Talk:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume1 Chapter8: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
KuroiHikari (talk | contribs) No edit summary |
No edit summary |
||
Line 7: | Line 7: | ||
Kamito averted his eyes from Claire, more specially from her eyes. | Kamito averted his eyes from Claire, more specially from her eyes. | ||
But I still don't quite understand the line, there's also a word dropped in the translation, so those will resolved once I understand the line.--[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] 08:44, 4 April 2012 (CDT) | But I still don't quite understand the line, there's also a word dropped in the translation, so those will resolved once I understand the line.--[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] 08:44, 4 April 2012 (CDT) | ||
Use the word "specifically" instead of "specially". It will fit better in the sentence, or something like: | |||
Kamito averted his eyes from the crystal clear gaze of Claire's. | |||
Though the second 1 sounds too...simple. --[[User:Chancs|Chancs]] 08:51, 4 April 2012 (CDT) |
Revision as of 13:51, 4 April 2012
This sentence:
Kamito averted his eyes from Claire, from her eyes.
Isn't this way beyond an error? --Chancs 08:36, 4 April 2012 (CDT)
I was thinking it's like 'vague, specially'. something like:
Kamito averted his eyes from Claire, more specially from her eyes.
But I still don't quite understand the line, there's also a word dropped in the translation, so those will resolved once I understand the line.--KuroiHikari 08:44, 4 April 2012 (CDT)
Use the word "specifically" instead of "specially". It will fit better in the sentence, or something like:
Kamito averted his eyes from the crystal clear gaze of Claire's.
Though the second 1 sounds too...simple. --Chancs 08:51, 4 April 2012 (CDT)