Akiha haruhi v9 prologue: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
sadly first half part memo is vanished because of crash of firefox.... but I remember that there is no [[User:Akiha#Type of suggestion|high]] ones except for one I posted in Talk page. If you have free time, please decipher this Engrish and post it on Talk page! | sadly first half part memo is vanished because of crash of firefox.... but I remember that there is no [[User:Akiha#Type of suggestion|high]] ones except for one I posted in Talk page. If you have free time, please decipher this Engrish and post it on Talk page! | ||
Wow half part is survaged! ( still in progression) | |||
*[[User:Akiha#Type of suggestion|lowest]] Koizumi is a bit ruder. | *[[User:Akiha#Type of suggestion|lowest]] Koizumi is a bit ruder. | ||
*:Koizumi squinted his eyes and raised his lips slightly upward, arms crossed in front of his chest, legs resting on the table. | *:Koizumi squinted his eyes and raised his lips slightly upward, arms crossed in front of his chest, legs resting on the table. | ||
**correst: crossing legs. | **correst: crossing legs. | ||
*[[User:Akiha#Type of suggestion|culture]] Translation note "Gakku" is needed | |||
*:I ended up in North High due to my results, | |||
**My dictionary says "Gakku" is school district.. Is there school district on other countries? | |||
**http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%AD%A6%E5%8C%BA | |||
*[[User:Akiha#Type of suggestion|low]] The talk about a lack of respect in the tone of high school students is indeed true. | *[[User:Akiha#Type of suggestion|low]] The talk about a lack of respect in the tone of high school students is indeed true. | ||
**imifumei | **imifumei |
Revision as of 23:32, 9 May 2007
sadly first half part memo is vanished because of crash of firefox.... but I remember that there is no high ones except for one I posted in Talk page. If you have free time, please decipher this Engrish and post it on Talk page!
Wow half part is survaged! ( still in progression)
- lowest Koizumi is a bit ruder.
- Koizumi squinted his eyes and raised his lips slightly upward, arms crossed in front of his chest, legs resting on the table.
- correst: crossing legs.
- culture Translation note "Gakku" is needed
- I ended up in North High due to my results,
- My dictionary says "Gakku" is school district.. Is there school district on other countries?
- http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%AD%A6%E5%8C%BA
- low The talk about a lack of respect in the tone of high school students is indeed true.
- imifumei
- low The president turned his head and looked at Haruhi after hearing this. “Hmph~”, though it seems he cannot be bothered with that.
- haruhi turned his head
- culture“It seems we were quite successful. It's perfect, really perfect."
- an onomatopoeia "tyororon" feeling is missing. "tyoroi" is a colloquial word. This derives from "tyoroi". "tyoroi" means "easy" in English. Does English have the counterpart?
- lowest swung the connector of the extension cable while thinking about the fact that this third year president actually allowed us to borrow their power source just because of this.
- "just because of this"??? because of the awesomeness of OS made by Nagato? <- this is wrong...
- high an whole paragraph is missing... between "source just because of this." and "I connected the plug to the"
- corresponding pages in Japanese is 35-36.
- lowest trans.:newpaper, original:Frisbee
- high an whole paragraph is missing... between "...for you would be as free as me." and “Kyon, start playing the DVD now!”
- corresponding pages in Japanese is 38.
- normal“Like movie trailers. Aren’t they shown in cinemas before the ac
- wrong: in cinema , correct; in TV CM in movie programs.
- high “The Revenge of Nagato Yuki will open during the spring cultural festival!” that Haruhi screamed at the end?
- spring->fall
- usually cultuaral festival is hold in fall in each year.
- normalTaniguchi even talked about how much blood he spilled just to produce his article back then.
- ple on the director’s table.
- directors table??? maybe "table in front of Nagato"
- normal"I attempted to concentrate on the story book in front of me as I tried to stop my curiosity from wandering further…" and the last paragraph is enough a mismatch to retranslate it.