Talk:Suzumiya Haruhi:Volume9 Prologue: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 5: Line 5:
hope that gives you some insight =p really complicated first sentence =/ maybe if i'm too far off i'll just quit(posting), but i'd like to try to aid in translation to further my japanese, as opposed to just trying to decipher it without writing anything down =p
hope that gives you some insight =p really complicated first sentence =/ maybe if i'm too far off i'll just quit(posting), but i'd like to try to aid in translation to further my japanese, as opposed to just trying to decipher it without writing anything down =p


i acknowledge that my translation has a seemingly excessive use of commas, but that's why it's faithful to the original =p he says "ie de katteiru mikeneko shamisen" which literally translates to "the three colored cat that i'm raising at home named Shamisen", is best expressed as 'my three colored house cat named Shamisen' since it expresses the fact that it's his pet and is raised at home.
the shamisen part is hard because you have to word it correctly or else it becomes too wordy and just doesn't read well. he says "ie de katteiru mikeneko shamisen" which literally translates to "the three colored cat that i'm raising at home named Shamisen", but it's best expressed as 'my three colored house cat named Shamisen' since it expresses the fact that it's his pet and is raised at home.
--[[User:Canthelpit|Canthelpit]] 21:22, 1 April 2007 (PDT)
--[[User:Canthelpit|Canthelpit]] 21:22, 1 April 2007 (PDT)

Revision as of 04:40, 2 April 2007

If you want some help on the first sentence, I'd translate it as such:

"I feel that the method used to feel the change of seasons varies from person to person, but in the case of myself for the past half year, the tendencies of my three colored house cat named Shamisen are some of the easiest clues to understand."

hope that gives you some insight =p really complicated first sentence =/ maybe if i'm too far off i'll just quit(posting), but i'd like to try to aid in translation to further my japanese, as opposed to just trying to decipher it without writing anything down =p

the shamisen part is hard because you have to word it correctly or else it becomes too wordy and just doesn't read well. he says "ie de katteiru mikeneko shamisen" which literally translates to "the three colored cat that i'm raising at home named Shamisen", but it's best expressed as 'my three colored house cat named Shamisen' since it expresses the fact that it's his pet and is raised at home. --Canthelpit 21:22, 1 April 2007 (PDT)