Talk:Suzumiya Haruhi:Volume9 Prologue: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
I think that currently,
If you want some help on the first sentence, I'd translate it as such:
"For all of you who want to be able to feel the seasons change, I have noticed, in this last half-year, that the tri-coloured cat Shamisen knew it best."
 
seems a little inaccurate, and should be:


"I feel that the method used to feel the change of seasons varies from person to person, but in the case of myself for the past half year, the tendencies of Shamisen, the three colored cat[maybe this should just be edited to "calico cat"] I've been raising at my house, are some of the easiest clues to understand."
"I feel that the method used to feel the change of seasons varies from person to person, but in the case of myself for the past half year, the tendencies of Shamisen, the three colored cat[maybe this should just be edited to "calico cat"] I've been raising at my house, are some of the easiest clues to understand."


really complicated first sentence =/ maybe if i'm too far off i'll just quit(posting), but i'd like to try to aid in translation to further my japanese, as opposed to just trying to decipher it without writing anything down =p
hope that gives you some insight =p really complicated first sentence =/ maybe if i'm too far off i'll just quit(posting), but i'd like to try to aid in translation to further my japanese, as opposed to just trying to decipher it without writing anything down =p
--[[User:Canthelpit|Canthelpit]] 21:22, 1 April 2007 (PDT)
--[[User:Canthelpit|Canthelpit]] 21:22, 1 April 2007 (PDT)

Revision as of 04:26, 2 April 2007

If you want some help on the first sentence, I'd translate it as such:

"I feel that the method used to feel the change of seasons varies from person to person, but in the case of myself for the past half year, the tendencies of Shamisen, the three colored cat[maybe this should just be edited to "calico cat"] I've been raising at my house, are some of the easiest clues to understand."

hope that gives you some insight =p really complicated first sentence =/ maybe if i'm too far off i'll just quit(posting), but i'd like to try to aid in translation to further my japanese, as opposed to just trying to decipher it without writing anything down =p --Canthelpit 21:22, 1 April 2007 (PDT)