Talk:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume3 Epilogue: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 20: | Line 20: | ||
For placeholder names for the names of teams that qualified for the blade dance, I think that it would be best if someone could take a look at the japanese raws and help come up with the names?<br> | For placeholder names for the names of teams that qualified for the blade dance, I think that it would be best if someone could take a look at the japanese raws and help come up with the names?<br> | ||
That's all I can think of for now, well I do agree that the epilogue is a bit of a spoiler, but I would like to thank the translator for taking the time and effort to translate this. :D I hope I didn't take up too much space here :P [[User:Zakashi|Zakashi]] ([[User talk:Zakashi|talk]]) 10:15, 6 September 2012 (CDT) | That's all I can think of for now, well I do agree that the epilogue is a bit of a spoiler, but I would like to thank the translator for taking the time and effort to translate this. :D I hope I didn't take up too much space here :P [[User:Zakashi|Zakashi]] ([[User talk:Zakashi|talk]]) 10:15, 6 September 2012 (CDT) | ||
It remains as 'Aneue'. He's a Chinese -> English translator, and he does not pay any note to the talk page - it's rather futile. You can find him on the Baka-Tsuki forums, Auxiliary Brigade STnBD General Discussion. Another thing of note is the numerous inaccuracies in the translation. - [[User:Florza|Florza]] |
Revision as of 15:24, 6 September 2012
What's the name of this skill? If there is something you're unsure of then please ask here (write down what you're unsure of and provide the original j-text, romanji, etc along with your thoughts on what it means). Also it would be better to do things in the proper order. This is spoiling. Very bad. Zero2001 - Talk - 10:34, 5 September 2012 (CDT)
And is this complete or not? If not then please use the incomplete template. Instructions on usage on linked page. Zero2001 - Talk - 10:40, 5 September 2012 (CDT)
So is this complete or not? Cause it doesn't look like it is. Zero2001 - Talk - 12:02, 5 September 2012 (CDT)
No, its still incomplete. Further translation is going on. --Chancs (talk) 12:12, 5 September 2012 (CDT)
Notes:
- Please d...do not put spaces in st-stutterings.
- *SFX* should normally not be translated. Please keep them to preserve and honour the Japanese ambiance. If you must you can place a ref note to explain. And encapsulate them with *Asterisks* as shown. See Help:Japanese SFX for more details.
- I've already explained about «terms».
What is «Placeholder Name»? Zero2001 - Talk - 06:38, 6 September 2012 (CDT)
Ok, I tried to make the text more in line with the terminology and guidelines stated. There are a few points I would like to mention.
Should we change "spirit sword dance" to simply "blade dance"? It has been stated in the terminology that blade dance is the short form for spirit blade dance festival, if there is a need to leave it as "spirit sword dance", maybe we can discuss it at the terminology page?
May I have some clarification on the use of bolding and caps in certain parts of the translation? Is it used in the raw or is it just simply based on the translator's intention of emphasis on that part?
In the earlier part of volume 3, Ellis refers to Velsaria as "Aneue" instead of "Onee-sama", is the change in the epilogue in terms of how Ellis addresses Velsaria intended?
For placeholder names for the names of teams that qualified for the blade dance, I think that it would be best if someone could take a look at the japanese raws and help come up with the names?
That's all I can think of for now, well I do agree that the epilogue is a bit of a spoiler, but I would like to thank the translator for taking the time and effort to translate this. :D I hope I didn't take up too much space here :P Zakashi (talk) 10:15, 6 September 2012 (CDT)
It remains as 'Aneue'. He's a Chinese -> English translator, and he does not pay any note to the talk page - it's rather futile. You can find him on the Baka-Tsuki forums, Auxiliary Brigade STnBD General Discussion. Another thing of note is the numerous inaccuracies in the translation. - Florza