Hidan no Aria:Volume6 Translator's Notes: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
YoakeNoHikari (talk | contribs)
YoakeNoHikari (talk | contribs)
Line 9: Line 9:
==Chapter 2==
==Chapter 2==


*[3] Japan is said in Mandarin.
*[2] Japan is said in Mandarin.
*[3] Might be worth it to point out that "Aiya" is quite a used onomatopoeia in Chinese. Has the same connotation as "Oh my," or something along those lines. Also used as a sign of surprise. Albeit, there are usually less 'ya's.
*[3] Might be worth it to point out that "Aiya" is quite a used onomatopoeia in Chinese. Has the same connotation as "Oh my," or something along those lines. Also used as a sign of surprise. Albeit, there are usually less 'ya's.
*[4] Twin Snake Beheading Neck Reversal. Don't ask me.
*[4] Twin Snake Beheading Neck Reversal. Don't ask me.

Revision as of 12:44, 8 May 2011

Extra

  • Lit. means that I translated it directly. If it is not present, it means that I made a few alterations for the sake of localization.

Chapter 1

  • [1] 'Dogun' is the SFX for a slightly harder heartbeat, in relation to 'Doki'. 'Giku' is the SFX for a surprised heartbeat.

Chapter 2

  • [2] Japan is said in Mandarin.
  • [3] Might be worth it to point out that "Aiya" is quite a used onomatopoeia in Chinese. Has the same connotation as "Oh my," or something along those lines. Also used as a sign of surprise. Albeit, there are usually less 'ya's.
  • [4] Twin Snake Beheading Neck Reversal. Don't ask me.