Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Agreement: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Exmore (talk | contribs)
m Почему я убрал запятую и переставил слова? Отвечу вопросом: А Луиза Франсуаза чего-то там, тоже через запятую писать будешь?
Exmore (talk | contribs)
mNo edit summary
Line 18: Line 18:
| Каттлея
| Каттлея
| средняя дочь семьи Вальер, сестра Луизы
| средняя дочь семьи Вальер, сестра Луизы
| жен./скл.; примеры: (чей?) Каттлеи, (кому?) Каттлее
| жен./скл.; примеры: (чей?) Каттлеи, (кому?) Каттлее;
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->
| Chevreuse<br><font color=#007000>Red Clay
| Chevreuse<br><font color=#007000>Red Clay
Line 24: Line 24:
| Шеврез<br><font color=#007000>Красная Глина
| Шеврез<br><font color=#007000>Красная Глина
| учитель в Академии Волшебства
| учитель в Академии Волшебства
| жен./не скл.; примеры: (чей?) Шеврез, (кому?) Шеврез
| жен./не скл.; примеры: (чей?) Шеврез, (кому?) Шеврез;
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->
| Founder Brimir
| 始祖ブリミル
| Основатель Бримир
| основатель поселений в Халкегинии
| муж./скл.; примеры: (чей?) Бримира, (кому?) Бримиру;
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->
| Guiche de Gramont
| ギーシュ・ド・グラモン
| Гиш де Грамон
| ученик Академии волшебства
| муж./имя скл., фамилия не скл.; примеры: (чей?) Гиша де Грамон, (кому?) Гишу де Грамон;
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->
| Henrietta
| アンリエッタ
| Генриетта
| принцесса, а впоследствии королева Тристейна
| жен./скл.; примеры: (чей?) Генриетты, (кому?) Генриетте;
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->
| Hiraga Saito<br><font color=#007000>Gandálfr
| 平賀才人(ひらが さいと)<br><font color=#007000>ガンダールヴ
| Сайто Хирага<br><font color=#007000>Гандальв
| фамильяр Луизы
| муж./фамилия скл., имя не скл.; примеры: (чей?) Хираги Сайто, (кому?) Хираге Сайто;<br><font color=#007000>муж./скл.; примеры: (чей?) Гандальва, (кому?) Гандальву;
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->
| Jean Colbert
| Jean Colbert
Line 30: Line 54:
| Жан Кольбер
| Жан Кольбер
| учитель в Академии Волшебства
| учитель в Академии Волшебства
| муж./скл.; примеры: (чей?) Жана Кольбера, (кому?) Жану Кольберу
| муж./скл.; примеры: (чей?) Жана Кольбера, (кому?) Жану Кольберу;
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->
| Kirche
| キュルケ
| Кирхе
| студентка Академии Волшебства
| жен./не скл.; примеры: (чей?) Кирхе, (кому?) Кирхе;
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->
| Marianne
| マリアンヌ
| Марианна
| мать Генриетты
| жен./скл.; примеры: (чей?) Марианны, (кому?) Марианне;
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->
| Osman/Osmond
| オスマン
| Осман
| ректор Академии Волшебства
| муж./скл.; примеры: (чей?) Османа, (кому?) Осману;
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->
| Siesta
| シエスタ
| Сиеста
| горничная в Академии Волшебства
| жен./скл.; примеры: (чей?) Сиесты, (кому?) Сиесте;
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->
| Tabitha
| タバサ
| Табита
| ученица Академии Волшебства
| жен./скл.; примеры: (чей?) Табиты, (кому?) Табите;
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->
| Wardes
| ワルド
| Вард
| командир отряда Грифонов, впоследствии предатель
| муж./скл.; примеры: (чей?) Варда, (кому?) Варду;
|}
|}


=== Имена фамильяров ===
=== Имена фамильяров ===
 
{|border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #cee0f2; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse; text-align:center;"
!Английский
!Японский
!Русский
!Пояснение
!Употребление
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->
| Gandálfr
| ガンダールヴ
| Гандальв
| фамильяр Луизы
| муж./скл.; примеры: (чей?) Гандальва, (кому?) Гандальву;
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->
| Sylphid
| シルフィード
| Сильфида
| фамильяр Табиты
| жен./скл.; примеры: (чей?) Сильфиды, (кому?) Сильфиде;
|}
=== Названия предметов и техники ===
=== Названия предметов и техники ===



Revision as of 15:45, 24 July 2011

Соглашение по именам и названиям

Здесь представлены имена и названия, которые были выбраны как стандарт для переводчиков. Прежде чем попасть сюда, перевод проходит через голосование, поэтому не спешите добавлять сюда, как вам кажется, отсутствующие имена/названия. Если вы не согласны с каким-то вариантом перевода, загляните в архив и его обсуждение, там вы сможете увидеть какие еще были варианты и сколько человек проголосовало. Если вы и после этого будете не согласны, то всегда можете вынести имя/название, на повторное голосование, но для этого в обсуждении голосования необходимо указать причину, по которой вы это сделали.

Название книги

Имена персонажей

Ниже имени зелёным цветом отмечено руническое имя, если есть.

Английский Японский Русский Пояснение Употребление
Cattleya カトレア Каттлея средняя дочь семьи Вальер, сестра Луизы жен./скл.; примеры: (чей?) Каттлеи, (кому?) Каттлее;
Chevreuse
Red Clay
シュヴルーズ
赤土
Шеврез
Красная Глина
учитель в Академии Волшебства жен./не скл.; примеры: (чей?) Шеврез, (кому?) Шеврез;
Founder Brimir 始祖ブリミル Основатель Бримир основатель поселений в Халкегинии муж./скл.; примеры: (чей?) Бримира, (кому?) Бримиру;
Guiche de Gramont ギーシュ・ド・グラモン Гиш де Грамон ученик Академии волшебства муж./имя скл., фамилия не скл.; примеры: (чей?) Гиша де Грамон, (кому?) Гишу де Грамон;
Henrietta アンリエッタ Генриетта принцесса, а впоследствии королева Тристейна жен./скл.; примеры: (чей?) Генриетты, (кому?) Генриетте;
Hiraga Saito
Gandálfr
平賀才人(ひらが さいと)
ガンダールヴ
Сайто Хирага
Гандальв
фамильяр Луизы муж./фамилия скл., имя не скл.; примеры: (чей?) Хираги Сайто, (кому?) Хираге Сайто;
муж./скл.; примеры: (чей?) Гандальва, (кому?) Гандальву;
Jean Colbert ジャン・コルベール Жан Кольбер учитель в Академии Волшебства муж./скл.; примеры: (чей?) Жана Кольбера, (кому?) Жану Кольберу;
Kirche キュルケ Кирхе студентка Академии Волшебства жен./не скл.; примеры: (чей?) Кирхе, (кому?) Кирхе;
Marianne マリアンヌ Марианна мать Генриетты жен./скл.; примеры: (чей?) Марианны, (кому?) Марианне;
Osman/Osmond オスマン Осман ректор Академии Волшебства муж./скл.; примеры: (чей?) Османа, (кому?) Осману;
Siesta シエスタ Сиеста горничная в Академии Волшебства жен./скл.; примеры: (чей?) Сиесты, (кому?) Сиесте;
Tabitha タバサ Табита ученица Академии Волшебства жен./скл.; примеры: (чей?) Табиты, (кому?) Табите;
Wardes ワルド Вард командир отряда Грифонов, впоследствии предатель муж./скл.; примеры: (чей?) Варда, (кому?) Варду;

Имена фамильяров

Английский Японский Русский Пояснение Употребление
Gandálfr ガンダールヴ Гандальв фамильяр Луизы муж./скл.; примеры: (чей?) Гандальва, (кому?) Гандальву;
Sylphid シルフィード Сильфида фамильяр Табиты жен./скл.; примеры: (чей?) Сильфиды, (кому?) Сильфиде;

Названия предметов и техники

Географические названия

Английский Японский Русский Пояснение Употребление
Academy of Magic 魔法学院 Академия Волшебства школа магии в Тристейне скл. только слово "Академия"; примеры: (где?) в Академии Волшебства, (куда?) в Академию Волшебства;
Albion アルビオン Альбион летающий остров, а так же государство расположенное на нём скл.; применительно к государству употребляется предлог "в": (где?) в Альбионе, (куда?) в Альбион; применительно к острову употребляется предлог "на": (где?) на Альбионе, (куда?) на Альбион;
Halkeginia ハルケギニア Халкегиния континент, на котором происходит история скл.; примеры: (где?) в Халкегинии, (куда?) в Халкегинию;
Tarbes タルブ Тарб название деревни в Тристейне, а так же общее название местности не скл. если речь идёт о населённом пункте: (где?) в деревне Тарб, (куда?) в Тарб; скл. если речь идёт о местности: (где?) в Тарбских горах, (куда?) на Тарбские поля;
Tristain トリステイン Тристейн государство в Халкегинии скл.; примеры: (где?) в Тристейне, (куда?) в Тристейн;
Tristania トリスタニア Тристания столица Тристейна скл.; примеры: (где?) в Тристании, (куда?) в Тристанию;

Названия организаций, праздников, событий и прочего


На главную | Голосование | Архив голосования