Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Agreement: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Exmore (talk | contribs)
mNo edit summary
Exmore (talk | contribs)
No edit summary
Line 5: Line 5:
=== Название книги ===
=== Название книги ===


=== Имена персонажей ===  
=== Имена персонажей ===
:Chevreuse (シュヴルーズ) - Шеврез [учитель в Академии Волшебства]
:'''Cattleya (カトレア) - Каттлея''' [Средняя дочь семьи Вальер, сестра Луизы]
:*употребление: жен./скл.; примеры: нет Каттлеи, дать Каттлее
:'''Chevreuse (シュヴルーズ) - Шеврез''' [учитель в Академии Волшебства]
:*руническое имя: Red Clay (赤土) - Красная Глина
:*руническое имя: Red Clay (赤土) - Красная Глина
:*употребление: жен./не скл.; примеры: нет Шеврез, дать Шеврез
:*употребление: жен./не скл.; примеры: нет Шеврез, дать Шеврез


:Colbert (コルベール) - Кольбер [учитель в Академии Волшебства]
:'''Colbert (コルベール) - Кольбер''' [учитель в Академии Волшебства]
:*употребление: муж./скл.; примеры: нет Кольбера, дать Кольберу
:*употребление: муж./скл.; примеры: нет Кольбера, дать Кольберу


Line 18: Line 21:


=== Географические названия ===
=== Географические названия ===
:Academy of Magic (魔法学院) - Академия Волшебства [школа магии в Тристейне]
:'''Academy of Magic (魔法学院) - Академия Волшебства''' [школа магии в Тристейне]


=== Названия организаций, праздников, событий и прочего ===
=== Названия организаций, праздников, событий и прочего ===

Revision as of 19:14, 18 July 2011

Соглашение по именам и названиям

Здесь представлены имена и названия, которые были выбраны как стандарт для переводчиков. Прежде чем попасть сюда, перевод проходит через голосование, поэтому не спешите добавлять сюда, как вам кажется, отсутствующие имена/названия. Если вы не согласны с каким-то вариантом перевода, загляните в архив и его обсуждение, там вы сможете увидеть какие еще были варианты и сколько человек проголосовало. Если вы и после этого будете не согласны, то всегда можете вынести имя/название, на повторное голосование, но для этого в обсуждении голосования необходимо указать причину, по которой вы это сделали.

Название книги

Имена персонажей

Cattleya (カトレア) - Каттлея [Средняя дочь семьи Вальер, сестра Луизы]
  • употребление: жен./скл.; примеры: нет Каттлеи, дать Каттлее
Chevreuse (シュヴルーズ) - Шеврез [учитель в Академии Волшебства]
  • руническое имя: Red Clay (赤土) - Красная Глина
  • употребление: жен./не скл.; примеры: нет Шеврез, дать Шеврез
Colbert (コルベール) - Кольбер [учитель в Академии Волшебства]
  • употребление: муж./скл.; примеры: нет Кольбера, дать Кольберу

Имена фамильяров

Названия предметов и техники

Географические названия

Academy of Magic (魔法学院) - Академия Волшебства [школа магии в Тристейне]

Названия организаций, праздников, событий и прочего


На главную | Голосование | Архив голосования