User talk:71.202.158.239: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 3: | Line 3: | ||
Right now I'm working on the Fuuko Master SEENs. There's a lot of problems with using more than one tense in a single sentence that I want to fix, but since I don't know any Japanese I have no idea what the correct tense is supposed to be. Therefore, I ask a translator to either fix SEEN1005, where I've marked lines that need fixing with *s, or to post the fixes to the lines here. Once someone's done that, I'll spread the changes to the other Fuuko Master SEENs (there's a lot of repetition between them). | Right now I'm working on the Fuuko Master SEENs. There's a lot of problems with using more than one tense in a single sentence that I want to fix, but since I don't know any Japanese I have no idea what the correct tense is supposed to be. Therefore, I ask a translator to either fix SEEN1005, where I've marked lines that need fixing with *s, or to post the fixes to the lines here. Once someone's done that, I'll spread the changes to the other Fuuko Master SEENs (there's a lot of repetition between them). | ||
SEEN1005 problems: | SEEN1005 problems: fixed! | ||
*Thanks for specifying this. The reason why it probably wasn't adjusted is that there's no clear format whether to use present or past tense when the narrator describes what just happened. The ambiguity stems from the fact that a quote just stated was previous, but it is current nonetheless. Like "Hey..." is what I was going to (or about) to say. Or "Hey..." is what I said. That's somewhat past tense but it's current, and since there's also actions that are concurrent (er I threw that word in there randomly) when mentioning the narration, that would be present tense. Right now it's not set in stone but what you say makes sense. I'd implement some now if I weren't doing homeworks. -Amoirsp | |||
Okay, new question. Do we want to make the dialogue that's the same across several SEENs (that is, the parts of Fuuko Master that are literally repeated word-for-word each time) have the same translation each time as well? | |||
Revision as of 02:49, 25 November 2007
It looks like you've made some good edits. Keep it up, anonymous editor! --Richard 23 21:34, 23 November 2007 (PST)
Right now I'm working on the Fuuko Master SEENs. There's a lot of problems with using more than one tense in a single sentence that I want to fix, but since I don't know any Japanese I have no idea what the correct tense is supposed to be. Therefore, I ask a translator to either fix SEEN1005, where I've marked lines that need fixing with *s, or to post the fixes to the lines here. Once someone's done that, I'll spread the changes to the other Fuuko Master SEENs (there's a lot of repetition between them).
SEEN1005 problems: fixed!
- Thanks for specifying this. The reason why it probably wasn't adjusted is that there's no clear format whether to use present or past tense when the narrator describes what just happened. The ambiguity stems from the fact that a quote just stated was previous, but it is current nonetheless. Like "Hey..." is what I was going to (or about) to say. Or "Hey..." is what I said. That's somewhat past tense but it's current, and since there's also actions that are concurrent (er I threw that word in there randomly) when mentioning the narration, that would be present tense. Right now it's not set in stone but what you say makes sense. I'd implement some now if I weren't doing homeworks. -Amoirsp
Okay, new question. Do we want to make the dialogue that's the same across several SEENs (that is, the parts of Fuuko Master that are literally repeated word-for-word each time) have the same translation each time as well?