Talk:Date A Live:Volume 5 Chapter 5: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Daylighter (talk | contribs) Created page with "[1] < ... between these two-----to put it correctly, '''the byproducts in the sideline’s''' that were dragged into it would suffer terrible damage. > This should be just Si..." |
Daylighter (talk | contribs) mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[1] < ... between these two-----to put it correctly, '''the byproducts in the sideline’s''' that were dragged into it would suffer terrible damage. > | [1] < ... between these two-----to put it correctly, '''the byproducts in the sideline’s''' that were dragged into it would suffer terrible damage. > | ||
This should be just Side Lines since 副産物 is either byproduct or sidelines and not both right?. | This should be just Side Lines since 副産物 is either byproduct or sidelines and not both right?. | ||
[2] Not sure if i rephrasing this preserved the meaning a lot but i think it made more sense than the first one. | [2] Not sure if i rephrasing this preserved the meaning a lot but i think it made more sense than the first one. | ||
[3] < ... they could only hear each other’s offences and defenses inside their dreams...> | [3] < ... they could only hear each other’s offences and defenses inside their dreams...> | ||
Can be reworded a bit to make more sense. I know 夢 litterally means dream but i was thinking that Kaguya and yuzuru were somewhat deluded due to their anger while in battle. I was thinking of using delusion but the Kanji is different. | |||
Can be reworded a bit to make more sense. I know 夢 litterally means dream but i was thinking that Kaguya and yuzuru were somewhat deluded due to their anger while in battle. I was thinking of using delusion but the Kanji is different. | |||
--- [[User:Daylighter|Daylighter]] ([[User talk:Daylighter|talk]]) 12:07, 24 April 2013 (GMT +8:00) |
Revision as of 04:09, 24 April 2013
[1] < ... between these two-----to put it correctly, the byproducts in the sideline’s that were dragged into it would suffer terrible damage. >
This should be just Side Lines since 副産物 is either byproduct or sidelines and not both right?.
[2] Not sure if i rephrasing this preserved the meaning a lot but i think it made more sense than the first one.
[3] < ... they could only hear each other’s offences and defenses inside their dreams...>
Can be reworded a bit to make more sense. I know 夢 litterally means dream but i was thinking that Kaguya and yuzuru were somewhat deluded due to their anger while in battle. I was thinking of using delusion but the Kanji is different.
--- Daylighter (talk) 12:07, 24 April 2013 (GMT +8:00)