Talk:Kino no Tabi:Volume2 Special: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Dammitt (talk | contribs)
Created page with "「キツツキの穴が空いてる」is not an idiom, it's probably a metaphor, meaning 'revealing the truth'. Sometimes「ように」is just ommited, you know."
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
「キツツキの穴が空いてる」is not an idiom, it's probably a metaphor, meaning 'revealing the truth'. Sometimes「ように」is just ommited, you know.
「キツツキの穴が空いてる」is not an idiom, it's probably a metaphor, meaning 'revealing the truth'. Sometimes「ように」is just ommited, you know.
----
Hey! It's nice to see you're back! You were quiet for a whole week so it was pretty lonely here.... ^_^
Oh I see, let's just leave it at that and add the meaning to the translator's notes, then? :)

Revision as of 12:16, 15 July 2012

「キツツキの穴が空いてる」is not an idiom, it's probably a metaphor, meaning 'revealing the truth'. Sometimes「ように」is just ommited, you know.


Hey! It's nice to see you're back! You were quiet for a whole week so it was pretty lonely here.... ^_^ Oh I see, let's just leave it at that and add the meaning to the translator's notes, then? :)