Monogatari Series/Guidelines: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Omimon (talk | contribs)
Hiro Hayase (talk | contribs)
m Should be like this "Kiss-shot Acerola-orion Heart-under-blade"
Line 9: Line 9:
**Hanekawa Tsubasa
**Hanekawa Tsubasa
*キスショット・アセロラオリオン・ハートアンダーブレード
*キスショット・アセロラオリオン・ハートアンダーブレード
**Kiss-Shot Acerola-Orion Heart-Under-Blade
**Kiss-shot Acerola-orion Heart-under-blade


=== Phrases ===
=== Phrases ===

Revision as of 06:05, 22 March 2012

Naming Conventions

Due to the nature of how the author uses certain kanji, there will be a conventional standard for people to use in order to match up the kanji that is used, versus the terminology that will be used for the translation. This list is tentative and subject to change as the translation progresses.

Names

  • 阿良々木暦
    • Araragi Koyomi
  • 羽川翼
    • Hanekawa Tsubasa
  • キスショット・アセロラオリオン・ハートアンダーブレード
    • Kiss-shot Acerola-orion Heart-under-blade

Phrases

Note that phrases may change depending on the context, so try to match as closely as you can.

  • Araragi Koyomi (narrative)
    • "An honors student deep down, and a class representative deep down."

Terminology

  • 異常
    • abnormal
  • 把握
    • grasp (an understanding of)
  • 判断
    • decision
  • 吸血鬼
    • vampire
  • 不死身
    • immortal