Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
mNo edit summary |
добавил столицу Тристейна и отсортировал по алфавиту |
||
Line 86: | Line 86: | ||
:Academy of Magic - Академия магии (Vel) | :Academy of Magic - Академия магии (Vel) | ||
:Albion - Альбион (Glenrok) | :Albion - Альбион (Glenrok) | ||
:Aquileia - Аквилея ([[User:Isapfe|Isapfe]]) | |||
:Aquileia - Водный(ая) Город/Град/Столица (дословно) ([[User:Isapfe|Isapfe]]) | |||
:Austri's Plaza - площадь Австри ([[User:Exmore|Exmore]]) | |||
:Black Forest - Черный Лес (Reaplay) | |||
:Black Forest - Шварцвальд ([http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%86%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4 википедия]) (Reaplay) | |||
:Bourdonné street - улица Бурдоне (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) | :Bourdonné street - улица Бурдоне (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) | ||
:Dartanes - Дартаны (Vel) | |||
:Des Ornières - де Орньер ([[User:Isapfe|Isapfe]]) | |||
:Gallia - Галлия (Vel) | :Gallia - Галлия (Vel) | ||
:Halkeginia - Халкегиния (Glenrok)([[User:shadesnake|shadesnake]]) | :Halkeginia - Халкегиния (Glenrok)([[User:shadesnake|shadesnake]]) | ||
:Halkeginia - Халкгения ([[User:Exmore|Exmore]]) | :Halkeginia - Халкгения ([[User:Exmore|Exmore]]) | ||
:Londinium - Лондиниум (столица Альбиона) ([[User:Exmore|Exmore]]) | |||
:Ragdorian lake - озеро Рэгдориан (exmore) | :Ragdorian lake - озеро Рэгдориан (exmore) | ||
:Ragdorian lake - озеро Рагдориан (Glenrok) (Vel)([[User:shadesnake|shadesnake]]) | :Ragdorian lake - озеро Рагдориан (Glenrok) (Vel)([[User:shadesnake|shadesnake]]) | ||
:Romalia - Ромалия [небольшое религиозное государство] ([[User:Exmore|Exmore]]) | |||
:Rosais - Розайш (Vel) | |||
:Rub' al Khali - Руб аль-Хали [неизвестный континент на востоке] ([[User:Exmore|Exmore]]) | |||
:Saxe-Gotha - Саксония-Гота (Vel) | :Saxe-Gotha - Саксония-Гота (Vel) | ||
:Tristain - Тристейн (Glenrok) | :Tristain - Тристейн (Glenrok) | ||
:Tristania - Тристания (столица Тристейна) ([[User:Isapfe|Isapfe]]) | |||
:plains of Tarbes - Тарбские поля (скл.) ([[User:Exmore|Exmore]]) | :plains of Tarbes - Тарбские поля (скл.) ([[User:Exmore|Exmore]]) | ||
:village of Tarbes - деревня Тарб (не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]]) (Glenrok) | :village of Tarbes - деревня Тарб (не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]]) (Glenrok) | ||
===Названия организаций, праздников, событий и прочего=== | ===Названия организаций, праздников, событий и прочего=== |
Revision as of 10:01, 27 September 2010
Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.
В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.
Имена персонажей
- Chevreuse - Шеврез (не скл.) (Glenrok)
- Colbert - Кольбер (Vel)
- Fouquet - Фуке (не скл.) (Glenrok)
- Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (скл.) (Glenrok)
- Henrietta - Генриетта (скл.) (Glenrok)
- Hiraga Saito - Сайто Хирага (Имя не скл./Фамилия скл.) (Glenrok)
- Kirche - Кирше (не скл.) (Glenrok)
- Kirche - Кирхе (Vel) (Exmore) (shadesnake)
- Longueville - Лонгвиль (Glenrok)
- Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)
- Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза ФранСуаза Ле Бланш де Ла Вальер (Exmore) (Vel) (shadesnake)
- Montmorency Margarita La Fère de Montmorency - Монморанси Маргарита Ла Фьер де Монморанси (Exmore)
- Osmond - Осмонд (скл.) (Glenrok)
- Osman (オスマン) - Осман (скл.) [старейшина Академии Волшебства] (Exmore)
- Siesta - Сиеста (скл.) (Glenrok)
- Tabitha - Табита (скл.) (Glenrok)
- Wardes - Вард (Exmore) (Vel)
- Cromwell - Кромвель (Exmore)
- Founder Brimir - Основатель Бримир (Vel) (Exmore)
- Sheffield - Шеффилд (Exmore)
- Marteau - Марто [шеф-повар Академии Волшебства] (Exmore)
- Malicorne - Маликорн (shadesnake)
- Myoznitnirn - Миознитнирн (shadesnake)
- Percerin - Персерен [дворецкий семьи Орлеан] (Exmore)
- Cattleya - Каттлея (shadesnake) (Exmore)
- Cattleya - Орхидея (shadesnake)
- Gallian - Галлиан (shadesnake)
- Jörmungand - Ёрмунганд (shadesnake)
- Jörmungand - Йормунгард (shadesnake)
- Jörmungand - Мидгардсорм (shadesnake)
- Jörmungand - Мировой Змей (shadesnake)
- Jörmungand - Змея Мидгарда (shadesnake)
- Jörmungand - Великанский Посох (Дословно) (shadesnake)
- Jörmungand - Ёрмунгард (Exmore)
- Josette - Жозетт (Isapfe)
- Damien - Дамиан (Isapfe)
- Prime Minister Mazarin's - примьер-министр Мазарини (Тристеина) (shadesnake)
- Tiffania - Тиффания (shadesnake)
- La Porte - Ла Порт [камергер во дворце Тристейна] (Exmore)
- Robespierre III - Робеспьер III (первый король Галии) (Reaplay)
- Joseph I - Джозеф I (Reaplay) (Exmore)
- Joseph I - Иосиф I (Reaplay)
- Marianne (マリアンヌ) - Марианна (жен., скл.) [мать Генриетты] (Exmore)
- Henry Bowood (ヘンリ・ボーウッド) - Генри (муж., не скл.) Бовуд (муж., скл.) [капитан Лексингтона] (Exmore)
Рунические имена, прозвища, имена фамильяров
- Chevreuse the Red Clay - Шеврез Красная Глина (Glenrok)
- Gandálfr - Гандальв (Glenrok)
- Kirche the Ardent - Кирше Обжигающая (Glenrok)
- Luoise the Zero - Луиза Нулиза (Glenrok)
- Montmorency the Flood - Монморанси Лужа (Glenrok)
- Montmorency the Flood - Монморанси Мокрая (Glenrok)
- Montmorency the Flood - Монморанси Напрудившая (Exmore)
- Montmorency the Flood - Монморанси Неистовый Ливень (shadesnake)
- Montmorency the Flood - Монморанси Наводнение (shadesnake)
- Montmorency the Fragrance - Монморанси Благоухающая (Exmore) (shadesnake)
- Montmorency the Fragrance - Монморанси Душистая (Exmore)
- Mótsognir - Мотсогнир (Glenrok)
- Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)
- Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)
- Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Дробящая Землю (Exmore) (shadesnake)
- Guiche the Bronze - Гиш Бронзовый (Glenrok)
- Verdandi - Верданди (жен., не скл.) (Exmore)
- Robin - Робин [фамильяр Монморанси] (Exmore)
- Sylphid - Сильфида [фамильяр Табиты] (shadesnake) (Exmore)
- Sylphid - Сильфид (не скл.) [фамильяр Табиты] (Reaplay)
- Irukukuu - Иркукку [второе имя фамильяра Табиты] (Reaplay)
Названия предметов и техники
- Dragon’s Raiment - Панцирь Дракона (Exmore)
- Dragon’s Raiment - Облачение Дракона (Glenrok)
- Founder's Prayer Book - Молитвенник Основателя (Exmore)
- Derflinger - Дерфлингер (Exmore)
- Ostland - Остланд (shadesnake)
- Ring of Andvari - Кольцо Андвари (Exmore)
- Ruby of Wind - Рубин Ветра (Exmore)
- Lexington (レキシントン) - Лексингтон (скл.) [военный корабль] (Exmore)
Географические названия
- Academy of Magic - Академия Волшебства (exmore)(shadesnake)
- Academy of Magic - Академия магии (Vel)
- Albion - Альбион (Glenrok)
- Aquileia - Аквилея (Isapfe)
- Aquileia - Водный(ая) Город/Град/Столица (дословно) (Isapfe)
- Austri's Plaza - площадь Австри (Exmore)
- Black Forest - Черный Лес (Reaplay)
- Black Forest - Шварцвальд (википедия) (Reaplay)
- Bourdonné street - улица Бурдоне (Glenrok) (Exmore)
- Dartanes - Дартаны (Vel)
- Des Ornières - де Орньер (Isapfe)
- Gallia - Галлия (Vel)
- Halkeginia - Халкегиния (Glenrok)(shadesnake)
- Halkeginia - Халкгения (Exmore)
- Londinium - Лондиниум (столица Альбиона) (Exmore)
- Ragdorian lake - озеро Рэгдориан (exmore)
- Ragdorian lake - озеро Рагдориан (Glenrok) (Vel)(shadesnake)
- Romalia - Ромалия [небольшое религиозное государство] (Exmore)
- Rosais - Розайш (Vel)
- Rub' al Khali - Руб аль-Хали [неизвестный континент на востоке] (Exmore)
- Saxe-Gotha - Саксония-Гота (Vel)
- Tristain - Тристейн (Glenrok)
- Tristania - Тристания (столица Тристейна) (Isapfe)
- plains of Tarbes - Тарбские поля (скл.) (Exmore)
- village of Tarbes - деревня Тарб (не скл.) (Exmore) (Glenrok)
Названия организаций, праздников, событий и прочего
- Mage Guards - Магическая Стража (Как организация)/Маги-охранники (Как состоящие в организации) (Glenrok)
- Reconquista - Реконкиста (Glenrok)
- dragoon - драконий рыцарь (exmore)
- The Ball of Sleipnir - Бал Слейпнира (shadesnake)
- Ondine - Орден Ундины ;к примеру Ondine mantle - Мантия Ордена (скл.) Ундины (не скл.) (shadesnake)
- Chevalier - Шевалье (Reaplay)
Прочее
- メイル, mail или foot в английском варианте - метр (единицы длины, см. страницу обсуждения/discussion) (Isapfe)
- Alvíss или alviss - карлик, см. здесь. В книге используется, как имя нарицательное, а не имя собственное (Isapfe)
- Alviss Dining Hall - Обеденный зал Альвис (Isapfe)
Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь!