Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Agreement: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m Почему я убрал запятую и переставил слова? Отвечу вопросом: А Луиза Франсуаза чего-то там, тоже через запятую писать будешь? |
mNo edit summary |
||
Line 18: | Line 18: | ||
| Каттлея | | Каттлея | ||
| средняя дочь семьи Вальер, сестра Луизы | | средняя дочь семьи Вальер, сестра Луизы | ||
| жен./скл.; примеры: (чей?) Каттлеи, (кому?) Каттлее | | жен./скл.; примеры: (чей?) Каттлеи, (кому?) Каттлее; | ||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! --> | |-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! --> | ||
| Chevreuse<br><font color=#007000>Red Clay | | Chevreuse<br><font color=#007000>Red Clay | ||
Line 24: | Line 24: | ||
| Шеврез<br><font color=#007000>Красная Глина | | Шеврез<br><font color=#007000>Красная Глина | ||
| учитель в Академии Волшебства | | учитель в Академии Волшебства | ||
| жен./не скл.; примеры: (чей?) Шеврез, (кому?) Шеврез | | жен./не скл.; примеры: (чей?) Шеврез, (кому?) Шеврез; | ||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! --> | |||
| Founder Brimir | |||
| 始祖ブリミル | |||
| Основатель Бримир | |||
| основатель поселений в Халкегинии | |||
| муж./скл.; примеры: (чей?) Бримира, (кому?) Бримиру; | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! --> | |||
| Guiche de Gramont | |||
| ギーシュ・ド・グラモン | |||
| Гиш де Грамон | |||
| ученик Академии волшебства | |||
| муж./имя скл., фамилия не скл.; примеры: (чей?) Гиша де Грамон, (кому?) Гишу де Грамон; | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! --> | |||
| Henrietta | |||
| アンリエッタ | |||
| Генриетта | |||
| принцесса, а впоследствии королева Тристейна | |||
| жен./скл.; примеры: (чей?) Генриетты, (кому?) Генриетте; | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! --> | |||
| Hiraga Saito<br><font color=#007000>Gandálfr | |||
| 平賀才人(ひらが さいと)<br><font color=#007000>ガンダールヴ | |||
| Сайто Хирага<br><font color=#007000>Гандальв | |||
| фамильяр Луизы | |||
| муж./фамилия скл., имя не скл.; примеры: (чей?) Хираги Сайто, (кому?) Хираге Сайто;<br><font color=#007000>муж./скл.; примеры: (чей?) Гандальва, (кому?) Гандальву; | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! --> | |-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! --> | ||
| Jean Colbert | | Jean Colbert | ||
Line 30: | Line 54: | ||
| Жан Кольбер | | Жан Кольбер | ||
| учитель в Академии Волшебства | | учитель в Академии Волшебства | ||
| муж./скл.; примеры: (чей?) Жана Кольбера, (кому?) Жану Кольберу | | муж./скл.; примеры: (чей?) Жана Кольбера, (кому?) Жану Кольберу; | ||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! --> | |||
| Kirche | |||
| キュルケ | |||
| Кирхе | |||
| студентка Академии Волшебства | |||
| жен./не скл.; примеры: (чей?) Кирхе, (кому?) Кирхе; | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! --> | |||
| Marianne | |||
| マリアンヌ | |||
| Марианна | |||
| мать Генриетты | |||
| жен./скл.; примеры: (чей?) Марианны, (кому?) Марианне; | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! --> | |||
| Osman/Osmond | |||
| オスマン | |||
| Осман | |||
| ректор Академии Волшебства | |||
| муж./скл.; примеры: (чей?) Османа, (кому?) Осману; | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! --> | |||
| Siesta | |||
| シエスタ | |||
| Сиеста | |||
| горничная в Академии Волшебства | |||
| жен./скл.; примеры: (чей?) Сиесты, (кому?) Сиесте; | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! --> | |||
| Tabitha | |||
| タバサ | |||
| Табита | |||
| ученица Академии Волшебства | |||
| жен./скл.; примеры: (чей?) Табиты, (кому?) Табите; | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! --> | |||
| Wardes | |||
| ワルド | |||
| Вард | |||
| командир отряда Грифонов, впоследствии предатель | |||
| муж./скл.; примеры: (чей?) Варда, (кому?) Варду; | |||
|} | |} | ||
=== Имена фамильяров === | === Имена фамильяров === | ||
{|border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #cee0f2; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse; text-align:center;" | |||
!Английский | |||
!Японский | |||
!Русский | |||
!Пояснение | |||
!Употребление | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! --> | |||
| Gandálfr | |||
| ガンダールヴ | |||
| Гандальв | |||
| фамильяр Луизы | |||
| муж./скл.; примеры: (чей?) Гандальва, (кому?) Гандальву; | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! --> | |||
| Sylphid | |||
| シルフィード | |||
| Сильфида | |||
| фамильяр Табиты | |||
| жен./скл.; примеры: (чей?) Сильфиды, (кому?) Сильфиде; | |||
|} | |||
=== Названия предметов и техники === | === Названия предметов и техники === | ||
Revision as of 15:45, 24 July 2011
Соглашение по именам и названиям
Здесь представлены имена и названия, которые были выбраны как стандарт для переводчиков. Прежде чем попасть сюда, перевод проходит через голосование, поэтому не спешите добавлять сюда, как вам кажется, отсутствующие имена/названия. Если вы не согласны с каким-то вариантом перевода, загляните в архив и его обсуждение, там вы сможете увидеть какие еще были варианты и сколько человек проголосовало. Если вы и после этого будете не согласны, то всегда можете вынести имя/название, на повторное голосование, но для этого в обсуждении голосования необходимо указать причину, по которой вы это сделали.
Название книги
Имена персонажей
Ниже имени зелёным цветом отмечено руническое имя, если есть.
Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление |
---|---|---|---|---|
Cattleya | カトレア | Каттлея | средняя дочь семьи Вальер, сестра Луизы | жен./скл.; примеры: (чей?) Каттлеи, (кому?) Каттлее; |
Chevreuse Red Clay |
シュヴルーズ 赤土 |
Шеврез Красная Глина |
учитель в Академии Волшебства | жен./не скл.; примеры: (чей?) Шеврез, (кому?) Шеврез; |
Founder Brimir | 始祖ブリミル | Основатель Бримир | основатель поселений в Халкегинии | муж./скл.; примеры: (чей?) Бримира, (кому?) Бримиру; |
Guiche de Gramont | ギーシュ・ド・グラモン | Гиш де Грамон | ученик Академии волшебства | муж./имя скл., фамилия не скл.; примеры: (чей?) Гиша де Грамон, (кому?) Гишу де Грамон; |
Henrietta | アンリエッタ | Генриетта | принцесса, а впоследствии королева Тристейна | жен./скл.; примеры: (чей?) Генриетты, (кому?) Генриетте; |
Hiraga Saito Gandálfr |
平賀才人(ひらが さいと) ガンダールヴ |
Сайто Хирага Гандальв |
фамильяр Луизы | муж./фамилия скл., имя не скл.; примеры: (чей?) Хираги Сайто, (кому?) Хираге Сайто; муж./скл.; примеры: (чей?) Гандальва, (кому?) Гандальву; |
Jean Colbert | ジャン・コルベール | Жан Кольбер | учитель в Академии Волшебства | муж./скл.; примеры: (чей?) Жана Кольбера, (кому?) Жану Кольберу; |
Kirche | キュルケ | Кирхе | студентка Академии Волшебства | жен./не скл.; примеры: (чей?) Кирхе, (кому?) Кирхе; |
Marianne | マリアンヌ | Марианна | мать Генриетты | жен./скл.; примеры: (чей?) Марианны, (кому?) Марианне; |
Osman/Osmond | オスマン | Осман | ректор Академии Волшебства | муж./скл.; примеры: (чей?) Османа, (кому?) Осману; |
Siesta | シエスタ | Сиеста | горничная в Академии Волшебства | жен./скл.; примеры: (чей?) Сиесты, (кому?) Сиесте; |
Tabitha | タバサ | Табита | ученица Академии Волшебства | жен./скл.; примеры: (чей?) Табиты, (кому?) Табите; |
Wardes | ワルド | Вард | командир отряда Грифонов, впоследствии предатель | муж./скл.; примеры: (чей?) Варда, (кому?) Варду; |
Имена фамильяров
Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление |
---|---|---|---|---|
Gandálfr | ガンダールヴ | Гандальв | фамильяр Луизы | муж./скл.; примеры: (чей?) Гандальва, (кому?) Гандальву; |
Sylphid | シルフィード | Сильфида | фамильяр Табиты | жен./скл.; примеры: (чей?) Сильфиды, (кому?) Сильфиде; |
Названия предметов и техники
Географические названия
Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление |
---|---|---|---|---|
Academy of Magic | 魔法学院 | Академия Волшебства | школа магии в Тристейне | скл. только слово "Академия"; примеры: (где?) в Академии Волшебства, (куда?) в Академию Волшебства; |
Albion | アルビオン | Альбион | летающий остров, а так же государство расположенное на нём | скл.; применительно к государству употребляется предлог "в": (где?) в Альбионе, (куда?) в Альбион; применительно к острову употребляется предлог "на": (где?) на Альбионе, (куда?) на Альбион; |
Halkeginia | ハルケギニア | Халкегиния | континент, на котором происходит история | скл.; примеры: (где?) в Халкегинии, (куда?) в Халкегинию; |
Tarbes | タルブ | Тарб | название деревни в Тристейне, а так же общее название местности | не скл. если речь идёт о населённом пункте: (где?) в деревне Тарб, (куда?) в Тарб; скл. если речь идёт о местности: (где?) в Тарбских горах, (куда?) на Тарбские поля; |
Tristain | トリステイン | Тристейн | государство в Халкегинии | скл.; примеры: (где?) в Тристейне, (куда?) в Тристейн; |
Tristania | トリスタニア | Тристания | столица Тристейна | скл.; примеры: (где?) в Тристании, (куда?) в Тристанию; |