Talk:Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume3 Chapter3: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Небольшие сомнения как лучше перевести?
 
Belfagan (talk | contribs)
No edit summary
Line 8: Line 8:


Собственно сомнения в том насколько сильно исказился смысл, и стоит ли оно той красоты.
Собственно сомнения в том насколько сильно исказился смысл, и стоит ли оно той красоты.
=belf=
Переводил, стараясь сохранить ясной основную линию.
Впринципе, можно и так и так, разница не большая. особо с оборотами не заморачивался т.к. расчитываю на корректоров)))

Revision as of 14:55, 9 September 2011

He’ll find it surely, even if he hadn’t even the slightest clue how.

Было красиво переведено как:

  • Он найдет ее, конечно, у него не было даже ни малейшей как это сделать, но все же.

Я же перевожу так:

  • Он несомненно найдет ее,хотя у него нет ни малейшей идеи как это сделать.

Считаю что в первом варианте слишком легко потерялось surely(несомненно,обязательно) и смысл исказился.

Собственно сомнения в том насколько сильно исказился смысл, и стоит ли оно той красоты.

belf

Переводил, стараясь сохранить ясной основную линию. Впринципе, можно и так и так, разница не большая. особо с оборотами не заморачивался т.к. расчитываю на корректоров)))