vent parait froid dans ce secteur abandonné.
   This is the remains of the conflagration ten years ago, and this is the place where I was saved from burning to death.
   Ce sont les restes du grand incendie d'il y a dix ans, et c'est le lieu d'où j'ai été sauvé de la mort dans les flammes.
*page32|
*page32|
   "I wonder why they don't plant grass here. It's a waste to keep it like this."
   "Je me demande pourquoi ils ne plantent de gazon ici. C'est du gâchis de laisser ça comme ça."
   It's a large area, so if they retiled it, the park would get bigger.
   C'est un grand secteur. S'ils le remettaient à neuf, le parc serait plus grand.
   Thinking absent-mindedly, I sit down on a bench.
   Perdu dans mes pensées, je m'assoie sur un banc.
*page33|
*page33|
   "[line8]"
   "[line8]"
   I stare at the burned land to pass the time.
   Je regarde fixement le terrain brûlé pour passer le temps.
   I don't remember what happened here back then.
   Je ne me rappelle pas ce qui s'est passé ici à l'époque.
   I probably don't remember because I was a kid, and it wouldn't have been an easy scene to memorize.
   Je ne m'en rappelle pas probablement parce que j'étais un gosse, et que de toute façon ça n'aurait pas été une scène facile à mémoriser.
   All I can remember is that it was hot and I couldn't breathe.
   Tout ce dont je me rappelle, c'est qu'il faisait chaud et que je ne pouvais pas respirer.
   And that people died trying to save others.
   Et que les gens mouraient en essayant de se sauver les uns les autres.
*page34|
*page34|
   "I wonder why...."
   "Je me demande pourquoi..."
   For example, an adult that tried to save a child from a burning house. He saved the child, but died in its place.
   Par exemple, un adulte qui essayait de sauver un enfant d'une maison en feu. Il sauva l'enfant, mais mourut à sa place.
   For example, there were people who had their throats burned, but they gave what little water they had to one guy, and the others died.
   Par exemple, il y avait des gens qui avaient la gorge brûlée, mais ils donnèrent le peu d'eau qu'ils avaient à une seule personne, et les autres moururent.
   For example, there was someone who ran alone to get away from the fire as fast as possible, and everyone that he passed on the way died.
   Par exemple, il y avait quelqu'un qui courait tout seul pour s'échapper du feu le plus vite possible, et tous ceux qu'il croisa sur le chemin moururent.
*page35|
*page35|
   And for example...
   Et par exemple...
   People who died because they gave away something that was saving them, only to save others they didn't even know.
   Les gens qui mouraient parce qu'ils avaient donné quelque chose qui les sauvaient, uniquement pour en sauver d'autres qu'ils ne connaissaient même pas.
*page36|
*page36|
   "......"
   "......"
   I didn't like things like that.
   Je n'ai pas aimés les choses de ce genre.
   It makes me mad that those who tried hard were sacrificed.
   Ça m'exaspère que ceux qui ont fait tout leur possible aient été sacrifiés.
   Am I greedy to want an ending where everybody is safe and happy?
   Est-ce que j'en demande trop, à vouloir une fin où tout le monde est en sécurité et heureux ?
   All I wanted was to see people relax peacefully, so why couldn't I manage such a simple thing?
   Tout ce que je voulais était de voir les gens se détendre paisiblement, pourquoi n'ais-je pas pu faire quelque chose d'aussi simple ?
*page37|
*page37|
   'That's difficult. What you want is to save everyone.'
   'C'est difficile. Ce que tu veux, c'est sauver tout le monde.'
*page38|
*page38|
   Kiritsugu answered so to the question I asked as a child.
   C'est ce que Kiritsugu a répondu à la question que je posais, enfant.
   Of course, as a child, I denied it.
   Bien sûr, comme un enfant, j'ai refusé de l'admettre.
   Because Kiritsugu saved me. I knew he was a sorcerer who could do anything.
   Parce que Kiritsugu m'a sauvé. Je savais qu'il était un sorcier pour qui rien n'était impossible.
   I knew he was a superhero who couldn't ignore people in need, who saved them for no benefit.
   Je savais qu'il était un super-héros qui ne pouvait pas ignorer les gens dans le besoin, qui les sauvait sans en retirer de bénéfices.
   So, I believed Kiritsugu could have saved everyone back then.
   Ainsi, je croyais que Kiritsugu aurait pu sauver tout le monde à ce moment là.
*page39|
*page39|
   When I told him that, he made a troubled expression and said something that I remember to this day.
   Quand je lui ai dit, il a eu l'air troublé et a dit quelque chose dont je me suis rappelé jusqu'à ce jour.
*page40|
*page40|
   'Shirou, saving one person means not saving another. Look, a superhero can only save the people he has saved. It's obvious, but that is the definition of a superhero.'
   'Shirou, sauver une personne signifie ne pas en sauver une autre. Ecoute, un super-héros peut seulement sauver les gens qu'il a sauvés. C'est évident, mais c'est la définition d'un super-héros.'
*page41|
*page41|
   I understand that.
   Je comprends ça.
   It's obvious, now that he's said it.
   C'est évident, maintenant qu'il l'a dit.
   Let's say there's a robber and some hostages, and the robber intends to kill the hostages.
   Disons qu'il y a un voleur et quelques otages, et que le voleur a l'intention de tuer les otages.
   With normal methods, most of the hostages will be killed.
   Avec des méthodes normales, la plupart des otages seront tués.
*page42|
*page42|
   Even if you use a miraculous method to save all the hostages, there will still be one person who isn't saved.
   Même si on utilise une méthode miraculeuse pour sauver tous les otages, il y aura toujours quelqu'un qui ne sera pas sauvé.
   That, of course, is the robber whose hostages were rescued.
   Celui-là, bien sûr, c'est le voleur dont les otages ont été libérés.
   The people a superhero saves are only those he decides to save.
   Les gens qu'un super-héros sauve sont seulement ceux qu'il décide de sauver.
   That's why even God cannot save everyone.
   C'est pourquoi même Dieu ne peut sauver tout le monde.
*page43|
*page43|
   "All the more so if it's a natural disaster. No one could have saved everyone."
   "C'est d'autant plus vrai avec une catastrophe naturelle. Personne n'aurait pu sauver tout le monde."
   The fire ten years ago was like that.
   Le feu d'il y a dix ans était comme ça.
   It's not something I, who was miraculously saved from it, can talk about now.
   Ce n'est pas quelque chose dont moi, qui en ai été miraculeusement sauvé, puisse parler maintenant.
*page44|
*page44|
   "But I don't want that."
   "Mais je ne veux pas de ça."
   I don't want such a thing.
   Je ne veux pas de quelque chose de ce genre.
   I don't want help that has a limited capacity.
   Je ne veux pas d'aide qui ait une capacité limitée.
   You have to help, no matter how impossible it is.
   On doit aider, peu importe à quel point c'est impossible.
   I can't stand to have strangers dying around me like back then.
   Je ne peux pas supporter d'avoir des étrangers qui meurent à côté de moi comme à ce moment là.
*page45|
*page45|
   So, if I had been there ten years ago, even if it was impossible, I would have gone into the fire and...
   C'est pourquoi si j'avais été là-bas il y a dix ans, même si c'était impossible, je serai allé dans le feu et...
   "I would certainly have died in vain."
   "Je serais certainement mort en vain."
   That's for certain.
   Ça ne fait aucun doute.
   Geez, I'm hopeless.
   Bon sang, je suis un cas sans espoir.
*page46|
*page46|
   "Gah, it's already five o'clock."
   "Argh, il est déjà cinq heure."
   The five o'clock bell rings.
   L'horloge sonne cinq heures.
   I stand up and quickly make my way to my work.
   Je me lève et vais rapidement travailler.
*page47|
*page47|
   When my job's done, the sun has already set.
   Quand le boulot est fini, le soleil est déjà couché.
   It's a bit before eight.
   Il n'est pas encore huit heures.
   I finished ten minutes early because I worked too hard.
   J'ai fini dix minutes en avance parce que j'ai travaillé trop dur.
   It seems I worked frantically since I went to that place before work.
   On dirait que j'ai travaillé frénétiquement parce que je suis allé là-bas avant le travail.
*page48|
*page48|
   Here in front of the station, the night's just getting started.
   Ici en face de la station, la nuit commence à peine.
   There are lots of people, and a constant flow of cars on the road.
   Il y a beaucoup de gens, et un flux continu de voitures sur la route.
   The buildings are still lit up, and just looking at them makes me feel like I'm watching a grand festival of illumination.
   Les lumières des immeubles sont toujours allumées et rien que les regarder me donne l'impression d'assister à un spectacle grandiose d'illumination.
*page49|
*page49|
   "I guess I don't have to buy anything for Fuji-Nee."
   "Je crois que je n'ai rien à acheter pour Fuji-Nee."
   I walk while looking up at the lighted building.
   Je lève la tête en marchant pour contempler l'immeuble éclairé.
   It's the biggest building in Shinto, so I can't see the top clearly.
   C'est le plus grand immeuble à Shinto, et je ne peux pas voir clairement le sommet.
   I just gaze up the building, just enjoying the night's scenery...
   Je contemple l'immeuble d'en bas, me contentant d'apprécier la scène nocturne...
   "...?"
   "...?"
   ...When I think I see something out of place.
   ...Quand je me remets à réfléchir, je vois quelque chose qui n'est pas à sa place ici.
*page50|
*page50|
   "What was that?"
   "C'était quoi ?"
   I stop and stare at the rooftop.
   Je  m'arrête et regarde fixement le toit.
   I focus my eyes, looking at the thing as small as a grain of rice.
   Je me focalise sur la chose, qui n'est pas plus grande qu'un grain de riz.
*page51|
*page51|
   "...What the..."
   "...C'est quoi ce..."
   It looks like someone I know.
   On dirait quelqu'un que je connais.
*page52|
*page52|
   Why is she there?
   Pourquoi est-elle là ?
   What would she be doing there?
   Qu'est-ce qu'elle pourrait avoir à faire ici ?
   With her long hair fluttering and doing nothing, she looks down at the town.
   Ses longs cheveux flottant au vent et ne faisant rien, elle regarde la ville d'en haut.
*page53|
*page53|
   "......"
   "......"
   It doesn't seem like she notices me down here.
   Elle n'a pas l'air de m'avoir remarqué, tout en bas.  
   No, there's no way she could see me.
   Non, il n'y a aucune chance qu'elle puisse me voir.
   She's so high up that I, with better eyesight than most, can barely see her by improving my vision with magical energy.
   Elle est si loin que même moi, qui ait une meilleure vue que la plupart des gens, arrive à peine à la voir en améliorant ma vision avec de l'énergie magique.
   I can recognize her since she's standing there alone, but there's no way she would notice me down here among all these people.
   Je peux la reconnaitre vu qu'elle se tient là-haut toute seule, mais il n'y a aucune chance qu'elle me remarque ici au milieu de tous ces gens.
*page54|
*page54|
   She's just looking down at the town.
   Elle regarde seulement la ville d'en haut.
   Maybe she's looking for something, as I can feel her sharp stare even down here.
   Peut-être qu'elle cherche quelque chose, car même d'ici, je peux sentir son regard perçant.
   "......"
   "......"
   I forget about time and keep looking up at the girl standing in the sky.
   J'oublie le temps et continue de regarder la fille qui se détache sur le ciel.
   She is on top of a tall tower.
   Elle est au sommet d'une haute tour.
   She's like a witch, looking down at the earth with the moon behind her.
   Elle ressemble à une sorcière, regardant la terre de haut, la lune derrière elle.
*page55|
*page55|
   "Oh..."
   "Oh..."
   And then.
   Et alors.
   She must be done with whatever she was doing, as she disappears.
   Elle doit en avoir fini avec ce qu'elle faisait, quoi que ce soit, car elle disparait.
   Her figure has disappeared and the scene returns to the beautiful view of the night.
   Sa silhouette a disparu et la scène redevient simplement la belle vision de la nuit.
   "That was Tohsaka, right?"
   "C'était Tohsaka, non ?"
*page56|
*page56|
   I have no proof, but I think I'm right.
   Je n'en ai pas la preuve, mais je pense avoir raison.
   There aren't many girls with looks that stand out that much, and more than that, I'm not stupid enough to mistake a girl I secretly admire.
   Il n'y a pas beaucoup de filles avec des styles qui sortent autant du lot, et de toute façon, je ne suis pas assez stupide pour confondre une fille que j'admire secrètement.
*page57|
*page57|
   "...I see. But still..."
   "...Je vois. Mais quand même..."
   Well, it's...
   Bon, c'est...
   Tohsaka sure has strange hobbies.
   Tohsaka a vraiment des passe-temps bizarres.
*page58|
*page58|

Revision as of 20:44, 24 July 2009

Texte original

Anglais

Memo Technique

Page 51, il manque le doublage pour le "...What the..." La troisième ligne de la page 30, soit "No... this place is always desolate.", n'est pas à la ligne et dans le jeu s'affiche à la suite de la phrase précdente, sans même un espace après le point.

Notes du Traducteur

J'ai pas traduit le terme "katsu" page 22, parce que je l'ai pas compris. Si quelqu'un sait ce que ça veut dire...

Texte à traduire

  • page0|&f.scripttitle
 Je suis inquiet à cause de la conversation que j'ai eue ce matin, et j'ai marché jusqu'au club de tir à l'arc sans m'en apercevoir.
 "Bon sang, qu'est-ce que suis en train de faire ?"
 D'après Mitsuzuri, Tohsaka Rin vient souvent ici.
 Bon, franchement, ça, je m'en fiche, mais je sais qu'avoir Shinji en colère contre elle va poser problème.
  • page1|
 "...Shinji ne sait tout simplement pas s'arrêter quand il s'énerve..."
 C'est mal si Shinji devient violent juste parce qu'elle l'a rejeté.
 ...Je ne sais pas pourquoi c'est mal, mais ça l'est.
 Ça me contrarie rien que d'y penser. Je dois empêcher ça d'arriver.
  • page2|
 "Oh, Tohsaka n'est pas là."
 Tohsaka n'est pas dans le coin. Mitsuzuri s'inquiétait pour rien.
  • page3|
 "Oh, qui n'est pas là ?
 "...!!"
 Je fais un tour sur moi-même.
  • page4|
 "Alors... qui n'est pas là ?"
 Et c'est Issei, que j'avais laissé derrière.
  • page5|
 "Oh, c-c'est toi, Issei. Ne me fais pas peur comme ça."
 "Eh bien, tu avais l'air suspect à regarder le dojo comme ça.
  Alors, qui n'est pas là ?"
 "Tohsaka. J'ai entendu dire qu'elle s'était disputée avec Shinji hier, et je venais pour voir comment ça allait."
  • page6|
 "Oh waouh, c'est suspicieux. Tu as donné tes raisons sans qu'on te le demande. Je t'ai juste demandé qui n'était pas là."
  • page7|
 "...! Q-Quoi ? Tu ne devrais pas t'occuper de ce que je fais."
  • page8|
 "Oui, c'est vrai. Mais ça ne sert à rien, Emiya. Tohsaka ne viendra pas. Parce qu'elle a délibérément séché les cours aujourd'hui."
 "Quoi ?"
 Séché les cours... alors, elle était absente aujourd'hui ?
  • page9|
 "Je vois, elle est absente... attends, Issei. Comment peux-tu dire qu'elle a séché les cours ? Je ne pense pas qu'elle ferait une chose pareille."
 "Bien sûr que si. Elle ne va pas attraper un rhume. Je te le dis, elle est malfaisante. Tu vas te faire dévorer si tu laisse son apparence te tromper, Emiya."
  • page10|
 "Hum."
 D'une façon ou d'une autre, les paroles d'Issei m'agacent.
 C'est vrai que je ne la connais pas, mais je ne peux pas imaginer qu'elle soit méchante.
  • page11|
 "Tu vas trop loin, Issei. Tohsaka ne peux pas être comme ça."
  • page12|
 "Humm ? Q-Quoi, tu t'intéresses aussi à Tohsaka ? Oh, je suis désolé. Oublie ce que je viens de dire, s'il te plait"
 "...!"
 J-Je m'intéresse à Tohsaka !? D'où il sort ça ?
  • page13|
 N-Ne tire pas de conclusions trop tôt ! J'ai juste pensé que ce serait mal si Shinji s'attirait encore des ennuis."
  • page14|
 "Donc tu avais l'intention d'arrêter Shinji s'il avait attaqué Tohsaka, hein ? Tu joues encore un rôle ingrat. ...Ça m'est égal, mais tu as mauvais goût, Emiya."
  • page15|
 "Ce n'est pas un rôle ingrat vu que finalement je n'ai rien eu à faire. Mais Issei, t'as pas dit quelque chose de bizarre ?"
 "Hein ? Tu veux dire, quand je dis que s'intéresser à Tohsaka est signe de mauvais goût ?"
  • page16|
 "Ouais. Tohsaka est vraiment populaire. Je n'ai entendu aucune mauvaise rumeur sur elle."
 "Oui, pas une seule. Et c'est justement ce que je n'aime pas là-dedans."
 Issei détourne le regard en faisant une moue de mépris.
  • page17|
 "Qu'est-ce que tu n'aimes pas là-dedans ?"
 "Tout. Cette femme est un renard, une sale lycéenne, un monstre. Je ne l'aime tout simplement pas physiologiquement. Je ne dirais rien de mal, mais tu devrais essayer de la détester toi-aussi."
  • page18|
 "Issei, tu ne dis pas toujours qu'on ne devrait pas dire du mal des gens dans leur dos ?"
 "Imbécile, ça ne compte pas comme parler dans le dos de quelqu'un. Je parle pour qu'elle l'entende."
  • page19|
 Ah, pas étonnant que j'ai l'impression que quelqu'un me regarde depuis le dojo de tir à l'arc.
 ...Merci mon Dieu.
 Je suis tellement content que Tohsaka soit absente aujourd'hui.
  • page20|
 "S'il te plait, Issei. S'il te plait, évite de parler dans le dos des gens."
 "Très bien, si tu le dis.
  Mais je n'étais pas du tout en train de l'insulter. Je disais seulement que je me méfie d'elle. Ça devrait être mon droit le plus strict."
  • page21|
 "Mais tu parlais de monstre et de renard..."
 ...Et je pense que le terme de lycéenne relève de la discrimination.
  • page22|
 "Non, c'était seulement des éloges. Il y a de bons renards et de bons monstres, aussi.
  J'ai seulement utilisé ces termes pour décrire Tohsaka."
 "Katsu."
 Issei se met à rire.
  • page23|
 "Bon, je vais y aller. Je rentre au bureau du conseil des élèves, mais tu vas travailler, non ? Tu ne devrais pas avoir le temps de t'amuser comme ça."
  • page24|
 Il doit se sentir détendu maintenant qu'il a dit tout ce qu'il voulait, vu qu'il part tranquillement.
 Je le connais depuis deux ans maintenant, mais je n'arrive toujours pas à cerner sa personnalité.
  • page25|
 Vingt minutes après avoir pris le bus depuis le lycée, j'arrive à la ville voisine de Shinto après avoir traversé le pont.
  • page26|
 "...Oh, il n'est pas encore cinq heures ? Il doit me rester un peu de temps, alors.
 Miyama City est un quartier résidentiel, et c'est dur de trouver des emplois à temps partiel là-bas, mais la ville en développement de Shinto en propose beaucoup.
 Les règles du lycée permettent les emplois à temps partiel, donc j'en fais quelques-uns pas trop durs.
  • page27|
 Parmi eux, je préfère les travaux physiques qui finissent le plus tôt possible.
 Ça fait d'une pierre deux coups, comme ça me muscle tout en me faisant gagner de l'argent.
  • page28|
 Le travail d'aujourd'hui est un simple travail de chargement de cinq heures à huit heures.
 Même si c'est seulement trois heures, il y a l'équivalent de six heures de boulot à faire. Ils vous font courir sans une minute de répit.
  • page29|
 Alors je devrais me reposer tant que je le peux encore, même si c'est juste pour dix minutes.
 Ce serait une perte d'énergie de me promener jusqu'à l'heure du boulot, je crois que je vais me reposer dans le parc, plutôt.
  • page30|
 Ce parc au milieu des immeubles ressemble à un grand champ.
 Un parc devrait être plein de gens, comme des familles et des amoureux le weekend, mais c'est vide en ce moment.

Non... ce lieu est toujours désolé.

  • page31|
 "Cet endroit ne change vraiment pas."
 Je suis un peu triste.
 Le sol, complètement négligé, a l'air affreux comparé aux environs soigneusement organisés.
 Le vent parait froid dans ce secteur abandonné.
 Ce sont les restes du grand incendie d'il y a dix ans, et c'est le lieu d'où j'ai été sauvé de la mort dans les flammes.
  • page32|
 "Je me demande pourquoi ils ne plantent de gazon ici. C'est du gâchis de laisser ça comme ça."
 C'est un grand secteur. S'ils le remettaient à neuf, le parc serait plus grand.
 Perdu dans mes pensées, je m'assoie sur un banc.
  • page33|
 "[line8]"
 Je regarde fixement le terrain brûlé pour passer le temps.
 Je ne me rappelle pas ce qui s'est passé ici à l'époque.
 Je ne m'en rappelle pas probablement parce que j'étais un gosse, et que de toute façon ça n'aurait pas été une scène facile à mémoriser.
 Tout ce dont je me rappelle, c'est qu'il faisait chaud et que je ne pouvais pas respirer.
 Et que les gens mouraient en essayant de se sauver les uns les autres.
  • page34|
 "Je me demande pourquoi..."
 Par exemple, un adulte qui essayait de sauver un enfant d'une maison en feu. Il sauva l'enfant, mais mourut à sa place.
 Par exemple, il y avait des gens qui avaient la gorge brûlée, mais ils donnèrent le peu d'eau qu'ils avaient à une seule personne, et les autres moururent.
 Par exemple, il y avait quelqu'un qui courait tout seul pour s'échapper du feu le plus vite possible, et tous ceux qu'il croisa sur le chemin moururent.
  • page35|
 Et par exemple...
 Les gens qui mouraient parce qu'ils avaient donné quelque chose qui les sauvaient, uniquement pour en sauver d'autres qu'ils ne connaissaient même pas.
  • page36|
 "......"
 Je n'ai pas aimés les choses de ce genre.
 Ça m'exaspère que ceux qui ont fait tout leur possible aient été sacrifiés.
 Est-ce que j'en demande trop, à vouloir une fin où tout le monde est en sécurité et heureux ?
 Tout ce que je voulais était de voir les gens se détendre paisiblement, pourquoi n'ais-je pas pu faire quelque chose d'aussi simple ?
  • page37|
 'C'est difficile. Ce que tu veux, c'est sauver tout le monde.'
  • page38|
 C'est ce que Kiritsugu a répondu à la question que je posais, enfant.
 Bien sûr, comme un enfant, j'ai refusé de l'admettre.
 Parce que Kiritsugu m'a sauvé. Je savais qu'il était un sorcier pour qui rien n'était impossible.
 Je savais qu'il était un super-héros qui ne pouvait pas ignorer les gens dans le besoin, qui les sauvait sans en retirer de bénéfices.
 Ainsi, je croyais que Kiritsugu aurait pu sauver tout le monde à ce moment là.
  • page39|
 Quand je lui ai dit, il a eu l'air troublé et a dit quelque chose dont je me suis rappelé jusqu'à ce jour.
  • page40|
 'Shirou, sauver une personne signifie ne pas en sauver une autre. Ecoute, un super-héros peut seulement sauver les gens qu'il a sauvés. C'est évident, mais c'est la définition d'un super-héros.'
  • page41|
 Je comprends ça.
 C'est évident, maintenant qu'il l'a dit.
 Disons qu'il y a un voleur et quelques otages, et que le voleur a l'intention de tuer les otages.
 Avec des méthodes normales, la plupart des otages seront tués.
  • page42|
 Même si on utilise une méthode miraculeuse pour sauver tous les otages, il y aura toujours quelqu'un qui ne sera pas sauvé.
 Celui-là, bien sûr, c'est le voleur dont les otages ont été libérés.
 Les gens qu'un super-héros sauve sont seulement ceux qu'il décide de sauver.
 C'est pourquoi même Dieu ne peut sauver tout le monde.
  • page43|
 "C'est d'autant plus vrai avec une catastrophe naturelle. Personne n'aurait pu sauver tout le monde."
 Le feu d'il y a dix ans était comme ça.
 Ce n'est pas quelque chose dont moi, qui en ai été miraculeusement sauvé, puisse parler maintenant.
  • page44|
 "Mais je ne veux pas de ça."
 Je ne veux pas de quelque chose de ce genre.
 Je ne veux pas d'aide qui ait une capacité limitée.
 On doit aider, peu importe à quel point c'est impossible.
 Je ne peux pas supporter d'avoir des étrangers qui meurent à côté de moi comme à ce moment là.
  • page45|
 C'est pourquoi si j'avais été là-bas il y a dix ans, même si c'était impossible, je serai allé dans le feu et...
 "Je serais certainement mort en vain."
 Ça ne fait aucun doute.
 Bon sang, je suis un cas sans espoir.
  • page46|
 "Argh, il est déjà cinq heure."
 L'horloge sonne cinq heures.
 Je me lève et vais rapidement travailler.
  • page47|
 Quand le boulot est fini, le soleil est déjà couché.
 Il n'est pas encore huit heures.
 J'ai fini dix minutes en avance parce que j'ai travaillé trop dur.
 On dirait que j'ai travaillé frénétiquement parce que je suis allé là-bas avant le travail.
  • page48|
 Ici en face de la station, la nuit commence à peine.
 Il y a beaucoup de gens, et un flux continu de voitures sur la route.
 Les lumières des immeubles sont toujours allumées et rien que les regarder me donne l'impression d'assister à un spectacle grandiose d'illumination.
  • page49|
 "Je crois que je n'ai rien à acheter pour Fuji-Nee."
 Je lève la tête en marchant pour contempler l'immeuble éclairé.
 C'est le plus grand immeuble à Shinto, et je ne peux pas voir clairement le sommet.
 Je contemple l'immeuble d'en bas, me contentant d'apprécier la scène nocturne...
 "...?"
 ...Quand je me remets à réfléchir, je vois quelque chose qui n'est pas à sa place ici.
  • page50|
 "C'était quoi ?"
 Je  m'arrête et regarde fixement le toit.
 Je me focalise sur la chose, qui n'est pas plus grande qu'un grain de riz.
  • page51|
 "...C'est quoi ce..."
 On dirait quelqu'un que je connais.
  • page52|
 Pourquoi est-elle là ?
 Qu'est-ce qu'elle pourrait avoir à faire ici ?
 Ses longs cheveux flottant au vent et ne faisant rien, elle regarde la ville d'en haut.
  • page53|
 "......"
 Elle n'a pas l'air de m'avoir remarqué, tout en bas. 
 Non, il n'y a aucune chance qu'elle puisse me voir.
 Elle est si loin que même moi, qui ait une meilleure vue que la plupart des gens, arrive à peine à la voir en améliorant ma vision avec de l'énergie magique.
 Je peux la reconnaitre vu qu'elle se tient là-haut toute seule, mais il n'y a aucune chance qu'elle me remarque ici au milieu de tous ces gens.
  • page54|
 Elle regarde seulement la ville d'en haut.
 Peut-être qu'elle cherche quelque chose, car même d'ici, je peux sentir son regard perçant.
 "......"
 J'oublie le temps et continue de regarder la fille qui se détache sur le ciel.
 Elle est au sommet d'une haute tour.
 Elle ressemble à une sorcière, regardant la terre de haut, la lune derrière elle.
  • page55|
 "Oh..."
 Et alors.
 Elle doit en avoir fini avec ce qu'elle faisait, quoi que ce soit, car elle disparait.
 Sa silhouette a disparu et la scène redevient simplement la belle vision de la nuit.
 "C'était Tohsaka, non ?"
  • page56|
 Je n'en ai pas la preuve, mais je pense avoir raison.
 Il n'y a pas beaucoup de filles avec des styles qui sortent autant du lot, et de toute façon, je ne suis pas assez stupide pour confondre une fille que j'admire secrètement.
  • page57|
 "...Je vois. Mais quand même..."
 Bon, c'est...
 Tohsaka a vraiment des passe-temps bizarres.
  • page58|