User:Cautr: Difference between revisions
Line 25: | Line 25: | ||
==cautr's roadmap & priority-list== | ==cautr's roadmap & priority-list== | ||
::* [[Boku wa Tomodachi ga Sukunai|Haganai]] Volume 9 Chapter 2 | ::* [[Boku wa Tomodachi ga Sukunai|Haganai]] Volume 9 Chapter 2 '''on-going''' | ||
::* [[Sakurasou no Pet na Kanojo|Sakurasou]] Volume 4 Chapter 3 major edits ''' | ::* [[Sakurasou no Pet na Kanojo|Sakurasou]] Volume 4 Chapter 3 major edits '''done, pending TL's authorization''' | ||
::* [[Oda Nobuna no Yabou (Deutsch)]] Volume 1 Chapter 6 edit text & references '''currently 30%''' | ::* [[Oda Nobuna no Yabou (Deutsch)]] Volume 1 Chapter 6 edit text & references '''currently 30%''' | ||
::* [[Sakurasou no Pet na Kanojo|Sakurasou]] Volume 4 Chapter 4 Part 1 minor edits | ::* [[Sakurasou no Pet na Kanojo|Sakurasou]] Volume 4 Chapter 4 Part 1 minor edits |
Revision as of 10:09, 14 October 2013

Greetings, traveler!
I'm an English to German translator as well as English/German editor for the projects I take an interest in and Oda Nobuna no Yabou (Deutsch)'s one-man-army. Oh, and I do a lot of coding and small changes to my sites... I'm trying to figure out, how I like it best. Please bear with me.
In everyday-life I'm confronted with complex German texts all the time and with English texts (wouldn't call them complex) hobbywise (books, games, movies, music).
About my edits
I'm reading through the texts I'm assigned to and try to edit everything I spot as wrong.
I will refrain from editing names or phrases which might be uncommon, but in a sense useable. In my opinion this unusual English does represent the feel of japanese light-novels in a way.
If I do edit something in the way former mentioned, I will contact the TL prior to that.
If you spot any wrong edits from me, by all means tell me! I want to avoid something like that in the future.
About my translations
I'll try to stick to the exact words where possible.
However, if there's a need to vary the words in order to conserve the intention of the sentence/phrase, I will do so.
As there is often more than one way to translate sentences/phrases, you might naturally disagree with my chosen one. Deal with it.
Feedback/Questions/Critics where?
Feel free to use the Discussion function on my page.
cautr's roadmap & priority-list
- Haganai Volume 9 Chapter 2 on-going
- Sakurasou Volume 4 Chapter 3 major edits done, pending TL's authorization
- Oda Nobuna no Yabou (Deutsch) Volume 1 Chapter 6 edit text & references currently 30%
- Sakurasou Volume 4 Chapter 4 Part 1 minor edits
- Oda Nobuna no Yabou (Deutsch) Volume 2 Chapter 1 translate
Supervisor at
Translator at
Editor at
- Boku wa Tomodachi ga Sukunai (Volume 9)
- Sakurasou no Pet na Kanojo (Volume 4)
- Oda Nobuna no Yabou (Deutsch)